Ferm PMM1002 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0507-12.2
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RU Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR Hρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
E
P
I
H
CZ
SL
PL
RU
GR
Art.nr. PMM1002
FPM-1400
MANUAL DE INSTRUCCIONES 03
ISTRUÇÕN A USAR 08
MANUALE UTILIZZATI 13
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 18
NÁVOD K POUŽITÍ 23
NOVODILAZAUPORABO 28
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 33
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 38
O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ 43
www.ferm.com
Ferm 51
EXPLODED VIEW
02 Ferm
4
8
5
3
6
7
9
2
1
Fig.1
SPAREPARTS LIST FPM-1400
FERM NR DESCRIPTION REF NR
407765 SWITCH 2
407767 CARBON BRUSH 58
1
2
9
7
6
8
4
5
3
50 Ferm
Ferm 03
MEZCLADORA DE PINTURA / MEZCLADORA DE CEMENTO FPM-1400
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas
más adelante.
Contenidos:
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Control electrónico del motor
6. Servicio y mantimiento
Introducción
Esta herramienta está concebida únicamente para el mezclado de concreto, cemento o
pintura. El uso inadecuado puede ocasionar daños al aparato.
Especificaciones técnicas
Componentes
1. Interruptor
2. Cerrojo de bloqueo
3. Rueda de control de la velocidad
4. Selector de velocidad
5. Herramienta para ensamblaje
6. Empuñadura adicional
7. Orificios para ventilación
8. Llave
9. Paleta de mezclado
Potencia nominal 1400 W
Velocidad sin carga:
- Velocidad 1 150 - 300 rpm
- Velocidad 2 300 - 650 rpm
Paleta de mezclado Ø 120 mm
Peso 6,0 kg
1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
E
Ferm 49
04 Ferm
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en
caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Control para cambio de velocidad.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra
daños y durante la reparación
Utilice siempre protección para los oídos.
Nivel de potencia acústica
Esta herramienta no se debe usar en ambientes húmedos, ni en condiciones de lluvia,
niebla
nieve, ni tampoco en lugares donde haya peligro de explosión.
El interruptor debe estar en la posición de apagado (OFF) antes de introducir el enchufe en
la toma de alimentación eléctrica.
Si tiene el cabello largo, use un elemento de protección. Use únicamente ropa de trabajo
ajustada.
Asegure el recipiente donde está mezclando el material para evitar que se mueva.
•Dirija siempre hacia atrás el cable flexible de esta herramienta. El cable flexible no se debe
quedar tenso, ni debe reposar o pasar por encima de bordes filosos.
Use la empuñadura adicional.
Considere la posibilidad de torque de reacción.
•Use equipos de protección para los ojos y los oídos.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
E
48 Ferm
∆ηλώνυµε µε απκλειστική µας ευθύνη,
τι αυτ τ πρϊν πληρί τα παρακάτω
πρτυπα ή τα έγγραα πρτύπων.
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
απ τις 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Τµήµα πιτικύ ελέγυ
CE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΤΗΤΑΣ
(
GR
)
Ferm 05
Colocación de la paleta de mezclado
Antes de colocar la paleta de mezclado retire el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
Use únicamente paletas del diámetro especificado.
•Tornille firmemente la paleta de mezclado con rodadura (M14) a la herramienta.
Apriétela adecuadamente con una llave de boca.
El uso inadecuado puede ocasionar daños a la herramienta; por lo tanto, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
- Use una herramienta del diámetro especificado.
- Regule la carga de la herramienta de manera que la velocidad no disminuya en forma
considerable, o que el aparato deje de funcionar completamente.
Verifique que el voltaje que está utilizando corresponda con la información contenida en la
placa de servicio. Un instrumento apto para 230V puede conectarse a la red de alimentación
de 220V/240V.
Interruptor de encendido y apagado (ON/OFF)
Para poner en marcha esta herramienta, pulse y sostenga pulsado el interruptor ON/OFF
(1).
Al retirar el dedo del interruptor, la herramienta deja de funcionar.
Cerrojo de bloqueo
Se puede bloquear el interruptor ON/OFF pulsando el interruptor (1) y el botón (2). Para liberar
el cerrojo de bloqueo, pulse brevemente el interruptor ON/OFF.
Limitación de la corriente de arranque
El mecanismo de arranque uniforme, controlado electrónicamente, asegura que la
herramienta arranca sin sacudidas. De esta forma se evita que los materiales líquidos
salpiquen al momento de encender el aparato.
Como resultado del reducido consumo de corriente para la puesta en marcha de la
herramienta, es suficiente con un fusible de 16 amperios.
Reducción de la velocidad sin carga
La velocidad sin carga es reducida mediante un control electrónico, resultando en un nivel de
ruido más bajo y menos desgaste del motor y de la caja de velocidades.
Preselección de la velocidad
El control de velocidad (3) permite preseleccionar continuamente la velocidad requerida; ésta
depende del tipo de material que se va a mezclar. Se recomienda hacer una prueba primero
para confirmar la velocidad requerida.
Selección de la velocidad
El selector de velocidad (4) permite preseleccionar dos rangos de revoluciones por minuto:
5. CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR
4. USO
3. MONTAJE
E
GR
Ferm 47
Συντήρηση
Βεαιωθείτε τι τ ις έει ααιρεθεί απ την πρία ταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στ µτέρα µηανήµατα της Ferm είναι σεδιασµένα να λειτυργύν
για µεγάλα ρνικά διαστήµατα µε ελάιστη συντήρηση.Η συνεής καλή λειτυργία
τυ µηανήµατς εαρτάται απ τη σωστή ρντίδα και τν τακτικ καθαρισµ τυ.
- Ανά τακτά ρνικά διαστήµατα, θα πρέπει να καθαρίετε τα ανίγµατα
εαερισµύ πυ υπάρυν στ περίληµα τυ κινητήρα.
- ταν θαρύν ι ψήκτρες (καρυνάκια) τυ κινητήρα, τ µηάνηµα θα τεθεί
µν τυ εκτς λειτυργίας. Σε αυτήν την περίπτωση τ µηάνηµα θα πρέπει να
σταλεί στ τµήµα ευπηρέτησης πελατών για συντήρηση.
- Μετά απ 100 ώρες λειτυργίας: ελέγτε τις ψήκτρες (καρυνάκια)
- Μετά απ 200 ώρες λειτυργίας: ανανεώστε τ γράσ στ κιώτι µετάδσης
Για να εαιωθείτε τι η µνωση θα παραµείνει ανέπαη τ µηάνηµα θα
πρέπει,στη συνέεια,να υπληθεί σε τενικ έλεγ ασαλείας.Για τ λγ
αυτν,η συντήρηση θα πρέπει να πραγµατπιηθεί απκλειστικά και µνν
απ επαγγελµατία ηλεκτρλγ.
Καθαρισµς
Καθαρίετε τακτικά τ περίληµα τυ µηανήµατς µε ένα µαλακ πανί,κατά
πρτίµηση µετά απ κάθε ρήση.∆ιατηρείτε τις πές εαερισµύ καθαρές,ωρίς
σκνη και ακαθαρσίες.Αν ι ακαθαρσίες δεν απµακρύννται µε τυς συνηθισµένυς
τρπυς καθαρισµύ,ρησιµπιήστε ένα µαλακ πανί µυσκεµέν σε σαπυνάδα.
Μη ρησιµπιείτε πτέ διαλύτες,πως πετρέλαι,ινπνευµα,διάλυµα αµµωνίας
κ.λπ.Αυτί ι διαλύτες µπρεί να πρκαλέσυν ηµιά στα πλαστικά µέρη τυ
µηανήµατς.
Βλαες
Εάν πρκύψει κάπια λάη π..λγω της θράς κάπιυ εαρτήµατς,
παρακαλύµε επικινωνήστε µε τ Κέντρ επισκευών πυ αναγράεται στην κάρτα
εγγύησης.Στ πίσω µέρς αυτύ τυ εγειριδίυ υπάρει ένα αναπτυγµέν
διάγραµµα,στ πί παρυσιάνται τα εαρτήµατα πυ µπρείτε να παραγγείλετε.
Περιάλλν
Τ µηάνηµα είναι συσκευασµέν σε πλύ γερ και ανθεκτικ υλικ συσκευασίας,
ώστε να πρστατεύεται απ ηµιά κατά τη µεταρά.Τα περισστερα υλικά
συσκευασίας είναι ανακυκλώσιµα.Απρρίψτε αυτά τα υλικά στυς κατάλληλυς
κάδυς ανακύκλωσης.Σε περίπτωση πυ δεν ρειάεστε πια τ µηάνηµά σας,
παραδώστε τ στν τπικ αντιπρσωπ της Ferm.Εκείνς θα ρντίσει ώστε η
απρριψη των άρηστων µηανηµάτων να γίνει µε τρπ περιαλλντικά ασαλή.

    ,       .
6. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
06 Ferm
Velocidad 1: 150 - 300 rpm
Velocidad 2: 300 - 650 rpm
La velocidad requerida depende del tipo de material que se va a mezclar; se recomienda
hacer una prueba primero para confirmar la velocidad requerida.
Electrónica constante
La electrónica constante se encarga de mantener, casi constante, la velocidad entre "sin
carga" y "carga" y asegura el mezclado uniforme de los materiales.
Protección electrónica contra sobrecarga
En caso de que la herramienta esté sometida a una carga excesiva, un mecanismo electrónico
de protección contra sobrecarga protegerá el motor contra posibles daños. En este caso, el
motor se detiene y sólo podrá volver a ponerse en marcha tras reducir la presión de
alimentación.
Protección contra sobrecarga con base en la temperatura
Para proteger el motor contra el recalentamiento que produce el sometimiento del aparato a
una carga extrema permanente, el sistema electrónico de protección hará que el motor se
detenga al alcanzar una temperatura crítica.
Tras un período de enfriamiento de aproximadamente 3 a 5 minutos, podrá volver a usarse el
aparato a carga total.
Si el aparato se calienta por el uso, el sistema de protección contra sobrecarga con base en la
temperatura reaccionará más pronto.
Mantenimiento
Asegúrese de que la clavija se retira de la corriente cuando se vaya a realizar la reparación del
motor. Las máquinas Ferm han sido creadas para funcionar durante un gran periodo de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y satisfactorio depende
del cuidado de la máquina y de la limpieza continua.
- Se deben limpiar, de vez en cuando, los orificios de ventilación de la unidad del motor.
- Cuando las escobillas de carbón estén gastadas, el aparato se apagará automáticamente.
Este aparato debe enviarse al centro de servicio al cliente para mantenimiento.
- Después de 100 horas de funcionamiento: revise las escobillas de carbón.
- Después de 200 horas de funcionamiento: sustituya el aceite de la caja de velocidades.
Para verificar que el aislante permanece intacto, el aparato se debe someter
posteriormente a una prueba técnica de seguridad. Por esta razón, el mantenimiento
sólo podrá ser llevado a cabo por un taller de electrónica profesional.
Limpieza
Limpie con regularidad la carcasa de la máquina con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. Si la suciedad no
sale, utilice un paño suave humedecido con agua con jabón. Nunca utilice disolventes como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc, ya que estas sustancias pueden dañas las piezas de
plástico.
6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
E
46 Ferm
Περιρισµς έντασης ρεύµατς εκκίνησης
Τ ηλεκτρνικ σύστηµα ελέγυ µαλής εκκίνησης ρντίει να τίθεται τ
µηάνηµα σε λειτυργία ωρίς αναπήδηση. Με τν ίδι τρπ απτρέπεται η
εκτίναη υγρών και κατά τ σήσιµ τυ µηανήµατς.
άρη στ σύστηµα περιρισµύ της έντασης τυ ρεύµατς εκκίνησης, αρκεί η
ρήση µιας ασάλειας 16 A.
Περιρισµς της ταύτητας ωρίς ρτί
Τ ηλεκτρνικ σύστηµα περιρίει τις στρές τυ κινητήρα ταν λειτυργεί
ωρίς ρτί, ελαττώνντας τ θρυ και τη θρά τυ κινητήρα και τυ
συστήµατς µετάδσης.
Πρεπιλγή των στρών
Με τ ειριστήρι ελέγυ στρών (3) µπρείτε να λειτυργείτε τ µηάνηµα
συνεώς στις πρεπιλεγµένες στρές: ι απαραίτητες στρές εαρτώνται απ
τν τύπ τυ υλικύ πυ θέλετε να αναµίετε. Για τν καθρισµ των
απαιτύµενων στρών, σας συνιστύµε να κάνετε δκιµές.
Επιλγή στρών
Με τ διακπτη επιλγής στρών (4) µπρείτε να πρεπιλέετε δύ περιές
στρών λειτυργίας:
1η ταύτητα: 150 - 300 στρ./λεπτ
2η ταύτητα: 300 – 650 στρ./λεπτ
ι απαιτύµενες στρές εαρτώνται απ τν τύπ τυ υλικύ πυ θέλετε να
αναµίετε και σας συνιστύµε να τις καθρίσετε, εκτελώντας δκιµές.
Ηλεκτρνικ σύστηµα σταθερπίησης
Τ ηλεκτρνικ σύστηµα σταθερπίησης διατηρεί τις στρές µεταύ της
λειτυργίας, ωρίς ρτί και υπ ρτί, σεδν σταθερές, εασαλίντας την
µιµρη ανάµιη των υλικών.
Ηλεκτρνικ σύστηµα πρστασίας απ υπερρτιση
Σε περίπτωση υπερρτισης τυ µηανήµατς, τ ηλεκτρνικ σύστηµα
πρστασίας πρυλάσσει τν κινητήρα απ λάες. Σε αυτήν την περίπτωση, τ
κινητήρας τίθεται εκτς λειτυργίας και ενεργπιείται και πάλι ταν η ασκύµενη
πίεση επανέλθει στις καννικές τιµές.
Σύστηµα πρστασίας ανάλγα µε τη θερµκρασία
Για την πρστασία τυ κινητήρα απ υπερθέρµανση σε περίπτωση υπερλικής,
σταθερής ρτισης, ταν η θερµκρασία τυ κινητήρα υπερεί µια συγκεκριµένη
τιµή τ ηλεκτρνικ σύστηµα πρστασίας τν θέτει εκτς λειτυργίας.
Μετά την παρέλευση ενς διαστήµατς 3 – 5 λεπτών, πρκειµένυ να ψυθεί 
κινητήρας, τ µηάνηµα είναι και πάλι έτιµ να λειτυργήσει υπ πλήρες ρτί.
Εάν τ µηάνηµα έει ήδη αναπτύει υψηλή θερµκρασία λγω της ρήσης τυ,
ττε τ σύστηµα πρστασίας απ υπερθέρµανση θα ενεργπιηθεί συντµτερα.
5. ΗΛΕΚΤΡΝΙΚΣ ΕΛΕΓΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ferm 07
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Medio ambiente
Para evitar que la máquina sufra daños durante el transporte, se envía en un embalaje
resistente. La mayoría de los materiales de embalaje se pueden reciclar. Lleve estos
materiales a los lugares para el reciclado más apropiados. Lleve la máquina que no quiera a su
distribuidor Ferm más cercano. Se encargarán de depositarla en un lugar de una forma que
proteja el medio ambiente.
Garantía
Las condiciones de garantía las encontrará en una tarjeta de garantía que se adjunta por
separado.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes
normas o documentos normalizados
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(
E
)
E
GR
Ferm 45
Η ρήση τυ για διαρετικ σκπ ενδέεται να πρκαλέσει λάη στ εργαλεί.
Ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες:
- ρησιµπιήστε εργαλεί µε µέγιστη διάµετρ στην πρκαθρισµένη τιµή.
- Να ρτίετε τ εργαλεί κατά τέτιν τρπ, ώστε η ταύτητά τυ να µην
ελαττώνεται υπερλικά και να µην ακινητπιείται.
Ελέγτε εάν η τάση τυ δικτύυ ανταπκρίνεται στις πρδιαγραές πυ
αναγράνται στην πινακίδα νµαστικών τιµών τυ µηανήµατς.Τα
εργαλεία πυ έυν κατασκευαστεί για ρήση στα 230 V µπρύν να
συνδεθύν σε δίκτυ 220 V/240 V.
 διακπτης λειτυργίας (ON/OFF)
Για να ενεργπιήσετε τ εργαλεί,πατήστε και κρατήστε πατηµέν τ διακπτη
λειτυργίας (on/off) (1).
Εάν ελευθερώσετε τ διακπτη λειτυργίας (on/off),τ εργαλεί θα
απενεργπιηθεί.
Μηανισµς ασάλισης διακπτη
Μπρείτε να ασαλίσετε τ διακπτη λειτυργίας πατώντας τ διακπτη
λειτυργίας (on/off) (1) και, στη συνέεια, πατώντας τ κυµπί (2).  διακπτης
λειτυργίας (on/off) (1) θα ελευθερωθεί µλις τν πατήσετε και πάλι στιγµιαία.
Η ρήση τυ για διαρετικ σκπ ενδέεται να πρκαλέσει λάη στ εργαλεί.
Ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες:
- ρησιµπιήστε εργαλεί µε µέγιστη διάµετρ στην πρκαθρισµένη τιµή.
- Να ρτίετε τ εργαλεί κατά τέτιν τρπ, ώστε η ταύτητά τυ να µην
ελαττώνεται υπερλικά και να µην ακινητπιείται.
Ελέγτε εάν η τάση τυ δικτύυ ανταπκρίνεται στις πρδιαγραές πυ
αναγράνται στην πινακίδα νµαστικών τιµών τυ µηανήµατς. Τα εργαλεία
πυ έυν κατασκευαστεί για ρήση στα 230 V µπρύν να συνδεθύν σε δίκτυ
220 V/240 V.
 διακπτης λειτυργίας (ON/OFF)
Για να ενεργπιήσετε τ εργαλεί,πατήστε και κρατήστε πατηµέν τ διακπτη
λειτυργίας (on/off) (1).
Εάν ελευθερώσετε τ διακπτη λειτυργίας (on/off),τ εργαλεί θα
απενεργπιηθεί.
Μηανισµς ασάλισης διακπτη
Μπρείτε να ασαλίσετε τ διακπτη λειτυργίας πατώντας τ διακπτη
λειτυργίας (on/off) (1) και, στη συνέεια, πατώντας τ κυµπί (2).  διακπτης
λειτυργίας (on/off) (1) θα ελευθερωθεί µλις τν πατήσετε και πάλι στιγµιαία.
4. ΡΗΣΗ
3. ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
08 Ferm
MISTURADORA DE TINTA / MISTURADORA DE CIMENTO FPM-1400
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas
más adelante.
Conteúdos:
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Controlo do motor electrónico
6. Serviço e manutenção
Introdução
A máquina só se destina a misturar betão, cimento ou tinta. A utilização incorrecta pode
danificar a ferramenta.
Dados técnicos
Funções
1. Interruptor
2. Bloqueio do interruptor
3. Roda de controlo de velocidade
4. Interruptor selector de velocidade
5. Suporte da ferramenta
6. Pega suplementar
7. Aberturas de ventilação
8. Chave de porcas
9. Misturador
Potência 1400 W
Velocidade em vazio:
- Engrenagem 1 150 -300 rpm
- Engrenagem 2 300 -650 rpm
Misturador Ø 120 mm
Peso 6,0 kg
1. DADOS DA MÁQUINA
P
GR
44 Ferm
ΕΠΕΉΓΗΣΗ ΣΜΒΛΩΝ
Σε αυτ τ εγειρίδι και/ή στ µηάνηµα ρησιµπιύνται τα παρακάτω σύµλα:
Πληρί τα ισύντα ασικά πρτυπα ασαλείας των Ευρωπαϊκών δηγιών
Μηάνηµα Κατηγρίας II – ∆ιπλή µνωση – ∆εν απαιτείται γείωση τυ
ρευµατλήπτη.
Επισηµαίνει τν κίνδυν πρκλησης σωµατικών λαών,θανάτυ ή λάης
στ µηάνηµα σε περίπτωση µη τήρησης των δηγιών πυ αναγράνται σε
αυτ τ εγειρίδι.
Επισηµαίνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
Μεταλητς έλεγς ταύτηταςl
Βγάλτε αµέσως τ ις απ την πρί(α σε περίπτωση πυ τ καλώδι υπστεί λάη,
καθώς και κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης
Να ράτε πάντα ωτασπίδες.
Επίπεδ ισύς ήυ
Τ εργαλεί δεν πρέπει να ρησιµπιείται σε ώρυς µε αυηµένη υγρασία, σε
ανικτύς ώρυς υπ ρή, µίλη ή ινπτωση, καθώς και σε περιάλλντα
πυ υπάρει κίνδυνς έκρηης.
Πρτύ συνδέσετε τ ρευµατλήπτη (ις) στην πρία,  διακπτης λειτυργίας
θα πρέπει να ρίσκεται στη θέση “OFF”.
σι ειριστές έυν µακριά µαλλιά, θα πρέπει να τα πρστατεύυν. Να
εργάεστε ρώντας µνν εαρµστά ρύα.
Θα πρέπει να έετε στερεώσει καλά στ δάπεδ τ δεί µε την υσία πυ
θέλετε να αναµίετε.
Τ καλώδι τρδσίας θα πρέπει να ρίσκεται πάνττε πίσω απ τ εργαλεί.
∆εν πρέπει να ασκείτε εελκυστικές δυνάµεις στ εύκαµπτ καλώδι
τρδσίας και δεν πρέπει να τ αήνετε επάνω σε αιµηρά αντικείµενα ή να
τ περνάτε επάνω τυς.
Να ρησιµπιείτε τη ηθητική λαή.
Να είστε πρετιµασµένι για τυν στρεπτικές αντιδράσεις τυ µηανήµατς.
Φρέστε πρστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
2. ∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ferm 09
Explicação de símbolos
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas
europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as
instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Controlo de velocidade variável
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja
danificado durante as tarefas de manutenção
Use sempre protecção auditiva.
Nível de potência sonora
•A ferramenta não deve ser utilizada em locais húmidos e molhados; durante chuva,
nevoeiro e neve, nem em ambientes onde haja o risco de explosão.
•O interruptor deve estar na posição “OFF” (desligado) antes de introduzir a ficha na tomada
da rede eléctrica.
Se tiver cabelo comprido, use protecção para o cabelo. Trabalhe apenas com roupas que
ficam justas ao corpo.
Para que este não se mova fixe o recipiente com a substância a misturar ao chão.
Direccione sempre para trás o cabo flexível da ferramenta. O cabo flexível não pode ser
exposto a forças e não deve permanecer nem passar por cima de rebordos afiados.
Use a pega suplementar.
•Tenha em consideração o possível binário de reacção.
Use protecção ocular e protecção auditiva.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P
GR
Ferm 43
ANAMIKTΉPTΣIMΈΝΤY / ANAMIKTΉPAΣ XPΩMΆΤΩΝ FPM-1400
   
Θα πρέπει να διαά(ετε πάνττε πρσεκτικά τις δηγίες των ηλεκτρικών
µηανηµάτων πριν τα ρησιµπιήσετε.Αυτ θα σας ηθήσει να κατανήσετε
πι εύκλα τ µηάνηµά σας και να απύγετε τυς άσκπυς κινδύνυς.
Φυλάτε αυτ τ εγειρίδι δηγιών σε ένα ασαλές µέρς για µελλντική
ρήση.
Περιεµενα:
1. αρακτηριστικα µηανηµατσ
2. δηγιες γιατην ασαλεια
3. Συναρµλγηση
4. ρηση
5. Ηλεκτρνικς ελεγς κινητηρα
6. Επισκευες και συντηρηση
Εισαγωγή
Τ µηάνηµα πρρίεται απκλειστικά για την ανάµιη σκυρδέµατς, τσιµέντυ
ή ρωµάτων. Η ρήση τυ για διαρετικ σκπ ενδέεται να πρκαλέσει λάη
στ µηάνηµα.
Tενικές πρδιαγραές
Εαρτήµατα
1. ∆ιακπτης
2. Ασάλεια διακπτη
3. ειριστήρι ρύθµισης στρών
4. ∆ιακπτης επιλγής στρών
5. Υπδή εργαλείυ
6. Βηθητική λαή
7. Ανίγµατα εαερισµύ
8. Κλειδί
9. Αναδευτήρας
Ισύς εισδυ 1400 W
Ταύτητα ωρίς ρτί:
- 1η ταύτητα 150-300 στρ./λεπτ
- 2η ταύτητα 300-650 στρ./λεπτ
Αναδευτήρας ø 120 mm
Βάρς 6,0 kg
1. ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΗΑΝΗΜΑΤΣ
10 Ferm
Colocar um misturador
Retire a ficha da tomada antes de colocar um misturador.
Apenas utilize misturadores de acordo com o diâmetro especificado.
Enrosque o misturador com rosca (M14) o mais possível na ferramenta
Aperte o misturador adequadamente com uma chave de luneta
A utilização incorrecta pode danificar o instrumento. Por isso, siga estas instruções:
- Use uma ferramenta até ao diâmetro especificado.
- Carregue a ferramenta de tal modo que a velocidade não caia significativamente ou que
não faça parar a ferramenta.
Verifique se os dados na chapa de tipo correspondem à voltagem actual da rede. O
instrumento previsto para 230V pode ser ligado à rede eléctrica de 220V/240V.
Interruptor de Ligar/Desligar
Para ligar a ferramenta, carregue e mantenha carregado o interruptor de ligar/desligar (1).
Se libertar o interruptor de ligar/desligar, a ferramenta desligará.
Mecanismo de bloqueio do interruptor
Pode bloquear o interruptor de ligar/desligar carregando no interruptor de ligar/desligar (1) e
depois no botão (2). O bloqueio do interruptor pode ser libertado carregando
momentaneamente no interruptor de ligar/desligar.
Limitação de corrente de arranque
O arranque suave controlado electronicamente faz com que a máquina arranque sem
solavancos. Deste modo, o salpico de materiais muito líquidos é ao mesmo tempo evitado
quando se liga a máquina.
Como um resultado da corrente de arranque reduzida da máquina, é suficiente um fusível
de 16 A.
Redução de velocidade em vazio
O controlo electrónico reduz a velocidade em vazio da máquina que resulta em ruído e
desgaste reduzidos do motor e da engrenagem.
Pré-selecção da velocidade
Com o controlo de velocidade (3) a velocidade pode ser continuamente pré-seleccionada: a
velocidade necessária depende do tipo de material a ser misturado. Recomenda-se que esta
seja confirmada com um teste.
5. CONTROLO DO MOTOR ELECTRÓNICO
4. UTILIZAÇÃO
3. MONTAGEM
P
GR
42 Ferm
Чистка
Регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью, предпочтительно, после
каждого использования. Вентиляционные отверстия должны содержаться в чистоте.
Для удаления устойчивых загрязнений воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не применяйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачный раствор и т.д. Эти растворители могут повредить пластиковые детали.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание повреждения при транспортировке, станок доставляется в прочной
упаковке. Большая часть упаковочных материалов может быть переработана для
повторного использования. Доставьте упаковочный материал в соответствующий
местный центр по утилизации отходов. Доставьте ненужное оборудование к Вашему
местному дилеру компании Ferm. Оно будет утилизировано без нанесения вреда
окружающей среде.
Гарантия
Условия гарантии изложены на отдельном, прилагаемом гарантийном талоне.
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем,
что данное изделие удовлетворяет следующим
стандартам и нормативным документам
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2005
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(
RU
)
Ferm 11
Selecção da velocidade
Podem ser pré-seleccionadas duas selecções de rpm com o interruptor selector de
velocidade (4):
Engrenagem 1 150 - 300 rpm
Engrenagem 2 300 - 650 rpm
A velocidade necessária depende do tipo de material misturado e recomenda-se que esta
seja verificada através de um teste prático.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém a velocidade de em vazio a com carga quase constante e
assegura a mistura uniforme dos materiais.
Protecção de sobrecarga electrónica
No caso da máquina estar extremamente sobrecarregada, uma protecção de sobrecarga
electrónica protege o motor de danos. Neste caso, o motor só pára e reinicia depois da
pressão de alimentação ser reduzida.
Protecção de sobrecarga dependente da temperatura
Para proteger o motor de sobreaquecimento a carga permanente extrema, este é desligado
pelo sistema electrónico de protecção quando é alcançada uma temperatura crítica.
Depois de um período de arrefecimento de aprox. 3 a 5 min., a máquina está novamente
pronta a ser utilizada e pode ser completamente carregada.
Quando a máquina tiver aquecido através da utilização, isto faz com que a protecção de
sobrecarga dependente da temperatura reaja mais cedo.
Manutenção
Certifique-se de que a ficha é retirada do ponto eléctrico sempre que levar a cabo tarefas de
manutenção na máquina.
As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo
com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da
utilização correcta da máquina e a limpeza regular.
- As ranhuras de ventilação na caixa do motor deverão ser limpas com regularidade.
- Quando as escovas de carbono estiverem gastas, a máquina desliga-se. A máquina tem
então que ser enviada para o serviço técnico para manutenção.
- Depois de 100 horas: verifique as escovas de carbono
- Depois de 200 horas: renove o lubrificante na caixa de engrenagens
Depois, para verificar se o isolamento de protecção permanece intacto, a máquina
tem que ser sujeita a um teste de segurança técnica. Por este motivo, esta
manutenção tem que ser exclusivamente efectuada por uma oficina electrotécnica
profissional.
Limpeza
Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a
6. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
P
RU
Ferm 41
Выбор скорости
Существует возможность предварительного выбора двух диапазонов об/мин с
помощью переключателя скорости (4):
Привод 1: 150 – 300 об/мин
Привод 2: 300 – 650 об/мин
Необходимая скорость зависит от типа смешиваемого вещества, поэтому
рекомендуется контролировать ее на практике.
Постоянная электроника
Постоянная электроника удерживает скорость в диапазоне между холостым ходом
и работой под нагрузкой приблизительно постоянной и обеспечивает однородное
смешивание веществ.
Электронная защита от перегрузок
В случае чрезвычайных перегрузок машины, электронная защита от перегрузок
защищает двигатель от повреждения. В этом случае двигатель останавливается и
начинает работать вновь, только после снижения давления подачи.
Зависимая от температуры электронная защита от перегрузок
Для защиты двигателя от перегревания при чрезвычайной постоянной нагрузке,
когда достигается критическая температура, двигатель отключается защитной
электронной системой.
После некоторого периода охлаждения приблизительно 3 -5 мин, машина вновь
готова к использованию и может быть полностью нагружена.
Когда машина нагревается от использования, как результат, реагирующая на
температуру электронная защита от перегрузок срабатывает раньше.
Обслужиание
Перед выполнением работ, связанных с обслуживанием двигателя, убедитесь, что вилка
шнура инструмента не подключена к сетевой розетке.
Оборудование компании Ferm предназначено для надёжной эксплуатации в течение
длительных сроков с минимальными затратами на обслуживание. Успешная
эксплуатация инструмента зависит от должного ухода и регулярной чистки.
- Время от времени прочищайте щели для вентиляции на обшивке двигателя.
- Когда графитовые щетки изнашиваются, машина отключается сама. В таком
случае необходимо отослать машину в сервис по обслуживанию клиентов для
осуществления технического обслуживания.
- После 100 часов: проверьте графитные щетки
- После 200 часов: обновите смазку в приводной коробке
Потом,для подтверждения целостности защитной изоляции,необходимо
подвергнуть машину техническому испытанию на соответствие требованиям
безопасности.Поэтому,такое техническое обслуживание необходимо
осуществлять только в профессиональной электро-мастерской.
6. УХOД И ТЕХНИЧЕСКOЕ OБСЛУЖИВАНИЕ
12 Ferm
sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize
solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as
peças de plástico.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para proteger a máquinas de danos durante o transporte, a máquina é entregue numa
embalagem resistente. A maior parte dos materiais pode ser reciclada. Coloque este
materiais nos pontos de reciclagem adequados. Leve as máquinas que não usa ao seu
representante local Ferm. Aqui serão eliminadas de forma segura para o ambiente.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
Declaramos sob nossa única responsabilidade
que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados.
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da qualidade
CE
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)
P
RU
Ferm 13
MESCOLATORE PER VERNICE / IMPASTATRICE DI CEMENTO FPM-1400
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D’USO
Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso. Vi
aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare
rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti:
1. Dati dell’apparecchio
2. Istruzioni per la sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Controllo elettronico del motore
6. Servizio e manutenzione
Introduzione
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'impasto del cemento e del calcestruzzo o alla
miscelazione della vernice. Un uso improprio può danneggiare l'apparecchio.
Specifiche tecniche
Caratteristiche
1. Interruttore
2. Blocco interruttore
3. Rotella di regolazione della velocità
4. Interruttore selettore di velocità
5. Attacco
6. Maniglia supplementare
7. Aperture di ventilazione
8. Chiave
9. Frusta
Potenza d'ingresso 1400 W
Velocità a vuoto:
- Marcia 1 150-300 giri/min
- Marcia 2 300-650 giri/min
Ø Frusta 120 mm
Peso 6,0 kg
1. DATI DELL'APPARECCHIO
I
40 Ferm
Установка взбивальной машины
Перед установкой взбивальной машины вытяните штекер из сети питания.
Используйте только взбивальные машины подходящего диаметра.
• Вкрутите взбивальную машину с резьбой (М14) в инструмент как можно глубже.
• Правильно закрутите взбивальную машину гаечным ключом.
Использование не по назначению может повредить механизм. Следовательно,
обратите внимание на такие указания:
- Используйте инструмент, который будет не больше соответствующего диаметра.
- Нагружайте инструмент так, чтобы не было значительных перепадов скорости,
иначе произойдёт остановка машины.
Проверьте, соответствуют ли данные щитка номинальных параметров реальному
напряжению сети. Прибор, который рассчитан на напряжение 230 В, можно
включать в сеть с напряжением 220В/240В.
Кнопка вкл/выкл
Для включения инструмента, нажмите и удерживайте кнопку вкл./выкл. (1).
Если вы отпустите кнопку вкл./выкл., инструмент отключится.
Механизм блокировки кнопки
Вы можете заблокировать кнопку вкл./выкл., нажав кнопку вкл./выкл. (1) и потом
кнопку (2). Блокировку кнопки можно отключить быстрым нажатием кнопки
вкл./выкл.
Пусковое ограничение тока
Управляемый электронными средствами плавный пуск предназначен для
ликвидации толчков во время пуска машины. Тогда, во время включения машины,
предотвращается разбрызгивание мелких частиц жидких веществ.
Как результат сниженного пускового тока машины, предохранитель 16А является
достаточным.
Снижение частоты вращения холостого хода
Электронное управление снижает частоту вращения холостого хода машины, что, в
свою очередь, приводит к уменьшению шума и изнашивания двигателя и привода.
Предварительный выбор скорости
С помощью управления скоростью (3) можно непрерывно призводить
предварительный выбор скорости: необходимая скорость зависит от типа
смешиваемого вещества. Рекомендуется проверить это на практике.
5. ЭЛЕКТРOННOЕ УПРАВЛЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕМ
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
3. СБOРКА
RU
Ferm 39
СИМВОЛЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются
следующие символы:
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм,смерти в случае несоблюдения
инструкций данного руководства
Показывает наличие опасности удара электрическим током
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Регулируемая скорость вращения
В случае повреждения провода немедленно отключите вилку от источника
электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во время
проведения техобслуживания
Всегда защищайте слух от шума.
Уровень давления звука
Запрещается использовать инструмент во влажных, мокрых помещениях; на
открытом воздухе во время дождя, тумана или снега и во взрывоопасной среде.
Перед подключением штекера к сети питания кнопка должна находится в
положении “Выкл.
Если у вас длинные волосы, оденьте на них защитный головной убор. Работайте
только в облегающей одежде.
Oбезопасьте сосуд со смешивающимся веществом от возможности
опрокидывания на пол.
Всегда направляйте гибкий вывод в обратную сторону от инструмента
Запрещается прилагать к гибкому выводу растягивающее усилия, класть или
переносить его за острые края.
Используйте дополнительную ручку.
Учитывайте возможный вращающий момент инерции.
Носите защитные средства для глаз и ушей.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПO ТЕХНИКЕ БЕЗOПАСНOСТИ
RU
14 Ferm
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive
europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non
osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Controllo della velocità variabile
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante
la manutenzione
Utilizzare sempre protezioni per l’udito.
Livello di potenza sonora
Non utilizzare l'apparecchio in luoghi umidi, all'aperto in condizioni atmosferiche quali
pioggia, nebbia e neve o in zone a rischio di esplosione.
•Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione “OFF”.
In caso di capelli lunghi, indossare una protezione per i capelli. Lavorare esclusivamente
con abiti aderenti.
Fissare al pavimento il recipiente contenente la sostanza da mescolare in modo che non si
muova.
•Indirizzare il cavo flessibile sempre in direzione opposta rispetto all'apparecchio. Non
sottoporre il cavo flessibile a sollecitazione di trazione e non farlo poggiare su oggetti
taglienti.
Utilizzare la maniglia supplementare.
•Tenere in considerazione l'eventuale forza di reazione.
Indossare occhiali e cuffia di protezione
2. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
I
Ferm 15
Montaggio della frusta
Prima di montare una frusta, estrarre la spina di alimentazione dalla presa di
corrente.
Utilizzare esclusivamente fruste conformi al diametro specificato.
•Avvitare la frusta con filettatura M14 il più possibile nell'apparecchio
Serrare accuratamente la frusta per mezzo di una chiave fissa a forchetta
Un uso improprio può danneggiare l'apparecchio. Osservare quindi le seguenti istruzioni:
- Utilizzare uno strumento conforme al diametro specificato.
- Sottoporre l'apparecchio ad un carico tale che la velocità non cali in modo considerevole
o in modo che lo strumento non si blocchi.
Verificare che i dati riportati sulla targhetta corrispondano alla tensione di rete. Un
apparecchio messo a punto per una tensione di 230V può essere utilizzato su una rete di
220V/240V.
L'interruttore di accensione
Per accendere l'apparecchio, tenere premuto l'interruttore di accensione (on/off) (1).
Se l'interruttore di accensione (on/off) viene rilasciato, l'apparecchio viene spento.
Meccanismo di bloccaggio dell'interruttore
È possibile bloccare l'interruttore di accensione premendo l'interruttore on/off (1) e quindi il
pulsante (2). È possibile sbloccare il blocco dell'interruttore premendo brevemente
l'interruttore di accensione.
Limitazione della corrente iniziale
L'avvio graduale controllato elettronicamente consente di avviare l'apparecchio senza
strappi. In tal modo è possibile evitare lo schizzo dei materiali liquidi al momento
dell'accensione dell'apparecchio.
A causa dei requisiti di corrente iniziale ridotta dell'apparecchio, è sufficiente un fusibile da 16
A.
Riduzione della velocità a vuoto
Il controllo elettronico consente di ridurre la velocità a vuoto dell'apparecchio e di
conseguenza di diminuire il livello di rumore e l'usura del motore e degli ingranaggi.
Preselezione della velocità
Tramite il controllo della velocità (3) è possibile preselezionare la velocità in qualsiasi
momento: la velocità necessaria dipende dal tipo di materiale da mescolare. È consigliabile
determinare la velocità corretta effettuando delle prove.
5. CONTROLLO ELETTRONICO DEL MOTORE
4. USO
3. MONTAGGIO
I
38 Ferm
CМЕCИТЕЛЬ КРАСКИ / CМЕCИТЕЛЬ ЦЕМЕТНА FPM-1400
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à ÅÖáéèÄëçéëíà
Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте
инструкцию.Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования
Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска.Сохраните эту
инструкцию для дальнейшего использования.
Cодержание:
1. Данные обустройстве
2. Инструкция по теxнике безопасности
3. Сборка
4. Исползование
5. Электронное управление двигателем
6. Уxод и теxническое обслуживание
Вступление
Устройство предназначено только для смешивания бетона, цемента или краски.
Использование не по назначению может повредить инструмент.
Те хнические спецификации
Детали
1. Кнопка
2. Блокировка кнопки
3. Колесо контроля скорости
4. Переключатель скорости
5. Oснование инструмента
6. Дополнительная ручка
7. Oтверстия для вентиляции
8. Гаечный ключ
9. Взбивальная машина
Мощность на входе 1400 Вт
Частота вращения холостого хода
- Привод 1 50-300 об./мин.
- Привод 2 00-650 об./мин.
Взбивальная машина Ø 120 мм
Вес 6,0 кг
1. ДАННЫЕ OБ УСТРOЙСТВЕ
RU
Ferm 37
uciążliwych zabrudzeń użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Pod żadnym pozorem
nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itp., gdyż takie
substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w sztywnym
opakowaniu. Opakowanie składa się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o dostarczenie takich materiałów do odpowiednich punktów utylizacji.
W przypadku dokonywania wymiany urządzeń, prosimy o ich dostarczenie do lokalnego
punktu sprzedaży Ferm, gdzie dokonana zostanie ich utylizacja w sposób bezpieczny dla
środowiska.
Gwarancja
Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt,
którego dotyczy instrukcja, jest zgodny
z następującymi standardami i normami:
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
PL
16 Ferm
Selezione della velocità
È possibile selezionare due intervalli di giri/min per mezzo dell'interruttore selettore di velocità
(4):
Marcia 1: 150 - 300 giri/min
Marcia 2: 300 - 650 giri/min
La velocità adatta dipende dal tipo di materiale da mescolare ed è consigliabile verificarla
effettuando delle prove.
Dispositivo elettronico di uniformazione della velocità
Il dispositivo elettronico di uniformazione della velocità consente di mantenere quasi costante
la velocità in condizioni di presenza o assenza di materiale, assicurando una miscelazione
uniforme dei materiali.
Dispositivo elettronico anti-sovraccarico
In caso di notevole sovraccarico dell'apparecchio, un dispositivo elettronico di protezione
contro il sovraccarico protegge il motore da eventuali danni. In tal caso, il motore si blocca e
riparte unicamente dopo la riduzione della pressione di alimentazione.
Protezione contro il sovraccarico termico
Per proteggere il motore dal surriscaldamento in presenza di un carico elevato permanente,
l'apparecchio viene spento dal sistema elettronico di protezione non appena viene raggiunta
una temperatura critica.
In seguito ad un periodo di raffreddamento di circa 3 - 5 minuti, l'apparecchio è nuovamente
pronto per l'uso e può essere sottoposto nuovamente al massimo carico.
Quando l'apparecchio si riscalda durante l'uso, il dispositivo di protezione contro il
sovraccarico termico agisce prima di conseguenza.
Manutenzione
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà
alla macchina e da una pulizia regolare.
- Le aperture di ventilazione situate sul corpo del motore vanno pulite regolarmente.
- Quando le spazzole di carbone si usurano, l'apparecchio si spegne automaticamente. È
necessario quindi inviare l'apparecchio al servizio di assistenza per la manutenzione.
- Dopo 100 ore: controllare le spazzole di carbone
- Dopo 200 ore: sostituire il grasso nella scatola degli ingranaggi
Successivamente, per assicurarsi che l'isolamento protettivo rimanga intatto, è
necessario sottoporre l'apparecchio ad una prova tecnica di sicurezza. Per questa
ragione, è necessario che tale manutenzione venga eseguita esclusivamente da
un'officina specializzata.
6. SERVIZIO E MANUTENZIONE
I
Ferm 17
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non
si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Riparazionie commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di
ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che la macchina venga danneggiata durante il trasporto, viene consegnata in un
imballaggio robusto. La maggior parte dei materiali dell’imballaggio può essere riciclata.
Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriate. Portare gli apparecchi che non
desiderate più al vostro rivenditore locale Ferm. Qui verranno eliminati in modo sicuro per
l’ambiente.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità
che il prodotto è conforme alle
seguenti normative o documenti standardizzati
EN60745-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
da 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
I
36 Ferm
Wybór prędkości
Przy użyciu przełącznika wyboru prędkości (4) możliwa jest dwustopniowa preselekcja
zakresu obrotów:
- bieg 1: 150 – 300 obr./min.
- bieg 2: 300 – 650 obr./min.
Wymagana prędkość zależy od rodzaju mieszanej substancji. Zaleca się wcześniejsze
wykonanie próby.
Elektroniczna stabilizacja
Dzięki systemowi elektronicznej stabilizacji utrzymywana jest stała prędkość obrotów
zarówno podczas pracy z obciążeniem, jak i bez.
Elektroniczna ochrona przed przeciążeniem
Elektroniczna ochrona przed przeciążeniem zapobiega uszkodzeniu silnika w przypadku
jego nadmiernego obciążenia. W takiej sytuacji silnik zostaje zatrzymany, a jego ponowne
uruchomienie następuje dopiero po zmniejszeniu obciążenia.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przedłużającego się wysokiego obciążenia silnika elektroniczny system
ochrony przed przegrzaniem zatrzyma jego pracę, z chwilą gdy temperatura osiągnie
wartość krytyczną.
Po upływie 3 – 5 min. schłodzony silnik jest gotowy do dalszej pracy przy pełnym
obciążeniu.
Jeżeli pracujące urządzenie jest ciepłe, system ochrony przed przegrzaniem zadziała
wcześniej.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i
wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia
zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
- Co pewien czas należy przeczyścić otwory wentylacyjne obudowy silnika.
- Urządzenie wyłączy się samoczynnie, jeżeli dojdzie do zużycia szczotek węglowych. W
celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych urządzenie musi zostać przekazane do
serwisu.
- Po 100 godzinach: sprawdzić szczotki węglowe
- Po 200 godzinach: wymienić smar w przekładni
Następnie w celu sprawdzenia stanu izolacji ochronnej należy przeprowadzić
specjalistyczne testy. Z tego względu powyższe prace konserwacyjne muszą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany serwis techniczny.
Czyszczenie
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym
użyciu. Utrzymuj szczeliny wentylacyjne wolne od kurzu i brudu. W przypadku wyjątkowo
6. SERWIS I KONSERWACJA
PL
Ferm 35
Montaż mieszalnika
Przed założeniem mieszalnika należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Używać mieszalników o określonej średnicy.
Wkręcić gwintowany mieszalnik (M14) możliwie najgłębiej w narzędzie
Dokręcić mieszalnik za pomocą płaskiego klucza
Niewłaściwa eksploatacja może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. W związku z
tym należy przestrzegać poniższych zaleceń:
- Korzystać z narzędzi o określonej średnicy.
- Obciążenie narzędzia nie powinno prowadzić do znaczącego spadku prędkości lub
zatrzymania pracy.
Należy upewnić się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu określonemu na tabliczce
znamionowej urządzenia. Urządzenie zaprojektowane dla napięcia 230V może być
podłączane do sieci o napięciu 220/240V.
Włącznik
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć i przytrzymać włącznik (1).
Po zwolnieniu włącznika urządzenie zostanie zatrzymane.
Mechanizm blokady włącznika
Blokowanie włącznika (1) odbywa się poprzez jego przyciśnięcie, a następnie wciśnięcie
przycisku (2). Zwolnienie blokady następuje poprzez ponowne wciśnięcie włącznika.
Zmniejszenie prądu rozruchowego
Dzięki systemowi elektronicznej kontroli rozruch odbywa się bez szarpnięcia. W ten
sposób nie dochodzi do rozprysku płynnych składników mieszanej substancji z chwilą
uruchomienia urządzenia.
Ze względu na zmniejszony prąd rozruchowy nie ma konieczności stosowania
bezpieczników przekraczających 16A.
Zmniejszenie prędkości przy pracy bez obciążenia
System elektronicznej kontroli zmniejsza prędkość podczas pracy bez obciążenia,
ograniczając hałas oraz zużycie silnika i przekładni.
Preselekcja prędkości
Preselekcja prędkości odbywa się za pomocą pokrętła (3): wymagana prędkość zależy od
rodzaju mieszanej substancji. Zaleca się wcześniejsze wykonanie próby.
5. ELEKTRONICZNA KONTROLA PRACY SILNIKA
4. UŻYTKOWANIE
3. MONTERING
PL
18 Ferm
FESTÉKKEVERŐ / CEMENTKEVERŐ FPM-1400
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott
használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet
működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót
biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Tartalom:
1. Agép adatai
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Elektronikus motorvezérlés
6. Szerviz és karbantartás
Bevezetés
A gépet csak beton, cement vagy festék keverésére szánták. A helytelen használat
károsíthatja a szerszámot.
Műszaki adatok
Szolgáltatások
1. Kapcsoló
2. Kapcsoló rögzítő
3. Fordulatszámvezérlő kerék
4. Sebességválasztó kapcsoló
5. Szerszám felszerelés
6. Kiegészítő fogantyú
7. Szellőzőnyílások
8. Csavarkulcs
9. Keverőfej
Bemeneti teljesítmény 1400 W
Üresjárati sebesség:
- 1. fokozat 150 -300 fordulat/perc
- 2. fokozat 300 -650 fordulat/perc
Keverőfej Ø 120 mm
Súly 6,0 kg
1. A GÉP ADATAI
H
Ferm 19
JELÖLÉSEK MAGYARÁZATA
Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és
gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Állítható sebességvezérlő
Avezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozót a hálózati áramból
Aszerszámot csak fülvédővel szabad használni.
Hangteljesítmény szint
A szerszámot nem szabad üzemeltetni nedves, vizes épületekben; esőben, ködben és
hóban a szabadban, és robbanásveszélyes környezetben.
A kapcsolónak “KI” helyzetben kell lennie, mielőtt bedugja a dugaszt a hálózati
dugaszolóaljzatba.
Hosszú haj esetén viseljen hajvédőt. Csak szorosan illeszkedő ruhában dolgozzon.
A kevert anyagot tartalmazó edényt elmozdulás ellen rögzítse a padlón.
A hajlékony kábelt mindig a szerszámtól hátrafelé vezesse. A hajlékony kábelre nem
szabad húzófeszültséget gyakorolni, és nem fekhet vagy haladhat keresztül éles
szegélyeken.
Használja a kiegészítő fogantyút.
Vegye figyelembe a lehetséges ellenható nyomatékot.
Viseljen fül- és szemvédőt.
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
H
34 Ferm
OBJAŚNIENIE SYMBOŁÓW
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz
zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Regulacja zmiennej prędkości
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania i podczas prac konserwacyjnych
natychmiast wyjmij wtyk z gniazda
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku
Nie używać urządzenia w miejscach wilgotnych, na otwartej przestrzeni podczas mgły
oraz opadów deszczu lub śniegu, a także w warunkach zagrożenia wybuchem.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci włącznik powinien znajdować się w położeniu
"OFF" (WYŁ.).
Osoby z długimi włosami powinny je osłaniać. Podczas pracy z urządzeniem należy
nosić odzież dokładnie przylegającą do ciała.
Naczynie zawierające mieszaną substancję należy zabezpieczyć przed
przemieszczaniem się.
Przewód zasilający należy zawsze utrzymywać za urządzeniem. Przewód zasilający
nie powinien być poddawany działaniu sił rozciągających oraz nie powinien dotykać
ostrych krawędzi.
Należy korzystać z dodatkowego uchwytu.
Warto wziąć pod uwagę możliwość wystąpienia odrzutu.
Stosować okulary i słuchawki ochronne.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PL
Ferm 33
MIESZALNIK DO FARB / MIESZALNIK DO CEMENTU FPM-1400
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Przed przystąpieniem do użytkowania jakichkolwiek urządzeń elektrycznych, należy
bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję należy zachować.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z niej było skorzystać w razie
potrzeby.
Spis treści:
1. Informacje dotyczące urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Elektroniczna kontrola pracy silnika
6. Serwis i konserwacja
Wstęp
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do mieszania betonu, cementu oraz farb.
Niewłaściwa eksploatacja może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Dane techniczne
W wyposażeniu
1. Włącznik
2. Blokada włącznika
3. Pokrętło regulacji prędkości
4. Przełącznik wyboru prędkości
5. Uchwyt narzędziowy
6. Uchwyt dodatkowy
7. Otwory wentylacyjne
8. Klucz
9. Mieszadło
Moc pobierana 1400 W
Prędkość bez obciążenia:
- bieg 1 150-300 obr./min.
- bieg 2 300-650 obr./min.
ø mieszadła 120 mm
Ciężar 6,0 kg
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE URZĄDZENIA
PL
20 Ferm
Keverőfej behelyezése
Keverőfej behelyezése előtt húzza ki a dugaszt a hálózatból.
Csak az előírt átmérőnek megfelelő keverőfejet használjon.
Csavarja be a menetes keverőfejet (M14) a lehető leghosszabban a szerszámba
Megfelelően húzza meg a keverőfejet egy nyitott végű csavarkulccsal
A helytelen használat károsíthatja a szerszámot. Ezért tartsa be ezeket az utasításokat:
- Legfeljebb az előírt átmérőjű szerszámot használjon.
- Oly módon terhelje a szerszámot, hogy a fordulatszám ne essen jelentősen, vagy ne
álljon meg.
Ellenőrizze, hogy a géptörzslapon levő adatok megfelelnek-e a tényleges hálózati
feszültségnek. A 230 V-ra tervezett szerszám bedugható 220V/240 V-os hálózatba.
A BE/KI kapcsoló
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg és tartsa benyomva a be/ki kapcsolót (1).
Ha elengedi a be/ki kapcsolót, a szerszám kikapcsolódik.
Kapcsoló rögzítő mechanizmus
A be/ki kapcsolót rögzítheti a be/ki kapcsoló (1) és azután a gomb (2) megnyomásával. A
kapcsoló rögzítő a be/ki kapcsoló rövid megnyomásával oldható ki.
Indítóáram-korlátozás
Az elektronikusan vezérelt finomindítás gondoskodik róla, hogy a gép rántás nélkül
induljon. Ezen a módon ugyanakkor a folyékony anyag kifröccsenése is
megakadályozásra kerül a gép bekapcsolásakor.
A gép csökkentett indítóáramának eredményeként egy 16 amperes biztosíték elegendő.
Üresjárati sebesség-csökkentés
Az elektronikus vezérlés csökkenti a gép üresjárati sebességét, ami zajcsökkenést és a
motor és a hajtás kisebb kopását eredményezi.
Fordulatszám előválasztás
A fordulatszám-szabályozóval (3) a fordulatszám folyamatosan előválasztható: a
szükséges fordulatszám függ a keverendő anyag típusától. Javasolt ennek gyakorlati
próbával történő megerősítése.
Fordulatszám választás
Két fordulatszám-tartomány választható előre a fordulatszám választó kapcsolóval (4):
1. fokozat: 150 – 300 fordulat/perc
2. fokozat: 300 – 650 fordulat/perc
5. ELEKTRONIKUS MOTORVEZÉRLÉS
4. HASZNÁLAT
3. ÖSSZESZERELÉS
H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm PMM1002 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka