Parkside PZM 2 A1, 308576 1904 Operation and Safety Notes

  • Prečítal som si obsah používateľskej príručky pre digitálny kliešťový multimetr Parkside PZM 2 A1. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto zariadenia, jeho funkcií, nastavení a riešenia problémov. Príručka popisuje rôzne režimy merania, bezpečnostné opatrenia a informácie o údržbe.
  • Ako zapnem a vypnem prístroj?
    Ako používam funkciu podržania nameranej hodnoty?
    Ako funguje relatívny režim merania?
    Čo robiť pri nízkom stave batérie?
IAN 308576_1904
ZANGENMULTIMETER /
DIGITAL CLAMP METER/
MULTIMÈTRE À PINCES
PZM 2 A1
ZANGENMULTIMETER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
DIGITAL CLAMP METER
Operation and safety notes
MULTIMÈTRE À PINCES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
TANGMULTIMETER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
MULTIMERT Z CĘGAMI
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
KLEŠŤOVÝ MILTIMETR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
KLIEŠŤOVÝ MULTIMETER
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
DE/AT/CH Seite 5
GB/IE Page 33
FR/BE Page 61
NL/BE Pagina 90
PL Strona 118
CZ Strana 145
SK Strana 172
HG05550A PZM 2 A1
REL
A
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
HG05550A PZM 2 A1
REL
B
C
13 14 15
1617181920
21
22
23
24
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und
Symbole ...................... Seite 6
Einleitung ..................... Seite 8
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.. Seite 8
Lieferumfang.................. Seite 9
Teilebeschreibung ............. Seite 9
Technische Daten .............. Seite 10
Messgerät-Spezifikationen....... Seite 10
Sicherheitshinweise............ Seite 14
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus .............. Seite 17
Vor der ersten Verwendung.... Seite 19
Batterien einlegen/ersetzen...... Seite 19
Inbetriebnahme ............... Seite 20
Ein-/Ausschalten............... Seite 20
Display-Hintergrundbeleuchtung .. Seite 20
Automatische Abschaltfunktion ... Seite 20
Betrieb ........................ Seite 21
Messwert halten............... Seite 21
Relativmodus ................. Seite 21
Gleichspannung messen ........ Seite 23
Wechselstromstärke messen...... Seite 23
Widerstand messen ............ Seite 24
Durchgangsprüfung ............ Seite 25
Diodenprüfung................ Seite 25
Kapazität messen.............. Seite 26
Frequenz messen .............. Seite 27
Fehlerbehebung ............... Seite 27
Reinigung und Pflege .......... Seite 28
Lagerung...................... Seite 28
Entsorgung .................... Seite 29
Garantie ...................... Seite 30
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und
Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung werden die folgenden Warnhinweise
verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
ACHTUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Achtung“ zeigt die Gefahr
einer möglichen Sachbeschädigung an.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
7 DE/AT/CH
Explosionsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG! In allen Fällen, in denen
dieses Symbol gekennzeichnet ist, muss
die Bedienungsanleitung beachtet
werden.
WARNUNG! Stromschlaggefahr.
Wechselstrom.
Gleichstrom.
DC oder AC (Gleichstrom oder
Wechselstrom).
Erdungsklemme.
Entspricht den Richtlinien der
Europäischen Union.
Das Gerät ist durchgehend durch
doppelte oder verstärkte Isolierung
geschützt.
Das Anbringen und Entfernen von
gefährlichen, unter Spannung stehenden
Leitern ist gestattet.
8 DE/AT/CH
ZANGENMULTIMETER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Produkt ist ein kompaktes, 3 5/6-stelliges,
digitales RMS-Zangenmessgerät mit
automatischer Bereichswahl, mit dem Gleich-
und Wechselspannung, Wechselstromstärke,
Widerstand, Diode, Durchgang, Kapazität und
Frequenz gemessen werden können.
Dieses Produkt verfügt über relative Messung,
Messwert-Halten-Funktion, Hintergrundbeleuchtung
und eine automatische Abschaltfunktion. Jede
andere Verwendung oder Änderung des
Produkts gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Sicherheitsrisiken. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund
unsachgemäßer Verwendung. Nicht zur
gewerblichen Nutzung vorgesehen.
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
Innenbereichen vorgesehen. Beachten Sie stets die
Vorschriften und Gesetze im Verwendungsland.
9 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 x Zangenmultimeter
2 x Prüfspitzen
2 x Bat terien ( LR03, AAA)
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
(Abb. A)
1
Stromzangen-Klemmbacken
2
Taktile Barriere
3
Drehregler
4
Taste:
SELECT
5
Taste:
HOLD
6
Display
7
Anschluss:
8
Anschluss:
COM
9
Prüfspitzen
10
Batteriefach (Rückseite)
11
Taste:
REL
12
Auslöser
Display (Abb. B)
13
Absoluter Wert der erkannten
Eingangsspannung ≥ 30 V
14
Automatische Abschaltfunktion
15
Maßeinheiten
16
Relativmodus
17
Durchgangsprüfung
18
Diodenprüfung
19
Automatischer Bereich
20
Niedriger Batteriestand
21
Messwert halten
22
Gleichstrom
23
Negativ
24
Wechselstrom
10 DE/AT/CH
Technische Daten
Display (LCD): 3 5/6 Ziffern (max.
Messwerte: 6000)
Abtastrate: ca. 3 mal/s
Sondenlänge: ca. 93 cm
Batterien: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)
Überspannungskategorie: CAT III 600 V
Backenöffnungs-Kapazität: ca. 27 mm
Max. messbarer Leiter-
Durchmesser: ca. Ø 27 mm
Halte-Funktion: Ja
Automatische
Polaritätsanzeige: Ja
Anzeige für niedrigem
Batteriestand: Ja
Automatische
Abschaltfunktion: Ja
IP-Schutzart: IP20
Größe: ca. 198 x 70 x 41 mm
Gewicht (ohne Batterien): ca. 263 g
Bedienung
Höhe: 0 bis 2000 Meter
Temperatur: 0 bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 75 %
Lagerung
Temperatur: –10 bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 85 %
Messgerät-Spezifikationen
Die folgenden Genauigkeiten/Spezifikationen des
Produkts gelten für einen Zeitraum von 1 Jahr nach
der Kalibrierung und bei einer Temperatur von
+18 bis +28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit
von bis zu 75 %.
11 DE/AT/CH
Die Genauigkeitsangaben lauten wie folgt:
[% des Messwertes]
+ [Anzahl der niedrigstwertigen Stellen]
Sofern nicht anders angegeben, liegt die
Genauigkeit zwischen 5 und 100 % des Bereichs.
Unter abweichenden Bedingungen können
die unten angegebenen Genauigkeiten/
Spezifikationen nicht garantiert werden.
Gleichspannung
Reichweite Auflösung Genauigkeit
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ
Überlastschutz: 600 V DC/AC RMS
Max. zulässige
Eingangsspannung: 600 V DC
Wechselspannung
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ
Überlastschutz: 600 V DC/AC RMS
Max. zulässige
Eingangsspannung: 600 V AC RMS
Frequenzbereich: 40–400 Hz
Messwert: True RMS
Scheitelfaktor: 3,0
12 DE/AT/CH
Wechselstromstärke
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Max. zulässiger
Eingangsstrom: 600 A AC RMS
Frequenzbereich: 50–60 Hz
Messwert: True RMS
Scheitelfaktor: 3,0
Widerstand
Reichweite Auflösung Genauigkeit
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % +3)
600 kΩ 0,1 ± (0,8 % +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Leerlaufspannung: < 0,7 V
Diodenprüfung
Reichweite Beschreibung Genauigkeit
Das Display zeigt
den un gefähren
Durchlass-
Spannungs abfall
der zu prüfenden
Diode.
Leerlauf-
spannung:
ca. 4 V
Prüfstrom:
ca. 1,4 mA
13 DE/AT/CH
Durchgangsprüfung
Reichweite Beschreibung Genauigkeit
Widerstand ≤ 30 Ω:
Der eingebaute
Summer ertönt.
Widerstand ≥ 30 bis
≤ 100 Ω: Der
eingebaute Summer
kann ertönen oder
nicht.
Widerstand
≥ 100 Ω: Der
eingebaute Summer
ertönt nicht.
Leerlauf-
spannung:
ca. 2,1 V
Kapazität
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
14 DE/AT/CH
Frequenz
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz nicht angegeben
Erforderliche
Eingangsspannung: 1–20 V RMS
HINWEIS: Messen Sie niemals Frequenzen
mit einer Spannung von > 20 V. Gefahr von
Produktschäden.
HINWEIS: Die Frequenz des Eingangssignals
sollte mehr als 2 Hz betragen, um einen
Signalverlust zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Wenn Sie dieses Produkt an andere weitergeben,
geben Sie auch alle Dokumente weiter.
Überprüfen Sie das Produkt vor der
Verwendung auf Schäden. Verwenden Sie das
Produkt nicht, wenn es beschädigt ist.
15 DE/AT/CH
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise
und Warnungen in dieser Anleitung, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten und Schäden
am Produkt zu vermeiden. Versuchen Sie aus
Sicherheits- und Zulassungsgründen nicht, das
Produkt umzubauen und/oder zu modifizieren.
Wenden Sie sich an einen Techniker, wenn
Sie nicht sicher sind, wie Sie das Produkt
verwenden oder anschließen sollen.
Messgeräte und deren Zubehör sind kein
Spielzeug und dürfen nicht in die Hände von
Kindern gelangen.
Stellen Sie vor jeder Messung sicher, dass
das Produkt auf den richtigen Messmodus
eingestellt ist.
Wenn Sie mit einem Stromkreis arbeiten,
verbinden Sie zuerst die schwarze Prüfspitze
mit dem Stromkreis, bevor Sie die rote
Prüfspitze mit dem Stromkreis verbinden.
Beim Trennen der Prüfspitzen vom Stromkreis
entfernen Sie zuerst die rote Prüfspitze aus dem
Stromkreis und anschließend die schwarze
Prüfspitze aus dem Stromkreis.
Verbinden Sie niemals eine Spannungsquelle
mit den Prüfspitzen, wenn Durchgangsprüfung,
Widerstandsmessung, Diodenprüfung oder
Strommessung ausgewählt ist. Anderenfalls
könnte das Produkt beschädigt werden.
Entfernen Sie die Prüfspitzen immer vom
Messobjekt, bevor Sie den Messmodus
wechseln.
16 DE/AT/CH
Die Spannung zwischen den Messgerät-
Anschlusspunkten und der Erdung darf in
CAT III 600 V DC/AC nicht überschreiten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit
Spannungen über 33 V/AC oder 70 V/DC
arbeiten. Das Berühren von elektrischen
Leitern kann bei diesen Spannungen zu einem
tödlichen Stromschlag führen.
Um einen Stromschlag zu vermeiden,
berühren Sie die Messpunkte während der
Messung weder direkt noch indirekt. Greifen
Sie während der Messung nicht über den
Fingerschutz der Prüfspitzen hinaus.
Überprüfen Sie das Produkt und die
Prüfsonden vor jeder Messung auf Anzeichen
von Beschädigungen. Nehmen Sie keine
Messungen vor, wenn die Schutzisolierung
beschädigt ist.
Verwenden Sie das Produkt nicht vor,
während oder nach einem Sturm (Gefahr
eines Stromschlags/Stromstoßes). Stellen Sie
sicher, dass Ihre Hände, Schuhe, Kleidung,
der Boden, der Stromkreis und die Stromkreis-
Komponenten trocken sind.
Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts in
unmittelbarer Nähe von:
Starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern
Sendeantennen oder HF-Generatoren.
17 DE/AT/CH
Wenn Sie Grund zur Annahme haben, dass
eine sichere Bedienung nicht mehr möglich ist,
trennen Sie das Produkt sofort vom Stromkreis
und schützen Sie es vor unbeabsichtigter
Verwendung. Eine sichere Bedienung ist nicht
mehr gewährleistet, wenn:
Es Anzeichen von Schäden gibt
Das Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert
Das Produkt für einen längeren Zeitraum
unter ungünstigen Bedingungen gelagert
wurde
Das Produkt beim Transport grob behandelt
wurde
Schalten Sie das Produkt nicht sofort ein,
nachdem es aus einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wurde. Das entstehende
Kondenswasser kann das Produkt beschädigen.
Lassen Sie das Produkt ausgeschaltet und auf
Raumtemperatur kommen.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht
unbeaufsichtigt, da es für Kinder zu
gefährlichem Spielmaterial werden kann.
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus
m LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien /
Akkus außer Reichweite von Kindern. Suchen
Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen
Arzt auf!
18 DE/AT/CH
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nicht aufladbare Batterien niemals
wieder auf. Schließen Sie Batterien /
Akkus nicht kurz und / oder öffnen Sie
diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien / Akkus niemals in Feuer
oder Wasser.
Setzen Sie Batterien / Akkus keiner
mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien /
Akkus
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien / Akkus
einwirken können z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien / Akkus ausgelaufen sind,
vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten mit den Chemikalien!
Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit
klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien / Akkus können bei Berührung
mit der Haut Verätzungen verursachen.
Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie Batterien / Akkus, wenn das
Produkt längere Zeit nicht verwendet wird.
19 DE/AT/CH
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den
angegebenen Batterietyp / Akkutyp!
Setzen Sie Batterien / Akkus gemäß der
Polaritätskennzeichnung (+) und (–) an
Batterie / Akku und Produkt ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie / Akku und
im Batteriefach vor dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien / Akkus
umgehend aus dem Produkt.
Vor der ersten Verwendung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des
Produkts, ob die Lieferung vollständig ist und
ob alle Teile in ordnungsgemäßem Zustand
sind. Entfernen Sie vor der Verwendung
sämtliche Verpackungsmaterialien.
Entfernen Sie die Schutzfolie vom Display
6
.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es
beschädigt ist.
Batterien einlegen/ersetzen
Lösen Sie die Schraube des Batteriefachs
10
.
Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue
Batterien (2 x 1,5 V, LR03, AAA). Achten Sie
auf die richtige Polarität (am Batteriefach
10
abgebildet).
Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
10
wieder an. Ziehen Sie die zuvor gelöste
Schraube fest.
20 DE/AT/CH
HINWEISE:
Vor dem Öffnen des Batteriefachs:
Schalten Sie das Produkt aus.
Entfernen Sie beide Prüfspitzen
9
aus dem
Stromkreis.
Wenn
20
im Display
6
angezeigt wird:
Tauschen Sie die Batterien aus.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Drehen Sie den Drehregler
3
im Uhrzeigersinn von OFF in eine beliebige
andere Position. Das Display
6
schaltet sich
ein.
Ausschalten: Drehen Sie den Drehregler
3
auf OFF. Das Display
6
schaltet sich aus.
Display-
Hintergrundbeleuchtung
Hintergrundbeleuchtung einschalten: Halten
Sie HOLD
5
2 Sekunden lang gedrückt.
Hintergrundbeleuchtung ausschalten: Halten
Sie HOLD
5
erneut 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach
ca. 15 Sekunden automatisch aus.
Automatische Abschaltfunktion
Die automatische Abschaltfunktion ist aktiviert,
wenn
14
im Display
6
angezeigt wird.
Wenn das Produkt länger als ca. 15 Minuten
untätig ist, wechselt es automatisch in den
Ruhezustand.
/