5017RKB

Makita 5017RKB, 5104, 5104S Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na obsluhu pre kruhové píly Makita 5104 a 5104S. Mám informácie o ich funkciách, vrátane nastavenia hĺbky a uhla rezu, výmene pílového kotúča a bezpečnostných opatrení. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Ako nastavím hĺbku rezu?
    Ako môžem vymeniť pílový kotúč?
    Ako sa vyčistí pílový kotúč?
    Čo mám robiť pri zaseknutí pílového kotúča?
1
GB
Circular Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
RĘczna Pilarka Tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău circular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Okružní pila NÁVOD K OBSLUZE
5104
5104S
2
1
2
3
1 008461
1
2
3
2 008462
1
3 008490
1
A
B
2
3
4 008463
1
2
5 008464
1
6 008465
1
2
7 008466
1
2
3
4
8 008467
1
2
3
9 008468
1
10 008469
1
11 008609
1
2
12 008470
1
13 007333
1
14 001145
1
2
15 008471
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lever
1-2. Scale
1-3. Depth guide
2-1. Clamping nut
2-2. Indication
2-3. Angle plate
3-1. Clamping nut
4-1. Base
4-2. Top guide
4-3. Rip fence (Guide rule)
5-1. Switch trigger
5-2. Lock-off button
6-1. Hex wrench
7-1. Hex wrench
7-2. Shaft lock
8-1. Hex bolt
8-2. Outer flange
8-3. Saw blade
8-4. Inner flange
9-1. Base
9-2. Rear handle
9-3. Front handle
10-1. Rip fence (Guide rule)
11-1. Vacuum cleaner
12-1. Base
12-2. Adjusting screw
13-1. Triangular rule
14-1. Limit mark
15-1. Brush holder cap
15-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5104 5104S
Blade diameter 260 - 270 mm 270 mm
at 0° 95 / 100 mm
Max. Cutting depth
at 45° 69 / 73 mm
No load speed (min
-1
) 3,800
Overall length 405 mm
Net weight 9.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE078-2
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece. With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 5104S
Sound pressure level (L
pA
) : 86 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 97 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 5104S
Work mode : cutting wood
Vibration emission (a
h,W
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : cutting metal
Vibration emission (a
h,M
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Circular Saw
Model No./ Type: 5104S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB013-6
CIRCULAR SAW SAFETY
WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
A typical illustration of proper hand support, workpiece
support, and supply cord routing (if applicable).
000157
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
5
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
Do not support board or
panel away from the cut.
000156
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
000194
17. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is
released.
6
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.2
Fig.3
Setting bevel angle
Loosen the clamping nuts in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts ( 0°- 45°). Secure
the clamping screws tightly in front and back after
marking the adjustment.
Sighting
Fig.4
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For Model 5104S only
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
Fig.6
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex wrench,
rotate it toward yourself and pull it out.
To install hex wrench, place it on the handle and turn it
until it comes into contact with the protrusion on the
handle.
Removing or installing saw blade
Fig.7
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.8
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
Fig.9
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the sawing is
completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly
follow your intended cut line, do not attempt to turn or
force the tool back to the cut line. Doing so may bind the
blade and lead to dangerous kickback and possible
8
serious injury. Release switch, wait for blade to stop and
then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start
cut again. Attempt to avoid positioning which exposes
operator to chips and wood dust being ejected from saw.
Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule)
Fig.10
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
Joint assembly
(for connecting a vacuum cleaner)
Fig.11
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on
the tool using the screw. Then connect a hose of the
vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a hex wrench while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
Fig.12
Fig.13
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Steel & Carbide-tipped saw blades
Combination
General purpose blade for fast and smooth rip,
crosscuts and miters.
Pressure treated/
Wet lumber
Designed for fast cutting of pressure treated and
wet lumber.
Fine cross cuts
For sand-free cuts cleanly against the grain.
006549
Rip fence (Guide rule)
Hex wrench
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль
1-2. Масштаб
1-3. Напрямна глибини
2-1. Затискна гайка
2-2. Індикація
2-3. Кутова пластина
3-1. Затискна гайка
4-1. Основа
4-2. Кінцева напрямна
4-3. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
5-1. Кнопка вимикача
5-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
6-1. Шестигранний ключ
7-1. Шестигранний ключ
7-2. Фіксатор
8-1. Болт із шестигранною голівкою
8-2. Зовнішній фланець
8-3. Диск пили
8-4. Внутрішній фланець
9-1. Основа
9-2.
Задня ручка
9-3. Передня ручка
10-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
11-1. Пилосос
12-1. Основа
12-2. Гвинт регулювання
13-1. Трикутна лінійка
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Ковпачок щіткотримача
15-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 5104 5104S
Діаметр диску 260 - 270 мм 270 мм
на 95/100 мм
Макс. глибина різання
на 45° 69/73 мм
Швидкість холостого ходу (хв.
-1
) 3800
Загальна довжина 405 мм
Чиста вага 9,2 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE078-2
Використання за призначенням
Інструмент призначений для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині у міцному контакті із
деталлю. При використанні оригінального пильного
полотна виробництва компанії Makita Ви також
можете пиляти й інші матеріали.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель 5104S
Рівень звукового тиску (L
pA
): 86 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 97 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель 5104S
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (a
h,W
) : 2,5 м/с
2
або менше
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання металу
Вібрація (a
h,M
): 2,5 м/с
2
або менше
Похибка (К): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
10
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Циркулярна пила
моделі/ тип: 5104S
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB013-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ЦИРКУЛЯРНОЮ
ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна. Якщо тримати пилу обома
руками, їх травмування полотном буде
неможливим.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі. Кожух не захищає від полотна внизу
деталі.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно
до товщини деталі. Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється тримати деталь, що
ріжеться, у руках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити. Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрату керування.
Типова ілюстрація належної опори ручки, деталі та
шнуру живлення (якщо є)
000157
5. Тримайте електроінструмент тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий інструмент
може зачепити сховану електропроводку
або власний дріт. Торкання струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до металевих частин
електроінструмента та до ураження оператора
електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою
або
прямою лінійкою. Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання леза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
11
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
8. Ніколи не слід використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску. Шайби та болти диску спеціально
призначені для вашого інструменту для того,
щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
Віддача це несподівана реакція
защемленого,
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до неконтрольованого
вистрілювання пили вгору та із деталі у
напрямку до оператора.
Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього
краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деревини, що в
свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок експлуатації або
умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
9. Слід міцно обома
руками тримати пилу за
ручку та розмістити руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення з будь-якого боку полотна, але
не на одній прямій з ним. У разі віддачі пила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде вжито
всіх запобіжних заходів.
10. У разі
заїдання полотна або якщо різання
зупинено з будь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати пилу в
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, в протилежному випадку
станеться ВІДДАЧА. Ретельно огляньте пилу
та скорегуйте її,
щоб усунути причину заїдання
полотна.
11. Під час повторного встановлення пили на
деталь, в деталі слід відцентрувати пильне
полотно в пропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'я пили в матеріалі. Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
12. Слід опирати великі
панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна або
віддачі. Великі панелі прогинаються під своєю
вагою. Панель слід опирати з обох боків, біля
лінії різання та біля краю панелі.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
13. Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами. Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початком різання слід затягнути та
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу. Якщо під час
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до
його заїдання або віддачі.
15. З особливою обережністю слід виконувати
врізання в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаюче лезо може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
16. Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки або
пальці позаду пили. У разі віддачі пила може
просто перескочити
ваші руки, та серйозно
поранити.
12
000194
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості. Прикладання сили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18. Щораз перед початком роботи слід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід
починати роботу, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні. Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він
вільно пересувається та не торкається
полотна
або іншої частини при будь-якому куті та
глибині різання.
19. Слід перевірити функціонування пружини
нижнього захисного кожуха. У разі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких якврізання та
комбіноване різання”. Підніміть нижній
захисний кожух за допомогою ручки
відведення та, як тільки лезо увійде у
матеріал, відпустіть нижній захисний кожух.
Під час усіх інших видів різання нижній захисний
кожух повинен працювати автоматично.
21. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав лезо. Незахищене
лезо, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, різання усього на
своєму шляху. Слід пам'ятати, що після
вимкнення перемикача диск потребує деякий
час для повної зупинки.
22. Щоб перевірити нижній
кожух, його слід
відкрити вручну, а потім необхідно
відпустити і подивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента. Залишення полотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23. Слід бути дуже обережним під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу
,
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини. Забезпечте плавне пересування
інструмента вперед, не зменшуючи швидкості
полотна, щоб запобігти перегріванню зубів
полотна.
24. Не слід намагатися забирати відрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим як
забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухається за інерцією
після вимкнення.
25. Слід
уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з лісоматеріалу.
26. Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні в якому разі не на ту частину, що впаде
після різання. Наприклад, на Малюнку 1
зображено як ПРАВИЛЬНО слід відрізати
край дошки
, та на Малюнку 2 як НЕ СЛІД.
Короткі та маленькі деталі слід обов'язково
притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ТРИМАТИ
МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Fig. 1
000147
13
Fig. 2
000150
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28. Ніколи не слід пробувати різати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами догори ногами. Це дуже
небезпечно та може призвести до
серйозного поранення.
000029
29. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Завжди використовуй полотна
рекомендовані в цьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
32. Пила має бути
гострою та чистою. Деревний
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик віддачі.
Для того щоб лезо було завжди чистим, слід,
по-перше, зняти його з інструмента, потім
почистити за допомогою засобу для видалення
смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
33. Під час
користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної
глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
Fig.2
Fig.3
Налаштування кута різання
Послабте задні та передні затискні гайки, та нахиліть
інструмент на необхідний кут різання (0°-45°). Після
виконання регулювання щільно затягніть передні та
задні затискні гвинти.
Виставляння
Fig.4
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" у передній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, з лінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Дія вимикача.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
14
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
Тільки для Моделі 5104S
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під
час
запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зберігання шестигранного ключа
Fig.6
Тільки для Моделі 5104S
Для встановлення шестигранного ключа його слід
розташувати на ручці та повертати його, доки він не
увійде в контакт із виступом на ручці.
Зняття та встановлення полотна пили
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід притиснути замок
вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись,
та за допомогою шестигранного ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та диск.
Для
того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття у зворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
Fig.8
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед
кожним
використанням.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його перегріву
та небезпечної віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних травм.
Fig.9
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо пилу
тримати обома руками, то
вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть
основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та
заждіть, доки полотно набере повної швидкості.
Тепер слід просто перемістити інструмент вперед по
поверхні деталі, утримуючи його на площині та
плавно просуваючи його, доки
пиляння не буде
завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою направити
інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть
призвести до заклинювання полотна та віддачі із
подальшою тяжкою травмою.
Відпустіть перемикач,
зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім заберіть
інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання
та почніть різання знов. Намагайтесь на займати
таких положень, у яких би з-під пили на оператора
летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам
слід вдягати засоби захисту очей.
Напрямна планка (реєстрова мітка)
Fig.10
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш точні
прямі прорізи. Слід просто пересунути напрямну
планку впритул до краю деталі та закріпити її у
положенні за допомогою гвинта в передній частині
основи. Це також дає можливість багаторазового
виконання прорізів однакової ширини.
Зєднання
(для підключення пилососа)
Fig.11
Якщо потрібно виконати чисте різання, слід
підключити до інструмента пилосос. Встановіть
зєднання на інструмент за допомогою гвинта. Потім
приєднайте шланг пилососа до зєднання.
15
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Регулювання точності 90° зрізу
(вертикальний зріз)
Регулювання було виконано на заводі. Але якщо
цього немає, слід відрегулювати гвинт регулювання
за допомогою шестигранного ключа, виставляючи
полотно під прямим кутом до основи за допомогою
трикутної лінійки, косинця та ін.
Fig.12
Fig.13
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Полотна пили з твердосплавною ріжучою
пластиною на кінці
Сполучення
Лезо загального призначення для гладкого обдирання,
поперечних прорізів та скосів.
Пресована/мокра
деревина
Призначено для швидкого різання пресованої
та мокрої деревини.
Тонкі поперечні розрізи
Для чистого різання проти зерна без залишків абразиву.
006549
Напрямна планка (реєстрова мітка)
Шестигранний ключ
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia
1-2. Podziałka
1-3. Prowadnica głębokości
2-1. Nakrętka zaciskowa
2-2. Wskazanie
2-3. Płytka kątowa
3-1. Nakrętka zaciskowa
4-1. Podstawa
4-2. Prowadnica górna
4-3. Prowadnica wzdłużna
5-1. Spust przełącznika
5-2. Przycisk blokady
6-1. Klucz sześciokątny
7-1. Klucz sześciokątny
7-2. Blokada wału
8-1. Śruba sześciokątna
8-2. Kołnierz zewnętrzny
8-3. Tarcza
8-4. Kołnierz wewnętrzny
9-1. Podstawa
9-2. Uchwyt tylny
9-3. Uchwyt przedni
10-1. Prowadnica wzdłużna
11-1. Odkurzacz
12-1. Podstawa
12-2. Śruba regulacyjna
13-1. Ekierka
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Pokrywka uchwytu szczotki
15-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model 5104 5104S
Średnica tarczy 260 - 270 mm 270 mm
przy kącie 0° 95/100 mm
Maks. głębokość cięcia
przy kącie 45° 69/73 mm
Prędkość bez obciążenia (min
-1
) 3 800
Długość całkowita 405 mm
Ciężar netto 9,2 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE078-2
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie. Stosując odpowiednie części oryginalne firmy
Makita, istnieje możliwość cięcia również innych
materiałów.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model 5104S
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 86 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 97 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model 5104S
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (a
h,W
) : 2,5 m/s
2
lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (a
h,M
): 2,5 m/s
2
lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
17
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
RĘczna Pilarka Tarczowa
Model nr/ Typ: 5104S
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB013-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY TARCZOWEJ
Procedury cięcia
1.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę
należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnię elementu może wystawać najwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w
rękach bądź na nodze. Element należy
zamocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
Typowy przykład ilustrujący sposób trzymania narzędzia, podparcia
przecinanego elementu oraz poprowadzenia przewodu zasilającego
(jeżeli występuje).
000157
5. Jeśli narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem
spowoduje, że także odsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem i
mogą grozić porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosować prowadnicę wzdłużną lub
prowadnicę prostą. Zwiększa to dokładność
cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo
uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się
mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.
18
8. Nie wolno używać uszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na
niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i
wyrzuceniu jej z przecinanego elementu w kierunku
operatora;
Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron
rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja
silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie
urządzenia w tył w kierunku operatora;
jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby
znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wk
łuć
się w górną powierzchnię drewna wypychając
tarczę z rzazu i powodując odskoczenie narzędzia
w tył w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można go uniknąć podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
9. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie narzędzia w tył. Operator może
jednak kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostaną
podjęte odpowiednie
środki ostrożności.
10. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić język spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w materiale
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy. Nie wolno wyciągać lub wycofywać
narzędzia z przecinanego elementu, gdy tarcza
znajduje się w ruchu, bowiem w przeciwnym
razie może wystąpić odrzut.Należy zbadać
przyczynę zakleszczania się tarczy i podjąć
stosowne środki zaradcze, aby ją wyeliminować.
11. Przed ponownym uruchomieniem narzędzia
znajdującego się w elemencie należy ustawić
tarczę tnącą w środku rzazu i sprawdzić, czy
zęby tarczy nie są wbite w materiał
. Jeżeli
tarcza będzie zablokowana, wówczas w
momencie uruchomienia pilarki może zostać
wypchnięta ku górze albo wystąpi odrzut.
12. Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory powinny być
ustawione pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po
obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.
Aby uniknąć odrzutu, przecinaną deskę lub płytę
należy podeprzeć w sąsiedztwie miejsca cięcia.
000154
Nie wolno podpierać deski lub płyty z
dala od miejsca cięcia.
000156
13. Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie
zainstalowane tarcze dają wąski rzaz, który jest
przyczyną nadmiernego tarcia, zakleszczania się
tarczy i odrzutu.
14. Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze
dokręcić i zablokować dźwignie ustawienia
głębokości i kąta cięcia.Przesunięcie się
elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
15. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych pustych przestrzeniach.
Wystająca tarcza tnąca może zagłębić si
ę w
niewidoczne elementy, które z kolei mogą
wywołać odrzut.
16. Narzędzie należy trzymać ZAWSZE oburącz.
NIE WOLNO trzymać ręki lub palców za
pilarką.W przypadku wystąpienia odrzutu pilarka
może z łatwością odskoczyć w tył przesuwając się
po ręce, powodując poważne obrażenia.
19
000194
17. Pilarkę należy prowadzić bez używania
nadmiernej siły. Pilarkę należy popychać do
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia. Nadmierny docisk może
bowiem powodować powstawanie nierównych
rzazów, prowadzić do utraty precyzji cięcia i
stwarzać możliwość odrzutu.
Funkcja osłony dolnej
18. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie
wolno uruchamiać pilarki, jeżeli osłona nie
przesuwa się swobodnie i zamyka się z
opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywać ani w inny
sposób unieruchamiać w pozycji otwartej.
Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie, osłona
moż
e ulec wygięciu. Należy więc ją unieść za
pomocą uchwytu cofania i upewnić się, czy
swobodnie się przesuwa i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
19. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, wówczas przed użyciem
narzędzia należy zlecić ich naprawę. Osłona
dolna może przesuwać się z oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
20. Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia
wgłębne” i „ci
ęcia złożone”. Unieść osłonę
dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona
dolna powinna działać w sposób automatyczny.
21. Przed odłożeniem narzędzia na stół lub
podłogę należy zwrócić uwagę, czy osłona
dolna zasłania tarczę. Nieosłonięta tarcza,
obracająca się siłą bezwładności, spowoduje ruch
narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co
napotka na swojej drodze. Należy mieć
świadomość, że od momentu zwolnienia
przełącznika do chwili zatrzymania się tarczy
upływa pewien czas.
22. Aby sprawdzić dolną osłonę, należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić i
obserwować zamknięcie osłony. Należy
również sprawdzić, czy uchwyt wysuwany nie
styka się z obudową narzędzia. Pozostawienie
odsłoniętej tarczy jest BARDZO NIEBEZPIECZNE
i może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
23. W przypadku cięcia wilgotnego drewna,
impregnowanej ciśnieniowo tarcicy lub
drewna z sękami zachować szczególną
ostrożność. Utrzymywa
ć jednostajny ruch
posuwisty narzędzia bez zmniejszania prędkości
obrotowej tarczy w celu uniknięcia przegrzania się
zębów piły.
24. Nie próbować wyjmować zablokowanego
materiału, gdy tarcza znajduje się w ruchu.
Przed chwyceniem zablokowanego materiału
poczekać aż tarcza zatrzyma się całkowicie.Po
wyłączeniu tarcze obracają się bezwładnie.
25. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
cięcia należy skontrolować tarcicę i usunąć z
niej wszystkie gwoździe.
26. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia. Dla przykładu rys. 1
ilustruje PRAWIDŁOWY sposób odcinania
końca deski, a rys. 2 – sposób
NIEPRAWIDŁOWY. Jeżeli przecinany element
jest krótki lub ma niewielkie rozmiary, należy
go unieruchomić
. NIE WOLNO
PRZYTRZYMYWAĆ KRÓTKICH ELEMENTÓW
RĘKĄ!
Fig. 1
000147
20
Fig. 2
000150
27. Przed odłożeniem narzędzia po zakończonej
operacji cięcia należy upewnić się, czy osłona
dolna zamknęła się i czy tarcza jest
nieruchoma.
28. Nie wolno podejmować prób cięcia pilarką
zamocowaną do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
000029
29. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
30. Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
31. Zawsze używaj tarcz zalecanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie wolno używać żadnych
tarcz.
32. Tarcza powinna być zawsze naostrzona i
czysta. Stwardniała żywica i smoła drzewna na
tarczach spowalnia ruch obrotowy pilarki i
zwiększa ryzyko odrzutu. Tarcza tnąca powinna
być zawsze czysta. W celu oczyszczenia tarczy
należy ją najpierw wymontować z narzędzia,
następnie oczyścić zmywaczem do żywicy i smoły,
gorącą wodą lub naftą. Nie wolno stosować
benzyny.
33. Do pracy należy zakładać maskę
przeciwpyłową oraz ochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.1
UWAGA:
Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcić dźwignię.
Poluzuj dźwignię na prowadnicy głębokości i przesuń
podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu wybranej
głębokości cięcia zablokuj podstawę dokręcając
dźwignię.
Głębokość cięcia powinna być ustawiona w taki sposób,
aby pod spodem przecinanego elementu tarcza nie
wystawała więcej niż na wysokość jednego zęba, co
zapewni czystsze i bezpieczniejsze cięcie. Stosowanie
prawidłowego ustawienia głębokości cięcia zmniejsza
ryzyko niebezpiecznych ODRZUTÓW, które grożą
obrażeniami ciała.
Cięcie pod kątem
Rys.2
Rys.3
Ustawianie kąta cięcia
Odkręcić śruby dociskowe z przodu i z tyłu i przechylić
narzędzie pod odpowiednim kątem (0° - 45°), aby
wykonać cięcie skośne. Po wykonaniu regulacji dokręcić
śruby dociskowe z przodu i z tyłu.
Prowadzenie narzędzia wzdłuż zadanej linii
Rys.4
W przypadku cięć prostych wyrównaj punkt A w przedniej
części podstawy z linią cięcia. W przypadku cięć pod
kątem 45° wyrównaj z nią punkt B.
Włączanie
Rys.5
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
/