Siemens ASC10.51 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Smart Infrastructure 7431907360-AE M4040.1 2022-01-10 1 / 8
1
Hinweise zur Montage
en
Notes on mounting
fr
Indications pour le montage
Stellantrieb ist an ein Siemens-Ventil
mechanisch gekoppelt.
Actuator is mechanically connected
to a Siemens valve.
Le servomoteur est accouplé mécani-
quement à une vanne Siemens.
Kompatibilität und Kombinationsmög-
lichkeiten beachten.
Observe compatibility and choice of
combinations.
Respecter les indications de compatibi-
lité et de combinaisons d'appareils.
Stellantrieb von Betriebsspannung
trennen. Bei AC 230 V besteht sonst
Lebensgefahr!
Disconnect actuator from power.
Attention if AC 230 V connected
danger of life!
Débrancher le servomoteur. Danger de
mort en cas de présence de
230 V~ !
Montering
nl
Montageaanwijzing
it
Note per il montaggio
Ställdonet är mekaniskt
sammankopplat med en Siemens-
ventil.
Servomotor is mechanisch
gekoppeld met een Siemens
afsluiter
L’attuatore è meccanicamente connesso
alla valvola Siemens.
Observera kompatibilitet och
kombinationsmöjligheter.
Let op compatibiliteit en
combinatiemogelijkheden.
Rispettare la compatibilità e le
combinazioni possibili.
Separera ställdonet från
matningsspänningen. Varning,
tillkopplad AC 230 V innebär
livsfara!
Voeding van servomotor
verwijderen. Attentie: bij AC 230 V
verbinding levensgevaar!
Scollegare l’attuatore dall’alimentazione
Attenzione in caso di presenza
230VAC pericolo di vita!
Huomioitavaa asennuksessa
es
Notas de montaje
da
Bemærkninger til montering
Toimilaite on mekaanisesti kiinnitetty
Siemens venttiiliin
El actuador esta mecanicamente
conectado a la válvula de Siemens.
Aktuatoren forbindes mekanisk til en
ventil fra Siemens.
Huomioi yhteensopivuus sekä eri
vaihtoehdot.
Observe la compatibilidad y la
opción de combinaciones
Tag hensyn til kompatibillitet og
kombinationsmuligheder.
Poista jännite moottorista. Huom
hengenvaara jos AC 230 V jännite
on kytketty!
Desconectar el actuador de la
alimentación. Atención si está
conectado a 230 Vca, riesgo de
muerte!
Aktuatoren skal frakobles
strømforsyningen.
Livsfare ved tilslutning til AC 230 V!
Uwagi dotyczące montażu
cz
Poznámky k montáži
hu
Szerelési útmutatás
Siłownik jest podłączony
mechanicznie do zaworu firmy
Siemens.
Pohon je mechanicky připojen k
ventilu Siemens.
A szelepállító mechanikusan csatlakozik
a Siemens szelephez.
Należy przestrzegać kompatybilności i
wyboru kombinacji.
Dodržujte kompatibilitu a volbu
kombinací.
Ügyeljen a kompatibilitásra és a
megengedett kombinációkra.
Odłączyć siłownik od zasilania.
Uwaga: Zagrożenie życia, jeśli
podłączone jest napięcie 230 V AC!
Odpojte pohon od napájení.
Pozor při připojeném AC 230 V.
Vzniká nebezpečí ohrožení
života!
Áramtalanítsa a szelepmozgatót.
AC 230 V esetén életveszély!
Οδηγίες εγκατάστασης
ru
Замечания по монтажу
zh
安装说明
Ο κινητήρας συνδέεται μηχανικά σε
βάνα Siemens.
Привод подключается к клапану
Siemens.
执行器已安装在西门子阀门上
Ελέγξτε τη συμβατότητα και την
επιλογή συνδυασμών.
Учитывайте совместимость и
возможные варианты.
请遵守设备组合中的配套使用规定。
Αποσυνδέστε την παροχή του
κινητήρα. Προσοχή εάν συνδεθεί AC
230 V υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή
σας!
Снимите питание с привода.
Напряжение AC 230 В опасно
для жизни!
请断开执行器电源连接
注意如果连 AC 230 V 电源会导致生
命危险
7431907360
M4040.1
de
Montageanleitung
Hilfsschalter
en
Mounting instructions
Auxilliary switch
fr
Instructions de montage
Contact auxiliaire
sv
Monteringsinstruktion
Hjälpkontakt
nl
Montage-aanwijzing
Hulpschakelaar
it
Istruzioni di montaggio
Contatto ausiliario
fi
Asennusohje
Apukytkin
es
Instrucciones de montaje
Interruptor auxiliar
da
Monteringsvejledning
Hjælpekontakt
pl
Instrukcja montażu
Wyłącznik pomocniczy
cz
Montážní návod
Pomocný kontakt
hu
Szerelési útmutató
Segédkapcsoló
el
Οδηγίες εγκατάστασης
Βοηθητική επαφή
ru
Инструкция по установке
Дополнительный переключатель
ASC10.51
zh
安装指导
辅助开关
2 / 8 2022-01-10 M4040.1 7431907360-AE Smart Infrastructure
2
SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL.. :
Pozidriv 2
No.: 4
3
SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL..
4 6
SAS.. / SAT..
7 8
4
No.: 1
de
Hinweise zur Montage
en
Notes on mounting
fr
Indications pour le montage
Schraubenabdeckungen zuerst
montieren sonst besteht Le-
bensgefahr!
Fit the screw covers first
otherwise danger of life!
Monter d'abord les cache-vis car dan-
ger de mort !
4a
Bei Montage von zwei verschiede-
nen Zubehörteilen auf korrekten
Steckplatz achten
4a
When mounting two different acces-
sories watch out for correct plug-in
space A or B
4a
Si vous montez deux accessoires diffé-
rents, veillez à les insérer dans les empla-
cements corrects
Kompatibilität und Kombinations-
möglichkeiten beachten.
Observe compatibility and choice of
combinations.
Respecter les indications de compatibilité
et de combinaisons d'appareils
sv
Montering
nl
Montageaanwijzing
it
Note per il montaggio
Montera täckbrickorna först
annars innebär det livsfara!
Afdekking voor schroeven eerst
monteren anders bestaat
levensgevaar!
Fissare prima i coprivite altrimenti
pericolo di vita!
4a
Vid montering av två olika tillbehör,
beakta korrekt insticksplats A eller
B.
4a
Bij montage van twee verschillende
accessories letten op correcte plug-in
plaats A of B
4a
Quando si montano due differenti
accessori fare attenzione ad utilizzare la
corretta posizione A o B
Observera kompatibilitet och
kombinationsmöjligheter.
Let op compatibiliteit en
combinatiemogelijkheden.
Rispettare la compatibilità e le
combinazioni possibili.
fi
Huomioitavaa asennuksessa
es
Notas de montaje
da
Bemærkninger til montering
Kiinnitä ruuvikotelot ensin
muuten hengenvaara!
Fijar los protectores de los
tornillos primero peligro de
daños
Monter først skrueafdækningerne -
ellers livsfare!
4a
Mikäli kahta eri lisälaitetta kytketään
tarkista oikea asennus kohta joko A
tai B
4a
Cuando se monten 2 accesorios dife-
rentes verificar una correcta fijación
en los espacios A o B
4a
Ved montering af to forskellige slags til-
behør skal man sørge for korrekt indsæt-
ning i placering A eller B
Huomio yhteensopivuus sekä eri
vaihtoehdot.
Observe la compatibilidad y la opción
de combinaciones.
Tag hensyn til kompatibillitet og
kombinationsmuligheder.
pl
Uwagi dotyczące montażu
cz
Poznámky k montáži
hu
Szerelési utasítás
Zamontować najpierw osłony
wkrętów– w przeciwnym
wypadku zagrożenie życia!
Nejdříve příslušenství utáhněte
šroubem jinak vzniká nebezpečí
ohrožení života!
Először rögzítse a csavarfedőket
egyébként életveszély!
4a
W przypadku montażu dwóch
różnych akcesoriów, należy zwrócić
uwagę na właściwe gniazdo A lub
B.
4a
Při montáži dvou rozdílných
příslušenství dbejte na jeich správ
zasunutí do prostoru A nebo B
4a
Két különböző tartozék alkatrész alkal-
mazása esetén a megfelelő helyre (A vagy
B) szerelje azokat.
Należy przestrzegać
kompatybilności i wyboru
kombinacji.
Dodržujte kompatibilitu a volbu
kombinací.
Ügyeljen a kompatibilitásra és a
megengedett kombinációkra.
el
Οδηγίες εγκατάστασης
ru
Замечания по монтажу
zh
安装说明
Πρώτα τοποθετήστε τα καλύματα
από τις βίδες διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος ζωής!
Для обеспечения безопасности
установите крышки винтов!
首先请安上螺钉 否则有生命危险!
4a
Προσοχή στο σωστό διάστημα
σύνδεσης Α ή Β όταν τοποθετείτε
δύο διαφορετικά εξαρτήματα
4a
При установке двух разных
аксессуаров учитывайте
необходимое расстояние до A или
B
4a
安装两个不同的附件时,请选择正确的插入
A B
Ελέγξτε τη συμβατότητα και την
επιλογή συνδυασμών.
Учитывайте совместимость и
возможные варианты
请遵守设备组合中的配套使用规定。
4040J79
4040J80
SAS.. / SAT.. :
Pozidriv 1
Smart Infrastructure 7431907360-AE M4040.1 2022-01-10 3 / 8
4a
A
- ASC10.51
- ASZ7.5..
B
- ASC10.51
- AZX61.1
A
B
5
No.: 1
de
Schaltstellung einstellen
en
Adjust switch position
fr
Réglage de la position de
commutation
Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet
bei einer bestimmten Stellung ein,
bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-
schen 0…100 % eingestellt werden.
The auxiliary switch ASC10.51 switches
on or off when a certain position is
reached. The switching point can be set
between 0...100 %.
Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-
clenche ou se coupe lorsqu’une posi-
tion déterminée est atteinte. Ce point
de commutation peut être ajusté
entre 0…100 %.
5a
Antrieb von Hand in gewünschte
Schaltposition bringen und fest-
stellen.
5a
Move actuator manually to desired
switching position and lock it.
8a
Déplacez manuellement l'actionneur
dans la position de commutation
souhaitée et verrouillez-le.
5b
Schalter justieren.
Die Schaltpunkte S1S2 und S1S3
können nicht unabhängig voneinan-
der eingestellt werden. Ist S1-S2 ge-
öffnet, so ist S1S3 geschlossen.
5b
Adjust switch.
Switching point for S1S2 and
S1S3 cannot be set separately. If S1-
S2 is open then S1S3 is closed.
8b
Commutateur de réglage.
Les points de commutation S1-S2 et
S1-S3 ne peuvent pas être réglés in-
dépendamment les uns des autres. Si
S1-S2 est ouvert, S1-S3 est fermé.
5b1
Wenn Ausgangssituation: 0 Ω
5b1
When initial situation: 0 Ω
5b1
Situation de départ: 0 Ω
5b2
Wenn Ausgangssituation: Ω
5b2
When initial situation: Ω
5b2
Situation de départ: Ω
sv
Justera omkopplarläge
nl
Schakelmoment instellen
it
Regolare la posizione di scatto
Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till
eller från när en viss position är
uppnådd. Omkopplingspunkten kan
ställas in mellan 0...100 %.
De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt
in of uit als een bepaalde positie is
bereikt. Het schakelpunt kan worden
ingesteld tussen 0...100 %.
Il contatto ausiliario ASC10.51
commuta quando viene raggiunta
una certa posizione. Il punto di
commutazione può essere impostato
tra 0...100 %.
5a
Flytta manöverdonet manuellt till
önskat växelläge och lås det.
5a
Zet de actuator met de hand in de
gewenste schakelstand en vergrendel
hem.
5a
Spostare manualmente l'attuatore
nella posizione di commutazione
desiderata e bloccarlo.
5b
Justera omkopplaren.
Kopplingspunkt för S1S2 och
S1S3 kan inte ställas in separat.
Om S1-S2 är öppen så är S1S3
stängd.
5b
Stel de schakelaar bij.
Schakelpnt voor S1S2 en
S1S3 kan niet apart worden ingesteld.
Als S1-S2 open is dan is S1S3 dicht
5b
Regolare l'interruttore.
I punti di commutazione S1S2 e
S1S3 non possono essere impo-
stati separatamente. Se S1-S2 è
aperto allora S1S3 è chiuso.
5b1
Vid utgångsläge: 0 Ω
5b1
Bij beginsituatie: 0 Ω
5b1
Situazione iniziale: 0 Ω
5b2
Vid utgångsläge: Ω
5b2
Bij beginsituatie: Ω
5b2
Situazione iniziale: Ω
fi
Apukytkimen asetukset
es
Ajustar la posición del interruptor
da
Indstilling af kontaktposition
Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle
tai pois kun tietty asento on
saavutettu. Kytkentäpiste voidaan
asettaa välille 0...100 %.
El interruptor auxiliar ASC10.51
conmuta a on u off cuando se alcaza
cierta posición. El punto de conmutación
puede ajustarse entre 0...100 %.
Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller
frakobler, når den står i en bestemt
stilling. Skiftepunktet kan indstilles
mellem 0...100 %.
5a
Siirrä toimilaite käsin haluttuun
kytkentäasentoon ja lukitse se.
5a
Mueva manualmente el actuador a la
posición de conmutación deseada y
bloquéelo.
5a
Flyt manuelt aktuatoren til den
ønskede koblingsposition og lås den.
5b
Säädä kytkin.
Kytkentäpisteitä S1S2 sekä
S1S3 ei voida määrittää erikseen.
Jos S1-S2 on auki niin S1S3 on
kiinni.
5b
Ajusta el interruptor.
El punto de conmutación para S1S2 y
S1S3 no se pueden ajustar por sepa-
rado. Si S1-S2 está abierto S1S3 está
cerrado.
5b
Juster kontakten.
Koblingspunktet for S1S2 og
S1S3 kan ikke indstilles separat.
Når S1-S2 er åben, er S1S3 lukket.
5b1
Kun lähtökohtana:: 0 Ω
5b1
Cuando posición inicial: 0 Ω
5b1
Når grundtilstanden er: 0 Ω
5b2
Kun lähtökohtana: Ω
5b2
Cuando posición inicial: Ω
5b2
Når grundtilstanden er: Ω
4 / 8 2022-01-10 M4040.1 7431907360-AE Smart Infrastructure
pl
Ustawienie położenia
wyłącznika
cz
Nastavte bod přepnutí
hu
Kapcsolási pont beállítása
Wyłącznik pomocniczy ASC10.51
włącza się lub wyłącza po
osiągnięciu określonego położenia.
Punkt przełączania może być
ustawiony w zakresie 0...100 %.
Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo
rozpíná při dosažení určité polohy.
Spínací bod lze nastavit v rozmezí
0...100 %.
Az ASC10.51 segédkapcsoló egy
adott pontnál kapcsol be ill. ki. A
kapcsolási pont 0...100 % között
állítható be.
5a
Ręcznie ustawić siłownik w żądanej
pozycji przełączania i zablokow
go.
5a
Ručně nastavte pohon do požadované
spínací polohy a zajistěte jej.
5a
Mozgassa kézzel a működtetőt a
kívánt kapcsolási helyzetbe, és
rögzítse.
5b
Wyregulować przełącznik.
Nie ma możliwości niezależnego
ustawienia punktu przełączenia
obwodu S1S2 i S1S3. Jeśli obwód
S1-S2 jest otwarty, obwód S1S3
jest zamknięty.
5b
Nastavte přepínač.
Bod přepnutí pro S1S2 a S1S3 nelze
nastavit samostatně. Pokud je S1-S2
rozepnut, tak S1S3 je sepnut.
5b
Állítsa be a kapcsolót.
Az S1S2 és S1S3 kapcsolási pon-
tok nem állíthatóak egymástól füg-
getlenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1
S3 zárt.
5b1
Kiedy sytuacja początkowa: 0 Ω
5b1
Při počátečním stavu: 0 Ω
5b1
Ha a kimeneti állapot: 0 Ω
5b2
Kiedy sytuacja początkowa: Ω
5b2
Při počátečním stavu: Ω
5b2
Ha a kimeneti állapot: Ω
el
Ρύθμιση της θέσης της
επαφής
ru
Задайте положение
переключателя
zh
调整开关点位置
Η βοηθητική επαφή ASC10.51
ανοίγει ή κλείνει όταν φτάσει σε μια
συγκεκριμένη θέση. Το σημείο
μεταγωγής μπορεί να ρυθμιστεί
μεταξύ 0...100 %.
Дополнит.переключатель ASC10.51
переключается при достижении
определённого положения. Точка
переключения может быть
установлена в диапазоне 0...100 %.
当到达某个位置时,辅助开关
ASC10.51 开启或关闭。开关点可
0...100 %之间设置。
5a
Μετακινήστε χειροκίνητα τον
ενεργοποιητή στην επιθυμητή θέση
μεταγωγής και ασφαλίστε τον.
5a
Вручную переместите привод в
нужное положение переключения и
зафиксируйте его.
5a
手动将执行机构移动到所需的开关位
置,并将其锁定
5b
Ρυθμίστε τον διακόπτη.
Το σημείο επαφής S1S2 και
S1S3 δε ρυθμίζεται ξεχωριστά.
Όταν S1-S2 είναι ανοιχτή τότε S1
S3 είναι κλειστή.
5b
Отрегулируйте переключатель.
Точка переключения для S1S2 и
S1S3 не может быть установлена
отдельно. Если S1-S2 разомкнут, S1
S3 замкнут.
5b
调整开关。
不能对 S1S2 S1S3 的开关点进
行单独设置。如 S1-S2 为打开,则
S1S3 为关闭
5b1
Όταν η αρχική κατάσταση: 0 Ω
5b1
В исходном положении: 0 Ω
5b1
初始状态:0 Ω
5b2
Όταν η αρχική κατάσταση: Ω
5b2
В исходном положении: Ω
5b2
初始状态: Ω
5a
5b
5b1
5b2
5c
Smart Infrastructure 7431907360-AE M4040.1 2022-01-10 5 / 8
6
No.: 1
de
Verkabelung
en
Wiring
fr
Câblage
6b
Anschlussklemmen:
S1: Systempotential (SP)
S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel
ausfährt / Antriebsspindel im
Uhrzeigersinn dreht
S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel
ausfährt / Antriebsspindel im
Uhrzeigersinn dreht
6b
Connection terminals:
S1: Sytem potential (SP)
S2: Closes when actuator’s stem
extends / actuator’s spindle turns
clockwise
S3: Opens when actuator’s stem
extends / actuator’s spindle turns
clockwise
6b
Bornes de raccordement
S1: Potentiel du système (SP)
S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le
sens des aiguilles d'une montre
S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur
sort / la tige pivote dans le sens
des aiguilles d'une montre)
sv
Inkoppling
nl
Aansluiting
it
Cablaggio
6b
Anslutningsplintar:
S1: Systempotential (SP)
S2: Stänger när ställdonets spindel
rör sig utåt / ställdonets spindel
vrids medurs
S3: Öppnas när ställdonets spindel
rör sig utåt / ställdonets spindel
vrids medurs
6b
Aansluitklemmen:
S1: Syteempotentiaal (SP)
S2: Sluit wanneer servomotoras naar
buiten / servomotoras draait
rechtsom
S3: Opent wanneer servomotoras naar
buiten / servomotoras draait
rechtsom
6b
Morsettiera di collegamento
S1: Potenziale di sistema - fase (SP)
S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario
S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
fi
Johdotus
es
Cableado
da
Elektrisk tilslutning
6b
Kytkentäliittimet:
S1: Systeemi jännite (L)
S2: Sulke kun toimilaitteen kara
työntyy / toimilaitteen akseli
kääntyy myötäpäivään
S3: Avautuu kun toimilaitteen kara
työntyy / toimilaitteen akseli
kääntyy myötäpäivään
6b
Terminales de conexión:
S1: Alimentación (Común)
S2: Cierra cuando eje del actuador se
extiende / mando del actuador gira a
derechas
S3: Abre cuando eje del actuador se
extiende / mando del actuador gira a
derechas
6b
Tilslutningsklemmer:
S1: Systemspænding (SP)
S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning
er med uret
S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning
er med uret
pl
Podłączenie
cz
Zapojení
hu
Kábelezés
6b
Zaciski połączeniowe:
S1: Napięcie systemu (SP).
S2: Zamyka się, gdy trzpień siłownika
wysuwa się / wrzeciono siłownika
obraca się w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek
zegara
S3: Otwiera się, gdy trzpień siłownika
wysuwa się / wrzeciono siłownika
obraca się w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
6b
Připojovací svorkovnice:
S1: Sytémový potenciál (SP)
S2: Zavírá se, když vreteno pohonu
vysunuje / otácí ve smeru hod.
rucicek
S3: Otevírá se, když vreteno pohonu
vysunuje / otácí ve smeru hod.
rucicek
6b
Csatlakozó sorkapcsok:
S1: Rendszer potenciál (SP)
S2: Záródik, amikor a működtető szára
kinyúlik / a működtető tengelye az
óramutató járásával megegyező
irányban forog
S3: Nyílik, amikor a működtető szára
kinyúlik / a működtető tengelye az
óramutató járásával megegyező
irányba fordul
el
Καλωδίωση
ru
Подключение
zh
接线
6b
Κλέμες:
S1: 24 VAC (+) (SP)
S2: Κλείνει όταν ο άξονας του
κινητήρα εκτείνεται / η άτρακτος
του κινητήρα περιστρέφεται
δεξιόστροφα
S3: Ανοίγει όταν ο άξονας του
κινητήρα εκτείνεται / η άτρακτος
του κινητήρα περιστρέφεται
δεξιόστροφα
6b
Клеммы:
S1: Системная нейтраль (SP)
S2: Закрывается, когда шток привода
выдвигается / шпиндель привода
вращается по часовой стрелке
S3: Открывается когда шток привода
выдвигается / шпиндель привода
вращается по часовой стрелке
6b
接线端子:
S1: 统火线 (SP)
S2: 闭(执行器杆伸出 / 执行器轴顺
针转动)
S3: 启(执行器杆伸出 / 执行器轴顺
针转动)
6a
6b
EU
US
AC 24 V…230 V / 6 (2) A
AC 24 V class 2
5 A Gen. Purp.
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
S1
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
S1
6 / 8 2022-01-10 M4040.1 7431907360-AE Smart Infrastructure
7
No.: 1
de
Verkabelung
en
Wiring
fr
Câblage
7a
Anschlussklemmen:
S1: Systempotential (SP)
S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel
ausfährt / Antriebsspindel im
Uhrzeigersinn dreht
S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel
ausfährt / Antriebsspindel im
Uhrzeigersinn dreht
7a
Connection terminals:
S1: Sytem potential (SP)
S2: Closes when actuator’s stem
extends / actuator’s spindle turns
clockwise
S3: Opens when actuator’s stem
extends / actuator’s spindle turns
clockwise
7a
Bornes de raccordement
S1: Potentiel du système (SP)
S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le
sens des aiguilles d'une montre
S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur
sort / la tige pivote dans le sens
des aiguilles d'une montre)
sv
Inkoppling
nl
Aansluiting
it
Cablaggio
7a
Anslutningsplintar:
S1: Systempotential (SP)
S2: Stänger när ställdonets spindel
rör sig utåt / ställdonets spindel
vrids medurs
S3: Öppnas när ställdonets spindel
rör sig utåt / ställdonets spindel
vrids medurs
7a
Aansluitklemmen:
S1: Syteempotentiaal (SP)
S2: Sluit wanneer servomotoras naar
buiten / servomotoras draait
rechtsom
S3: Opent wanneer servomotoras naar
buiten / servomotoras draait
rechtsom
7a
Morsettiera di collegamento
S1: Potenziale di sistema - fase (SP)
S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario
S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
fi
Johdotus
es
Cableado
da
Elektrisk tilslutning
7a
Kytkentäliittimet:
S1: Systeemi jännite (L)
S2: Sulke kun toimilaitteen kara
työntyy / toimilaitteen akseli
kääntyy myötäpäivään
S3: Avautuu kun toimilaitteen kara
työntyy / toimilaitteen akseli
kääntyy myötäpäivään
7a
Terminales de conexión:
S1: Alimentación (Común)
S2: Cierra cuando eje del actuador se
extiende / mando del actuador gira a
derechas
S3: Abre cuando eje del actuador se
extiende / mando del actuador gira
a derechas
7a
Tilslutningsklemmer:
S1: Systemspænding (SP)
S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning
er med uret
S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens
rotationsretning er med uret
pl
Podłączenie
cz
Zapojení
hu
Kábelezés
7a
Zaciski połączeniowe:
S1: Napięcie systemu (SP).
S2: Zamyka się, gdy trzpień siłownika
wysuwa się / wrzeciono siłownika
obraca się w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek
zegara
S3: Otwiera się, gdy trzpień siłownika
wysuwa się / wrzeciono siłownika
obraca się w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
7a
Připojovací svorkovnice:
S1: Sytémový potenciál (SP)
S2: Zavírá se, když vreteno pohonu
vysunuje / otácí ve smeru hod.
rucicek
S3: Otevírá se, když vreteno pohonu
vysunuje / otácí ve smeru hod.
rucicek
7a
Csatlakozó sorkapcsok:
S1: Rendszer potenciál (SP)
S2: Záródik, amikor a működtető szára
kinyúlik / a működtető tengelye az
óramutató járásával megegyező
irányban forog
S3: Nyílik, amikor a működtető szára
kinyúlik / a működtető tengelye az
óramutató járásával megegyező
irányba fordul
el
Καλωδίωση
ru
Подключение
zh
接线
7a
Κλέμες:
S1: 24 VAC (+) (SP)
S2: Κλείνει όταν ο άξονας του
κινητήρα εκτείνεται / η άτρακτος
του κινητήρα περιστρέφεται
δεξιόστροφα
S3: Ανοίγει όταν ο άξονας του
κινητήρα εκτείνεται / η άτρακτος
του κινητήρα περιστρέφεται
δεξιόστροφα
7a
Клеммы:
S1: Системная нейтраль (SP)
S2: Закрывается, когда шток привода
выдвигается / шпиндель привода
вращается по часовой стрелке
S3: Открывается когда шток привода
выдвигается / шпиндель привода
вращается по часовой стрелке
7a
接线端子:
S1: 系统火线 (SP)
S2: 关闭(执行器杆伸出 / 行器轴顺
针转动)
S3: 开启(执行器杆伸出 / 行器轴顺
针转动)
7a
308
4040J101
Smart Infrastructure 7431907360-AE M4040.1 2022-01-10 7 / 8
7b
EU
US
AC 24 V…230 V / 6 (2) A
AC 24 V class 2
5 A Gen. Purp.
7c
7d
8
No.: 1
de
Schaltstellung einstellen
en
Adjust switch position
fr
Réglage de la position de
commutation
Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet
bei einer bestimmten Stellung ein,
bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-
schen 0…100 % eingestellt werden.
The auxiliary switch ASC10.51 switches
on or off when a certain position is
reached. The switching point can be set
between 0...100 %.
Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-
clenche ou se coupe lorsqu’une posi-
tion déterminée est atteinte. Ce point
de commutation peut être ajusté
entre 0…100 %.
8a
Antrieb von Hand in gewünschte
Schaltposition bringen und
feststellen.
8a
Move actuator manually to desired
switching position and lock it.
8a
Déplacez manuellement l'actionneur
dans la position de commutation sou-
haitée et verrouillez-le.
8b
Schalter justieren.
Die Schaltpunkte S1S2 und S1S3
können nicht unabhängig voneinan-
der eingestellt werden. Ist S1-S2 ge-
öffnet, so ist S1S3 geschlossen.
8b
Adjust switch.
Switching point for S1S2 and
S1S3 cannot be set separately. If S1-
S2 is open then S1S3 is closed.
8b
Commutateur de réglage.
Les points de commutation S1-S2 et
S1-S3 ne peuvent pas être réglés in-
dépendamment les uns des autres.
Si S1-S2 est ouvert, S1-S3 est
fermé.
8b1
Wenn Ausgangssituation: 0 Ω
8b1
When initial situation: 0 Ω
8b1
Situation de départ: 0 Ω
8b2
Wenn Ausgangssituation: Ω
8b2
When initial situation: Ω
8b2
Situation de départ: Ω
sv
Justera omkopplarläge
nl
Schakelmoment instellen
it
Regolare la posizione di scatto
Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till
eller från när en viss position är
uppnådd. Omkopplingspunkten kan
ställas in mellan 0...100 %.
De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt
in of uit als een bepaalde positie is
bereikt. Het schakelpunt kan worden
ingesteld tussen 0...100 %.
Il contatto ausiliario ASC10.51
commuta quando viene raggiunta
una certa posizione. Il punto di
commutazione può essere impostato
tra 0...100 %.
8a
Flytta manöverdonet manuellt till
önskat växelläge och lås det.
8a
Zet de actuator met de hand in de
gewenste schakelstand en vergrendel
hem.
8a
Spostare manualmente l'attuatore
nella posizione di commutazione
desiderata e bloccarlo.
8b
Justera omkopplaren.
Kopplingspunkt för S1S2 och
S1S3 kan inte ställas in separat.
Om S1-S2 är öppen så är S1S3
stängd.
8b
Stel de schakelaar bij.
Schakelpnt voor S1S2 en
S1S3 kan niet apart worden ingesteld.
Als S1-S2 open is dan is S1S3 dicht
8b
Regolare l'interruttore.
I punti di commutazione S1S2 e
S1S3 non possono essere impostati
separatamente. Se S1-S2 è aperto
allora S1S3 è chiuso.
8b1
Vid utgångsläge: 0 Ω
8b1
Bij beginsituatie: 0 Ω
8b1
Situazione iniziale: 0 Ω
8b2
Vid utgångsläge: Ω
8b2
Bij beginsituatie: Ω
8b2
Situazione iniziale: Ω
fi
Apukytkimen asetukset
es
Ajustar la posición del interruptor
da
Indstilling af kontaktposition
Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle
tai pois kun tietty asento on
saavutettu. Kytkentäpiste voidaan
asettaa välille 0...100 %.
El interruptor auxiliar ASC10.51
conmuta a on u off cuando se alcaza
cierta posición. El punto de conmutación
puede ajustarse entre 0...100 %.
Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller
frakobler, når den står i en bestemt
stilling. Skiftepunktet kan indstilles
mellem 0...100 %.
8a
Siirrä toimilaite käsin haluttuun
kytkentäasentoon ja lukitse se.
8a
Mueva manualmente el actuador a la
posición de conmutación deseada y
bloquéelo.
8a
Flyt manuelt aktuatoren til den
ønskede koblingsposition og lås den.
8b
Säädä kytkin.
Kytkentäpisteitä S1S2 sekä
S1S3 ei voida määrittää erikseen.
Jos S1-S2 on auki niin S1S3 on
kiinni.
8b
Ajusta el interruptor.
El punto de conmutación para S1S2 y
S1S3 no se pueden ajustar por sepa-
rado. Si S1-S2 está abierto S1S3 está
cerrado.
8b
Juster kontakten.
Koblingspunktet for S1S2 og
S1S3 kan ikke indstilles separat.
Når S1-S2 er åben, er S1S3 lukket.
8b1
Kun lähtökohtana:: 0 Ω
8b1
Cuando posición inicial: 0 Ω
8b1
Når grundtilstanden er: 0 Ω
8b2
Kun lähtökohtana: Ω
8b2
Cuando posición inicial: Ω
8b2
Når grundtilstanden er: Ω
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
S1
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
S1
4040J 103
a
20
1
2
8 / 8 2022-01-10 M4040.1 7431907360-AE Smart Infrastructure
pl
Ustawienie położenia
wyłącznika
cz
Nastavte bod přepnutí
hu
Kapcsolási pont beállítása
Wyłącznik pomocniczy ASC10.51
włącza się lub wyłącza po
osiągnięciu określonego położenia.
Punkt przełączania może być
ustawiony w zakresie 0...100 %.
Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo
rozpíná při dosažení určité polohy.
Spínací bod lze nastavit v rozmezí
0...100 %.
Az ASC10.51 segédkapcsoló egy
adott pontnál kapcsol be ill. ki. A
kapcsolási pont 0...100 % között
állítható be.
8a
Ręcznie ustawić siłownik w żądanej
pozycji przełączania i zablokow
go.
8a
Ručně nastavte pohon do požadované
spínací polohy a zajistěte jej.
8a
Mozgassa kézzel a működtetőt a
kívánt kapcsolási helyzetbe, és
rögzítse.
8b
Wyregulować przełącznik.
Nie ma możliwości niezależnego
ustawienia punktu przełączenia
obwodu S1S2 i S1S3. Jeśli obwód
S1-S2 jest otwarty, obwód S1S3
jest zamknięty.
8b
Nastavte přepínač.
Bod přepnutí pro S1S2 a S1S3 nelze
nastavit samostatně. Pokud je S1-S2
rozepnut, tak S1S3 je sepnut.
8b
Állítsa be a kapcsolót.
Az S1S2 és S1S3 kapcsolási pon-
tok nem állíthatóak egymástól függet-
lenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1S3
zárt.
8b1
Kiedy sytuacja początkowa: 0 Ω
8b1
Při počátečním stavu: 0 Ω
8b1
Ha a kimeneti állapot: 0 Ω
8b2
Kiedy sytuacja początkowa: Ω
8b2
Při počátečním stavu: Ω
8b2
Ha a kimeneti állapot: Ω
el
Ρύθμιση της θέσης της
επαφής
ru
Задайте положение
переключателя
zh
调整开关点位置
Η βοηθητική επαφή ASC10.51
ανοίγει ή κλείνει όταν φτάσει σε μια
συγκεκριμένη θέση. Το σημείο
μεταγωγής μπορεί να ρυθμιστεί
μεταξύ 0...100 %.
Дополнит.переключатель ASC10.51
переключается при достижении
определённого положения. Точка
переключения может быть
установлена в диапазоне 0...100 %.
当到达某个位置时,辅助开关
ASC10.51 开启或关闭。开关点可以
0...100 %之间设置。
8a
Μετακινήστε χειροκίνητα τον
ενεργοποιητή στην επιθυμητή θέση
μεταγωγής και ασφαλίστε τον.
8a
Вручную переместите привод в
нужное положение переключения и
зафиксируйте его.
8a
手动将执行机构移动到所需的开关位
置,并将其锁定
8b
Ρυθμίστε τον διακόπτη.
Το σημείο επαφής S1S2 και
S1S3 δε ρυθμίζεται ξεχωριστά.
Όταν S1-S2 είναι ανοιχτή τότε S1
S3 είναι κλειστή.
8b
Отрегулируйте переключатель.
Точка переключения для S1S2 и
S1S3 не может быть установлена
отдельно. Если S1-S2 разомкнут, S1
S3 замкнут.
8b
调整开关。
不能对 S1S2 S1S3 的开关点进
行单独设置。如 S1-S2 为打开,则
S1S3 为关闭
8b1
Όταν η αρχική κατάσταση: 0 Ω
8b1
В исходном положении: 0 Ω
8b1
初始状态:0 Ω
8b2
Όταν η αρχική κατάσταση: Ω
8b2
В исходном положении: Ω
8b2
初始状态: Ω
8a
8b
8b1
8b2
8c
© 2010 2021 Siemens Switzerland Ltd
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Siemens ASC10.51 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka