Ferm DSM1003 Návod na obsluhu

Kategória
Silové brúsky
Typ
Návod na obsluhu
www.ferm.com 0601-17
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Zmûny vyhrazeny
PL Temat do zmiany
GR ηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Art. no. DSM1003
FTS-260K
www.ferm.com
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
PL
GR
USERS MANUAL 02
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
BRUKSANVISNING 14
KÄYTTÖOHJE 16
BRUKSANVISNING 19
BRUGERVEJLEDNING 22
MODEO DE EMPLEO 24
MANUALE UTILIZZATI 27
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 30
NÁVOD K POUŽITÍ 33
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI 36
O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ 39
Ferm 43
TRIANGULAR SANDER
Read this operators guide carefully, before
using the machine. Ensure that you know how
the machine works, and how it should be opera-
ted. Maintain the machine in accordance with
the instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this operator’s
guide and other enclosed documentation with
the machine.
Contents:
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Use
4. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 260 W
No load speed 6000-9000/min
Weight 1.2 kg
L
pa
(Sound pressure level) 71.4 dB(A)
Vibration value 5.8 m/s
2
CONTENTS OF THE PACKAGING
The packaging contains:
1 Sander
12 pieces of sandpaper
1 case
1 Instructions
1 safety section
1 warranty card
Check the machine and accessories for transport
damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Wear a dust mask
Always use ear protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropri-
ate recycling locations.
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets dama-
ged and during maintenance
Electrical safety
Always check that the mains voltage corres-
ponds to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earth wire is requi-
red.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor size
is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the
reel completely.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE MACHINE:
1. Check the following points.
- do the voltage of the appliance correspond with
the mains voltage, appliances for a mains voltage
of 230 V can also be connected at a mains voltage
of 220 V;
- are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or
damage;
2. Avoid using long extension cables.
3. Check the condition of the sandpaper. Is it not worn or
are there any cracks. Replace bad sandpaper.
2 Ferm
SPARE PART LIST FTS-260K
REF.NO. DESCRIPTION FERM NO.
2 SPINDLE GEAR 408200
16 SANDING PAD 408201
18 FIELD COIL 408202
19 CARBON BRUSH (SET) 408203
23 ARMATURE 408204
25 ARMATURE GEAR 408205
38 SWITCH 408206
EXPLODED VIEW
42 Ferm
WHILE USING THE MACHINE
1. If you are working with the sander, wear always ear
protection and dust mask.
2. The machine is not suitable for wet sanding.
3. Check that the switch is not in the “ON”-position
before connecting the machine to the mains voltage.
4. Always keep away the mains lead from moving parts
of the machine.
5. Use safety glasses, certain when sanding above your
head.
6. Do not bring pressure to your machine, this will only
delay the sanding.
SWITCH OFF THE MACHINE IN CASE OF:
1. The machine is overheated.
2. Defective mains plug, mains lead or damage to the
mains lead.
3. Defective switch.
4. Smoke or bad smell caused by scorched insulation.
3. USE
Installing sandpaper
As the sole of your sander is provided with velcro, you can
only use sandpaper which can be fixed in the same way.
1. Pull the mains plug out of the power-point
2. Have the little gaps in the sandpaper coincide with the
little gaps in the sole and push on the paper for fixing it
on the sole.
Applications
The sander can only be used for the subjoined applica-
tions.
1. Sanding wooden surfaces
2. Sanding metal surfaces
3. Polishing.
DUST EXTRACTION
The sanding machine is provided with a connection for
dust extraction to keep the working surface clean. This is
the opening at the back of the sander. You can connect a
vacuum cleaner onto this opening.
Insert the adapter into the dust extraction opening of the
triangular sanding machine. When doing so, make sure
that the adapter projections fall into the recesses of the
dust extraction opening. Turn the adapter 45 degrees
clockwise. You may now insert the vacuum cleaner tube
into the adapter. The adapter is equipped with an adapter
ring, located in the back of the adapter. For deviant tube
sizes, remove the adapter ring from the adapter.
OPERATION
Press the on/off switch to turn on the machine. To regulate
the speed, use the adjusting wheel.
An excessive load when the sanding machine is running
at a low speed may cause the motor to burn out.
SANDING
The foot of the sanding machine makes small circular
movements. The result is an even, smoothly sanded sur-
face without trails. Because of the circular movement,
how you hold and move the sanding machine is of little
importance. Additional pressure force on the machine is
rarely necessary.
REPLACING THE SOLE
Before you are going to replace the sole you
have to disconnect the sander and you have to
pull the mains plug out of the power source.
- The sole has to be replaced when the velcro has been
worn out.
- Remove the sandpaper of the sole.
- Remove the three screws which the sole is fixed to the
sander.
- Remove the sole.
- Install the new sole on thesander.
- Tighten the screws well.
4. MAINTENANCE
While maintaining and cleaning the machine
pull the plug from the mainssocket. Never use
water or other agressive liquids to clean the
machine. Clean the machine by brushing it with
a brush.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent
overheating of the motor. Regularly clean the machine
housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep
the ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage the
plastic parts.
Ferm 3
Καθάρισµα
καθάρίετε τακτικά τ περίληµα τυ µηανήµατς
µε µαλακ πανί, κατά πρτίµηση µετά απ κάθε
ρήση. ∆ιατηρήστε τις σισµές εαερισµύ ανιτές
και καθαρές απ σκνη και ρωµιά.
Αν η ρωµιά δε γαίνει, ρησιµπιήστε µαλακ
πανί, ρεγµέν σε σαπυννερ. Πτέ µη
ρησιµσπιείτε διαλυτικά, πως ενίνη,
ινπνευµα, αµµωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά µπρεί
να καταστρέψυν τα πλαστικά µέρη.
Λίπανση
Τo µηανήµα δεν ρειάεται πρσθετη λίπανση.
ΒΛAΒΕΣ
Σε περίπτωση πυ  Τριγωνική γυαλαρτιέρα δεν
λειτυργεί καθώς πρέπει, εδώ ακλυθύν µερικές
πιθανές αιτίες και πρτεινµενες λύσεις. Aν τ
πρληµα ακλυθεί να παρυσιάεται, ττε
αναθέστε την επισκευή της µηανής µν σε
αναγνωρισµέν επισκευαστή ή εαρµστή.
1. Η µηανή υπερθερµαίνεται:
Τα ανίγµατα εαερισµύ τυ Τριγωνική
γυαλαρτιέρα έυν υλώσει µε σκυπίδια.
- Καθαρίστε τα ανίγµατα εαερισµύ.
2. " Τριγωνική γυαλαρτιέρα δεν λειυργεί %ταν
τν θέσετε σε λειτυργία:
∆ιακπή στ ηλεκτρικ δίκτυ.
- Ελέγτε τ καλώδι και την πρία.
Βλάη στν διακπτη.
- ∆ώστε τν Τριγωνική γυαλαρτιέρα στν
αντιπρσωπ της Ferm για επισκευή.
3. Η σκ%νη δεν απρρ'ιέται:
Μπρεί να έει υλώσει τ άνιγµα
απρρησης της σκνης.
- Καθαρίστε τ άνιγµα απρρ"ησης
Βλά)ς
Σ πρίπτωση πυ πρκύψι κάπια λάη λγω
θράς σ κάπι µέρς τυ ργαλίυ, απυθυνθίτ στ
τµήµα σέρις στη διύθυνση πυ θα ρίτ στην κάρτα
γγύησης. Στ τέλς των δηγιών ρήσης
παρυσιάνται τα διαθέσιµα ανταλλακτικά.
ΠΕΡΙΒΑΛΛ"Ν
Πρκιµένυ να απτραπύν θρές κατά τη
µταρά, τ ργαλί παραδίδται σ ανθκτική
συσκυασία. Η συσκυασία απτλίται κατά τ
µγαλύτρ µέρς της απ υλικ πυ µπρί να
παναρησιµπιηθί. Αιπιήστ, συνπώς, τη
δυναττητα ανακύκλωσης της συσκυασίας. Τα
στιία τυ συσσωρυτή ίναι ανακυκλώσιµα.
Απρρίψτ τα στν κατάλληλ ώρ διάθσης ηµικών
απλήτων, ώστ  συσσωρυτής να ανακυκλωθί ή να
απρριθί µ τρπ ιλικ πρς τ πριάλλν.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα
ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες
τπθεσίες ανακυκλώσεως.
ΕΓΓΥΗΣΗ
∆ιαάστ τυς ρυς γγύησης στην κάρτα γγύησης
πυ διατίθται ωριστά. Για ρωτήσις στικά µ τα
αρτήµατα και/ή τ συσσωρυτή απυθυνθίτ στ
τµήµα σέρις Ferm
C
|
E
|
|
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚ"ΤΗΤΑΣ (
GR
)
∆ηλύµε υπευθύνω τι τ πριν αντ είναι
κατασκευασµέν σύµωνα µε τν εή
Καννισµύ ή Κατασκεναστικε σνστάσει:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Κατά τι διατάει των Καννισµών τη Κινή
Αγρά:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
απ 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
∆εδµένυ τι η διαρκής ελτίωση των πρϊντων
µας απτελεί πλιτική της εταιρείας µας,
επιυλασσµεθα τυ δικαιώµατς να τρππιύµε
τις πρδιαγραές τυ πρϊντς ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle "λλανδία
Ferm 41
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
TROUBLESHOOTING
In case the sanding machine does not work well, we give
you some possible causes and solutions.
1. The electromotor gets hot.
The air vents in the motor are filled up with dirt.
- Clean the cool ventilation slots.
The motor is defect.
- Have your sanding machine repaired or checked
by your local Ferm dealer.
2. The connected machine does not work.
Interruption in the mains connection.
- Check mains connection for fracture.
Defective mains switch
- Have your sanding machine repaired or checked
by your local Ferm dealer.
3. The dust is not extracted:
This can be caused by a full dust bag.
- Empty your dust bag.
This can be caused by a filled up dust extraction.
- Clean your dust collection opening.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact the service address on the warranty card. In the back
of this manual you find an exploded view showing the
parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropri-
ate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
ClEl
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in accordance with the regulations.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and
we therefore reserve the right to change the product spe-
cification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
4 Ferm
DREIECKSCHLEIFER
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor
Benutzung immer gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermei-
den unnötige Risiken. Bewahren Sie diese
Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer
sicheren Stelle auf.
Inhalt:
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. In Gebrauchnahme
4. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V~
Frequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 260W
Leerlaufdrehzahl / min 6000 - 9000
Gewicht 1.2 kg
L
pa
(Schalldruck) 71.4 dB(A)
Vibrationswert 5.8 m/s
2
VERPACKUNGSINHALT
1 Schleifmaschine
12 Stück Schleifpapier
1 Aufbewahrungskoffer
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf
Transportschäden.
2. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr
für Leben und mögliche Beschädigung der
Maschine, falls die Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgebli-
chen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Immer Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische
oder elektronische Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abge-
geben werden.
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
Elektrische Sicherheit.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung
der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das
der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- ist die Netzspannung ähnlich an der Spannung
der Maschine (Maschinen mit 230 Volt Andeutung
können ohne Probleme auf Netzspannung von
220 Volt benützt werden);
- Sind Stecker, Schnur und Steckdose in guter
Zustand;
Ferm 5
καλή κατάσταση: στερεά, δίως λάες.
2. Aπεύγετε τη ρήση µακριών επεκτάσεων
καλωδίυ.
3. Ελέγτε την κατάσταση τυ γυαλαρτυ, και
αντικαταστήστε τ αν έει θαρεί ή σκιστεί.
ΡΗΣΙΜ"Π"ΙΩΝΤAΣ ΤΗ ΜΗAΝΗ:
1. ταν εργάεστε µε την γυαλαρτιέρα να
ράτε πάντα κάπια πρύλαη για την ακή
σας και µια µάσκα για την σκνη.
2. Η γυαλαρτιέρα δεν είναι κατάλληλη για υγρή
λείανση.
3. Ελέγτε  διακπτης να µην έει ασαλιστεί στη
θέση "Ν" πρτύ άλετε τ καλώδι στη πρία.
4. Κρατήστε τ καλώδι πάντα µακριά απ τα κινητά
στιεία της µηανής.
5. ρησιµπιείτε γυαλιά ασαλείας, ιδιαίτερα
ταν ρησιµπιείτε τη µηανή πάνω απ τ
κεάλι σας.
6. Μην ασκείτε πίεση στη µηανή σας, αυτ µν
καθυστερεί τη λείανση.
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗAΝΗ ΣΤΙΣ AΚ"Λ"ΥΘΕΣ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
1. Υπέρµετρ σπινθήρισµα των ανθρακικών
ψηκτρών και στρηλώδης λγα µέσα στ
συλλέκτη.
2. Βλάη στη πρία ή στ καλώδι.
3. Βλάη στ διακπτη.
4. Καπνς ή µυρωδιά καµένυ υλικύ µνωσης.
3. ΡΗΣΗ
Τπθέτηση γυαλ%αρτυ.
Επειδή τ πέλµα της γυαλαρτιέρας είναι
επλισµέν µε ειδική ταινία στερέωσης, µπρείτε
να ρησιµπιήσετε µν γυαλαρτ τ πί
µπρεί να πρσαρτηθεί µ‘ αυτν τν τρπ.
Ε'αρµ%σεις.
ρησιµπιήστε τη µηανή µν για τις παρακάτω
εαρµσεις.
1. ύσιµ ύλινων επιανειών.
2. Aαίρεση σκυριάς και ύσιµ µεταλλικών
επιανειών.
3. Γυάλισµα.
∆ιευκ%λυνση σύνδεσης ηλεκτρικής σκύπας
Η γυαλαρτιέρα είναι επλισµένη µε ειδική
σύνδεση για ηλεκτρική σκύπα, ώστε να είστε σε
θέση να διατηρείτε καθαρή την επιάνεια εργασίας.
Μπρείτε να συνδέσετε εύκλα µια ηλεκτρική
σκύπα στη γυαλαρτιέρα.
Βάλτε τν πρσαρµγέα (αντάπτερ) στ άνιγµα
εαγωγής σκνης στ τριγωνικ τριεί. ταν
κάνετε αυτ, εαιωθείτε τι ι πρεές τυ
πρσαρµγέα πέτυν µέσα στι εσές τυ
ανίγµατς εαγωγής σκνης. Γυρίστε τν
πρσαρµγέα κατά 45 µίρες πρς τα δεια. Τώρα
µπρείτε να άλετε τ σωλήνα της ηλεκτρικής
σκύπας µέσα στν πρσαρµγέα.  πρσαρµγέας
είαι εδιασµένς µε ένα δακτύλι, τπθετηµέν
στ πίσω µέρς τυ. Για διαρετικά µεγέθη
σωλήνων, ααιρέστε τ δακτύλι απ τν
πρσαρµγέα.
ΛΕΙΤ"ΥΡΓΙΑ
Πατήστε τ διακπτη on/off για να θέσετε σε
λετυργία τ µηάνηµα. Για να ρυθµίσετε την
ταύτητα, ρησιµπιήστε τ ρδάκι ρύθµισης.
Υπερλικ ρτί ταν τ τριεί λειτυργεί µε
αµηλή ταύτητα µπρεί να κάψει τν κινητήρα.
ΛΕΙAΝΣΗ
Τ πδι τυ τριείυ κάνει µικρές κυκλικές κινήσεις.
Τ απτέλεσµα είναι µιµρη, λεία επιάνεια
ωρίς ίνη. Λγω της κυκλικής κίνησης, δεν έει
µεγάλη σηµασία τ πώς κρατάτε και κινείτε τ
τριεί. Σπανίως ρειάεται πρσθετη δύναµη
πίεσης στ µηάνηµα.
AΝΤΙΚAΤAΣΤAΣΗ Τ"Υ ΠΕΛΜAΤ"Σ
Φρντίστε να µην είναι τ µηάνηµα στην
πρία, ταν κάνετε εργασία συντήρησης
στ µτέρ.
- Τ πέλµα πρέπει να αντικατασταθεί ταν έει
σεδν θαρεί η ειδική ταινία επικλλησης τυ
γυαλαρτυ.
- Aαιρέστε τ γυαλαρτ απ τ πέλµα.
- ειδώστε τις τρεις ίδες µε τις πίες είναι
συνδεµέν τ πέλµα στη γυαλαρτιέρα.
- Aαιρέστε τ πέλµα.
- Τπθετήστε τ καινύργι πέλµα στν άνα
τυ ανεµιστήρα.
- Βιδώστε σιτά τις ίδες.
- Εάν έει θαρεί µν η µπρστινή γωνία τυ
γυαλαρτυ, δεν είναι ανάγκη να τ
αντικαταστήσετε. Aαιρέστε τ γυαλαρτ και
γυρίστε τ έτσι, ώστε να ρίσκεται µία απ τις
άλλες δύ γωνίες στην µπρστινή πλευρά της
µηανής.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φρντίστε να µην είναι τ µηάνηµα στην
πρία, ταν κάνετε εργασία συντήρησης
στ µτέρ.
Τα εργαλεία της Ferm έυν σεδιαστεί να
λειτυργύν για µεγάλες ρνικές περιδυς µε
ελάιστη συντήρηση. Η συνεής ικανπιητική
λειτυρία εαρτάται απ τη σωστή συντήρηση τυ
µηανήµατς και τ τακτικ καθάρισµα.
40 Ferm
Τριγωνική γυαλαρτιέρα
Πρειδπίηση! Θα πρέπει να δια'άετε
πάνττε πρσεκτικά τις δηγίες των
ηλεκτρικών µηανηµάτων πριν τα
ρησιµπιήσετε. Αυτ θα σας 'ηθήσει
να κατανήσετε πι εύκλα τ µηάνηµά
σας και να απ"ύγετε τυς άσκπυς
κινδύνυς. Φυλάτε αυτ τ εγειρίδι
δηγιών σε ένα ασ"αλές µέρς για µελ-
λντική ρήση.
ΠΕΡΙΕ"ΜΕΝΑ:
1. ∆εδµένα µηανήµατς
2. δηγίες ασαλείας
3. ρηση
5. Συντήρηση
1. ΤΕXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ
Ηλεκρική τάση 230 V~
Συνητα 50 Hz
Ισύς ειδυ 260 W
Ταύτητα ωρίς ρτί 6000-9000 σ.α.λ.
Βάρς 1.2 kg
L
pa
(ηητική πίεση) 71.4 db(A)
Τιµή κραδασµών 5.8 m/s
2
ΠΕΡΙΕ"ΜΕΝΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1 Τριγωνική γυαλαρτιέρα.
12 γυαλαρτυ
1 αλιτσάκι
1 υλλάδι δηγιών ρήρης
1 υλλάδι πληρριών ασάλειας
1 κάρτα εγγύησης
2. "∆ΙAΓΡAΦΕΣ AΣΦAΛΕΙAΣ
Τα παρακάτω σύµλα ρησιµπιύνται σε
λκληρ τ παρν εγειρίδι.
∆ηλώνει τν κίνδυν τραυµατισµύ
απώλειας ωής ή ηµιάς στ εργαγεί, σε
περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες
αυτύ τυ εγειριδίυ.
∆ηλώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
∆ια'άστε πρσεκτικά τις δηγίες
Σε εναρµνιση µε υσιώδη ισύντα
πρτυπα ασ"αλείας των Ευρωπαϊκών
+δηγιών.
Μηανή κλάσης ΙI - ∆ιπλή µνωση - ∆εν
απαιτείται γειωµένς ρευµατλήπτης.
Φρέσατε µία µάσκα πρστασίας απ την
σκνη
Να "ράτε πάντα ωτασπίδες.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα
ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες
τπθεσίες ανακυκλώσεως.
Βγάλτε αµέσως τ "ις απ την πρία σε
περίπτωση πυ υπστεί 'λά'η τ καλώδι
ρεύµατς και κατά τη διάρκεια εργασιών
συντήρησης
Hλεκτρική ασάλεια
Nα ελέγετε πάντα αν η τρ"δσία
ηλεκτρικύ ρεύµατς αντιστιεί στην
ηλεκτρική τάση πυ αναγρά"εται στην
πινακίδα τενικών στιείων τυ
µηανήµατς.
Τ µηάµα σας έει διπλή µνωση, κατά
ΕΝ50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση.
Αντικατάσταση καλωδίυ ή 'ις.
Πετάτε αµέσως τ πλι καλώδι ή ις, αύ τα
αντικαταστήσετε µε καινύργι. Είναι επικίνδυν να
άλετε στην πρία τ ις ενς κµµένυ καλωδίυ.
ρήση µπαλαντέ=ας
ρησιµπιήστε µν εγκεκριµέν καλώδι,
κατάλληλ για την ισύ εισδυ τυ µηανήµατς.
Τ ελάιστ µέγεθς αγωγύ είναι 1,5 mm. ταν
ρησιµτιείτε µπαλαντέα σε καρύλα, να
ετυλίγετε τελείως την καρύλα.
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΠΡ"∆ΙAΓΡAΦΕΣ AΣΦAΛΕΙAΣ
ΘΕΤ"ΝΤAΣ ΤΗ ΜΗAΝΗ ΣΕ ΛΕΙΤ"ΥΡΓΙA:
1. Ελέγτε τα εής:
- ελέγτε αν η τάση σύνδεσης της µηανής
αντιστιεί µε την τάση τυ δικτύυ, µηανές
µε την ένδειη 230 Volt µπρύν να
ρησιµπιηθύν και σε µια τάση δικτύυ
των 220 Volt.
- ελέγτε αν τ καλώδι και η πρία είναι σε
GR

Ferm 39
2. Vermeiden Sie das Gebrauch von zulange Verlänge-
rungskäbel.
3. Kontrollieren Sie den Zustand des Sandpapiers.
Abgenutztes Sandpapier soll ersetzt werden.
BEI INBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE:
1. Tragen Sie immer Hörschutz und eine Staubmaske
beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
2. Der Dreieckchleifer ist nicht geeignet für Naß-schlei-
fen.
3. Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-position
geschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken.
4. Halten Sie immer das Schnur weg von bewegenden
Teilen der Maschine.
5. Benutzen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. Überhitzung der Maschine.
2. Defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha-
den;
3. Defektem Schalter;
4. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolation.
3. INGEBRAUCHNAHME
SCHLEIFPAPIER ANBRINGEN
Weil die Sohle von Ihrem Dreieckschleifer versehen ist
mit Kletthaftung, können Sie nur Sandpapier benützen
das auf die gleiche Weise gebraucht werden kann.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Legen Sie das Schleifpapier auf der Sohle und drüc-
ken Sie auf dem Papier damit Sie es auf der Sohle
befestigen.
ANWENDUNGEN
Der Dreieckchleifer nur für die unten aufgeführten
Anwendungen einsetzen.
1. Schleifen von Holzoberflächen.
2. Rostentfernung und Schleifen von Metalloberflächen.
3. Polieren.
STAUBABSAUGUNG
Für das Sauber halten der Arbeidsoberfläche ist der Drei-
eckschleifer ausgeführt mit einem Anschluß für Staub-
sauganlage. An diesem Anschluß kann z.b. einen Staub-
sauger angeschlossen werden.
Setze den Adapter in der Staubabsaugöffnung des Drei-
eckschleifers. Sorge dafür daß die Nocken von den Adap-
ter in der Aussparung der Staubabsaugöff-nung fallen.
Drehe der Adapter 45 Grad im Uhrzeigersinn. Setze die
Rohre des Staubsaugers in dem Adapter. Der Adapter
hat einen Paßring. Für abweichende Rohren kann der
Paßring entfernt werden.
BEDIENUNG
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter ein. Die
Geschwindigkeit des Geräts läßt sich mit Hilfe des Stell-
rädchens regulieren.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger Geschwindigkeit des
Geräts kann zum Verschmoren des Motors führen.
DAS SCHLEIFEN
Die Sohle des Geräts macht kleine kreisförmige Beweg-
ungen. Dadurch erhält man eine gleichmäßig glatte Ober-
fläche, ohne Schleifspuren. Durch die kreisförmige
Bewegung ist es nicht wichtig, wie Sie die Maschine fest-
halten und bewegen und andrücken ist überflüßig.
ERSETZEN DER SOHLE
Bevor Sie die Sohle ersetzen, müssen Sie erst
die Maschine ausschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
- Die Sohle soll ersetzt werden wenn das Klebeband
abgenutzt ist. Machen sie dies folgendermaßen.
- Entfernen Sie das Sandpapier von der Sohle.
- Entfernen Sie die drei Schrauben womit der Sohle an
der Maschine befestigt ist.
- Entfernen Sie die Sohle.
- Drehen Sie die Schrauben gut fest.
4. WARTUNG
Bei der Ausführung von Wartungsarbeiten
muss die Maschine außer Betrieb und der
Netzstecker gezogen sein.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem
Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
6 Ferm
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
STÖRUNGEN
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt
einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors.
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
- Saubern Sie die Entlüftungsschlitze;
Der Motor ist defekt.
- Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren
Ferm-Dealer.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht.
Bruch im Netzanschluß.
- Kontrollieren Sie die Netzanschluß
Beschädigung der Netzschalter;
- Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren
Ferm-Dealer
3. Das Staub wird nicht weggesogen.
Das ist möglich wenn die Staubsauganlage verstopft
ist.
- Saubern Sie die Öffnung der Sauganlage.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein
Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbin-
dung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benut-
zen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpac-
kung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische
oder elektronische Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abge-
geben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beige-
fügten Garantiekarte.
ClEl
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Niederlande
Ferm 7
AWARIE
W przypadku, kiedy szlifierka nie działa sprawnie, można
niżej zasięgnąć informacji o kilku możliwych przyczynach
i z tym związanych rozwiązaniach.
1. Silnik elektryczny siū zagrzaū
Otwory wentylacyjne w silniku zapchały się brudem.
- Wyczyścić otwory wentylacyjne.
Silnik jest wadliwy.
- Przekazać urządzenie sprzedawcy Ferm w celu
kontroli i/lub naprawy.
2. Włączone urządzenie nie działa
Przerwanie w kablu zasilającym.
- Sprawdzić czy jest przerwanie w kablu zasilają-
cym.
- Przekazać urządzenie sprzedawcy Ferm w celu
kontroli i/lub naprawy.
3. Kurz nie zostaje odpylany
Jest to możliwie spowodowane przez zapchanie w
odpylaniu.
- Wyczyścić otwór odpylania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym –
adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwa-
rancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony
został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urząd-
zenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składa-
jącym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządze-
nie elektryczne lub elektroniczne musi być uty-
lizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
C
|
E
|
|
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym dokumentom:
EN50144-1,EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmi-
any specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadom-
ienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands (Holandia)
38 Ferm
PODCZAS URUCHOMIENIA URZĄDZENIA:
1. Podczas pracy ze szlifierką zawsze naležy załoźyć
ochronnik słuchu oraz maskę przeciwpyłową
2. Szlifierką nie można wykonywać szlifowania na
mokro.
3. Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej
należy sprawdzić czy wyłącznik nie znajduje się w sta-
nie włączonym.
4. Kabel zasilający nigdy nie powinien znajdować sić w
pobliżu czūści obracających sić urządzenia.
5. Naležy założyć okulary ochronne, szczególnie jeśli
szlifowanie odbywa sić powyżej głowy.
6. Nie należy przyciskać na urządzenie, ponieważ
powoduje to opóźnienie w szlifowaniu.
URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ,
W RAZIE:
1. przegrzania sić urządzenia,
2. awarii w wtyczce, w kablu zasilającym lub w razie usz-
kodzenia kabla,
3. wadliwego wyłącznika,
4. pojawieniu siū dymu lub zapachu odrażającego spo-
wodowanego przez nadpalenie materiału izolacyj-
nego.
3. PRZED URUCHOMIENIEM
ZAŁOŻENIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Czoło szlifierki zawiera taśmę klejącą, dlatego można
używać tylko papier ścierny, który też jest wyposażony w
taśmę klejącą.
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Dziurki w papierze šciernym dokładnie powinny sić
złożyć z dziurkami na czole urzūdzenia i następnie
należy przycisnąć papier, aby się przymocować do
czoła.
ZASTOSOWANIA
Szlifierkę wyłącznie można zastosować do następują-
cych czynności:
1. szlifowanie powierzchni drewnych
2. szlifowanie powierzchni metalowych
3. polerowanie
ODPYLANIE
W celu utrzymania w stanie czystym powierzchni
działającej szlifierki, jest ona wyposażona w otwór przez-
naczony do odpylania. Można w łatwy sposób podłączyć
odkurzacz do szlifierki.
Włożyć nasadkę w otwór odciągania pyłu (strużyn) w trój-
kątnej szlifierce. Upewnić się, że występy nasadki trafiły w
wycięcia otworu odciągania pyłu. Obrócić nasadkę o 45°
w prawo, zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Następnie można włożyć do nasadki rurę odkurzacza.
Nasadka ma z tyłu pierścień pośredni. W przypadku rury o
nieodpowiedniej średnicy należy usunąć pierścień poś-
redni.
OBSŁUGA
Włączyć szlifierkę naciskając przycisk załącznika. Usta-
wić obroty za pomocą pokrętła regulacyjnego.
Nadmierne obciążenie szlifierki podczas pracy na niskich
obrotach może doprowadzić do spalenia silnika.
SZLIFOWANIE
Stopka szlifierska wykonuje drobne ruchy kołowe, dzięki
czemu powierzchnia jest wygładzana równomiernie, bez
pozostawiania śladów, a sposób trzymania i przesuwania
narzędzia nie odgrywa większej roli. Rzadko zachodzi
konieczność dodatkowego dociskania szlifierki.
WYMIANA CZOŁA
Przed wymianą czoła najpierw należy wyłączyć
szlifierkę oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
- czoło należy wymieniż kiedy taśma klejąca prawie
calkiem się zdarła
- usunąć papier ścierny z czoła
- odkręcić trzy śruby, którymi czoło jest przykręcone do
szlifierki
- wymienić czoło
4. OBSŁUGA
Przed wymianą czoła najpierw należy wyłączyć
szlifierkę oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały bez-
problemowo przez długi czas i wymagały konserwacji
jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie
urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regu-
larnego czyszczenia.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką,
najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę,
by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką
szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać
żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna,
alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco
na materiał, z którego wykonane są poszczególne
części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Ferm 37
DRIEHOEK SLIJPMACHINE
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikers-
handleiding van elektrische producten altijd
goed door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het
apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de
overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. In bedrijfstelling
4. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 260 W
Toerental, onbelast 6000-9000/min
Gewicht 1.2 kg
L
pa
(geluidsdruk) 71.4 dB(A)
Vibratiewaarde 5.8m/s
2
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Schuurmachine
12 Stuks schuurpapier
1 Opbergkoffer
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine en accessoires op transport-
schade.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensge-
vaar of kans op beschadiging van de machine
indien de instructies in deze gebruiksaanwij-
zing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees de instructies
CE Conform de Europese toepasselijke stan-
daards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de
stekker hoeft niet geaard te zijn
Draag bij gebruik van deze machine een stof-
masker
Gebruik altijd oorbeschermers
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter ve
werking te worden aangeboden aan een daar-
voor verantwoordelijke instantie.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stop-
contact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeen-
komt met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom-
stig EN 50144; een aardedraad is daarom niet
nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer
dan helemaal af.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE MACHINE:
1. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de machine met de
netspanning overeen (machines voor een net-
spanning van 230V kunnen zonder problemen op
een netspanning van 220V aangesloten worden);
- zijn het snoer en de netstekker in goede staat;
8 Ferm
BIJ HET INBEDRIJFSTELLEN VAN DE MACHINE:
1. Draag tijdens het werken met de schuurmachine altijd
gehoorbeschermers en een stofmasker.
2. De schuurmachine is niet geschikt voor nat schuren.
3. Controleer dat de schakelaar niet in de ‘aan’ stand
staat, voordat u de machine op de netspanning aan-
sluit.
4. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van het gereedschap.
5. Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het
hoofd schuurt.
6. Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het
schuren alleen maar.
HET APPARAAT ONMIDDELIJK UITZETTEN BIJ:
1. Oververhitting van de machine.
2. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging.
3. Defecte schakelaar.
4. Rook of stank van verschroeide isolatie.
3. INBEDRIJFSTELLING
SCHUURPAPIER AANBRENGEN
Aangezien de zool van uw schuurmachine voorzien is van
klittenband, kunt u alleen schuurpapier gebruiken dat op
dezelfde wijze bevestigd kan worden.
1. Trek de netstekker uit het stopcontact.
2. Laat de gaatjes in het schuurpapier samenvallen met
de gaatjes in de zool en druk op het papier om het op
de zool te bevestigen.
TOEPASSINGEN
De schuurmachine is uitsluitend te gebruiken voor onder-
staande toepassingen.
1. Houten oppervlakken schuren.
2. Metalen oppervlakken schuren.
3. Polijsten.
STOFOPVANG
Voor het schoon houden van het werkoppervlak is de
schuurmachine uitgevoerd met een aansluiting voor sto-
fafzuiging. U kunt eenvoudig een stofzuiger aansluiten op
de vlakschuurmachine.
Druk de adapter in de stofafzuigopening van de driehoek-
schuurmachine. Zorg er daarbij voor dat de nokjes van de
adapter in de uitsparingen van de stofafzuigopening val-
len. Draai de adapter 45 graden in de richting van de wij-
zers van de klok. De stofzuigerbuis kan nu in de adapter
gestoken worden. De adapter is uitgerust met een ver-
loopring die achter in de adapter gestoken is. Voor afwij-
kende buismaten kan de verloopring uit de adapter verwij-
derd worden.
BEDIENING
Schakel de machine in door de aan/uit-schakelaar in te
drukken. U regelt de snelheid door middel van het stel-
wieltje.
Door een te hoge belasting bij een lage snelheid van de
schuurmachine kan de motor verbranden.
SCHUREN
De zool van uw schuurmachine voert kleine cirkelvormige
bewegingen uit. Hierdoor wordt een gelijkmatig, gladge-
schuurd oppervlak zonder sporen verkregen. Aangezien
er een cirkelvormige beweging wordt uitgevoerd, is het
van weinig belang hoe u de schuurmachine vasthoudt en
voortbeweegt. Het is zelden nodig om extra drukkracht op
de machine uit te oefenen.
VERVANGEN VAN DE ZOOL
Voordat u de zool gaat vervangen moet u eerst
de schuurmachine uitschakelen en de netstek-
ker uit het stopcontact trekken.
- De zool moet worden vervangen wanneer het klitten-
band zo goed als versleten is.
- Verwijder het schuurpapier van de zool.
- Draai de drie schroeven los waarmee de zool aan de
schuurmachine is bevestigd.
- Vervang de zool door een nieuw exemplaar.
4. ONDERHOUD
Let erop dat er geen spanning op de machine
staat en de stekker uit het stopcontact is, voordat
u met onderhoud aan de motor gaat beginnen.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen
en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ven-
tilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Ferm 9
SZLIFIERKA TRÓJK ĄTNA
Przed przystąpieniem do użytkowania urząd-
zenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić
się, że operatorowi znana jest zasada pracy
urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konser-
wacja urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową
pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi
wraz z załączoną dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Spis treści:
1. Parametry techniczne
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Przed uruchomieniem
4. Obsługa
1. PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 260 W
Liczba obrotów, bez Obciązenia 6000-9000/min
Masa 1.2 kg
L
pA
halas (ciśnienie) 71,4 dB(A)
Wibracje 5.8 m/s
2
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Wewnątrz opakowanie znajdują sie:
1 Szlifierka trójkątna
12 papier šzlifierki
1 instrukcja obsługi
1 broszura na temat zasad bezpieczeństwa
1 karta gwarancyjna
2. SZCZEGÓŁOWE BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących sym-
boli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządze-
nia.
Pod napięciem elektrycznym.
Dokładnie przetyczać instrukcję.
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi stan-
dardami bezpieczeństwa z Dyrektyw Europejs-
kich.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Noś maskę przeciwpyłową
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządze-
nie elektryczne lub elektroniczne musi być uty-
lizowane w odpowiedni sposób.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego prze-
wodu.
Bezpieczne podłączenie do prądu
Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci
zgadza się ze wskazaniami na etykiecie urząd-
zenia.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie
jest konieczne.
Wymiana kabli i wtyczek
Stare kable i wtyczki należy wyrzucić i wymienić na nowe.
Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużacza
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o gwaranto-
wanej jakości, dostosowanych do mocy urządzenia.
Powierzchnia przekroju kabla musi wynosić co najmniej
1,5 mm
2
. Nawinięty na szpułę przedłużacz należy w
całości rozwinąć.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŹYCIEM URZĄDZENIA:
1. Sprawdzić co następuje:
- napięcie do podłączenia urządzenia równa się
napięciu w sieci zasilającej (urządzenia z
napięciem 230 W moźna bez zastrzeźeń
podłączyć do sieci zasilającej 220 W)
- kabel zasilający oraz wtyczka znajdują się w
sprawnym stanie.
36 Ferm
VÝMĚNA NÁSTAVCE
Před výměnou nástavce vypněte brusku a
vytáhněte šňůru ze zásuvky.
- Vyměňte nástavec, je-li Velcro téměř opotřebován.
- Odstraňte brusný papír z nástavce.
- Uvolněte tři šrouby, které přidržují nástavec k brusce.
- Nahraďte nástavec novým.
4. ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to,
aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé
používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez pro-
blémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud
budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, pou-
žijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně
nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol,
čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlě-
ohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
PORUCHY
V případě, že bruska nepracuje správně, v následujícím
textu naleznete seznam pravděpodobných příčin a odpo-
vídajících řešení.
1. Elektrický motor se příliš zahřívá.
Větrací otvory motoru jsou zaneseny nečistotami.
- Vyčistěte větrací otvory.
Motor je vadný:
- Nechejte přístroj zkontrolovat a případně i opravit
u svého prodejce Fermu.
2. Ač zapnutý, přístroj nepracuje.
Přerušení přívodní elektrické šňůry.
- Zkontrolujte šňůru, zdali není přerušená.
- Nechejte přístroj zkontrolovat a případně i opravit
u svého prodejce Fermu.
3. Prach není odstraňován.
Odsávač prachu je možná ucpán.
- Vyčistěte otvor odsávače prachu.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozlo-
ženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vli-
vem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uve-
denou na záruční kartě. Na zadní straně návodu nalez-
nete schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektro-
nický přístroj musí být dodán na příslušné recy-
klační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
C
|
E
|
|
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo-
zornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Ferm 35
STORINGEN
In het geval de schuurmachine niet naar behoren functio-
neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorza-
ken en de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet.
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
- Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect:
- Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting.
- Netaansluiting controleren op breuk.
- Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
3. Het stof wordt niet opgezogen:
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzui-
ging.
- Reinig de stofafzuigopening.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijge-
sloten garantiekaart.
C
l
E
l
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder
te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor
om zonder voorafgaande berichtgeving de productspeci-
ficaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederland
10 Ferm
PONCEUSE TRIANGULAIRE
Avertissement! Lisez toujours attentivement
les instructions des appareils électriques avant
d’en faire l’usage. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et d’éviter tout
ris que inutile. Gardez toujours ce manuel en
lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matieres :
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en service
4. Entretien
1. TECHNIQUES
Voltage 230 V~
Fréquence 50 Hz
Consommation 260 W
Vitesse à vide/rpm 6000 – 9000
Poids 1.2 kg
Niveau de bruit (L
pa
) 71.4 dB(A)
Vibrations 5.8 m/s
2
CONTENU DU COFFRET
1 Ponceuse
12 Feuilles de papier de verre
1 Mallette de transport
1 Mode d’emploi
1 Document "sécurité"
1 Carte de garantie
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été endom-
magés pendant le transport.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez les instructions
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la
fiche ne doit pas être mis à la terre
Portez un masque anti-poussière
Veuillez toujours utiliser un protège-ouïe
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé
doit être déposé aux points de recyclage appro-
priés.
Débranchez immédiatement la fiche de l’ap-
provisdionnement électrique principal dans le
cas où la corde est endommagée et pendant la
maintenance.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la pla-
que signalétique.
L’outil bénéficie d’une double isolation, confor-
mément à la norme EN50144 ; un fil de terre
n’est par conséquent pas requis.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
Utilisation de rallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le vol-
tage de l’outil. Les brins doivent avoir une section de
1,5 mm
2
minimum. Si la rallonge est enroulée, dérou-
lez-la complètement.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIAL
AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez les points suivants :
- est-ce que la tension de raccordement du moteur
correspond à la tension duréseau? Les machines
pourvues de l’indication 230 Volts peuvent être
raccordées également à une tension du réseau de
220 Volts.
- est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur
sont en bon etat: fort, sans effiloches ou endom-
magements.
Ferm 11
V souladu se zásadními použitelnými bezpeč-
nostními normami evropských směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete
žádnou uzemněnou zástrčku.
Nosit respirátor
Vždy používejte chrániče sluchu.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektro-
nický přístroj musí být dodán na příslušné recy-
klační míst.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Bezpečnost při práci s elektřinou
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou
izolaci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
S
taré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyho-
ďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpoví-
dající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5
mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
SPECIÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE:
1. Ujistěte se, že:
- elektrické napětí přístroje odpovídá napětí elektrické
sítě (zařízení pro napětí 230V lze zapojit bez pro-
blémů do elektrické sítě s napětím 220V);
-
nejsou poškozeny zástrčka a elektrická šňůra přístroje
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE DODRŽUJTE NÁSLE-
DUJÍCÍ PRAVIDLA:
1. Když pracujete s bruskou, vždy používejte ochranu
uší a ochrannou ústní roušku.
2. Bruska není určena na broušení vlhkých a mokrých
materiálů.
3. Přesvědčete se, jestli není bruska zapnuta v okam-
žiku, když ji připojujete do elektrické sítě.
4. Elektrickou šňůru udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se součástí přístroje.
5. Používejte bezpečnostní ochranné brýle, zejména při
broušení povrchů umístěných nad hlavou.
6. Při broušení na přístroj netlačte. Tlak broušení jedině
zpomalí.
PŘÍSTROJ OKAMŽITŰ VYPNŰTE V PŘÍPADŰ:
1. Nadměrného přehřátí přístroje.
2. V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry
nebo jejího poškození.
3. V případě poškození vypínače.
4. V případě zápachu nebo doutnání izolace.
3. PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO
ČINNOSTI
PŘIPOJTE BRUSNÝ PAPIR.
Pro tento typ nástavce Vaší brusky používejte pouze ty
druhy brusného papíru, které lze připojit stejným
způsobem jako brusný papír Velcro.
1. Vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky.
2. Nastavte otvory v brusném papíru proti otvorům
nástavce a přitlačte na brusný papír, aby se připojil k
nástavci.
MOŽNOSTI POUŽITÍ
Brusku lze použít výhradně k následujícím činnostem.
1. Broušení dřevěných povrchů.
2. Broušení kovových povrchů.
3. Čištění povrchů.
ODSÁVÁNÍ PRACHU
Abyste udrželi pracovní plochu čistou, bruska je opatřena
vývodem pro zařízení odstraňující prach.
Trojhrannou brusku lze napojit na vysavač. Adaptér vysa-
vače vložte do vývodu brusky. Přitom se přesvědčete,
jestli adaptér zapadne do výklenků vývodu. Pak jej otočte
o 45 stupňů ve směru hodinových ručiček. Poté do něj
můžete vložit trubici vysavače.
Adaptér má na svém konci kruhové ukončení, které lze odstranit v
případě napojování trubic nestandardních rozměrů.
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Zapněte vypínač přístroje. Během činnosti můžete rych-
lost měnit otočným ovladačem. Nadměrná zátěž brusky
při nízkých rychlostech může způsobit přehřátí motoru
nebo jeho vznícení.
BROUŠENÍ
Brusný nástavec vykonává malé krouživé pohyby.
Výsledkem je pravidelný, hladce vybroušený povrch bez
škrábanců. Právě díky tomuto krouživému pohybu mají
způsob držení přístroje a pohyby s ním malý význam.
Dodatečná přítlačná síla na přístroj je zřídkakdy nutná.
34 Ferm
C
|
E
|
|
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
2006-01-tól
ZWOLLE NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük
termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes beje-
lentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
TROJHRANNÁ BRUSKA
Pozor! U elektrických výrobků si před použitím
vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku
porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům.
Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste
se k němu mohli v budoucnu vracet.
Obsah:
1. Technické specifikace
2. Bezpečnostní pokyny
3. Před uvedením přistroje do činnosti
4. Údržba
1. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Přiváděný výkon 260 W
Rychlost bez zátěže 6000-9000/min
Hmotnost přístroje 1.2 kg
Úroveň tlaku hluku (L
pa
) 71,4 dB(A)
Vibrační hodnota 5.8 m/s
2
OBSAH BALENĺ
1 Trojhanná bruska
12 Brusny papír
návod k použití
bezpečnostní pokyny
záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození
přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní
nebo poškození nástroje, k nimž může dojít,
pokud se nebude dbát pokynů obsaženżých v
této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým
proudem
Pečlivě si přečtěte pokyny
Ferm 33
2. Prévenez l’usage de câbles d’allongement longs.
3. Controlez la condition de papier abrasif. Remplacez
papier abrasif râpé.
DANS LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous tra-
vaillez avec la ponceuse triangulaire.
2. La ponceuse triangulaire n’est pas facile pour poncer
sous liquide.
3. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion
“MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la
tension du réseau.
4. Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties
mouvantes des outils.
5. Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous pon-
cez au-dessus de la tête.
ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS
DE:
1. Surchauffage de la machine.
2. Interrupteur défectueux.
3. Production excessive d’étincelles par les balais ou
ponts d’étincelles dans le collecteur.
4. Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux
isolants brûlés.
3. LA MISE EN SERVICE
METTRE DU PAPIER ABRASIF
Comme la semelle de votre ponceuse triangulaire est
pourvu d’attaches, vous pouvez seule ment utiliser du
papier abrasif que peut être fixé de la même manière.
1. Tirez la fiche de la prise;
2. Laissez se rencontrer les petits trous dans le papier
abrasif avec les petits trous dans la semelle et pous-
sez sur le papier pour le fixer sur la semelle.
DES APPLICATIONS
La ponceuse triangulaire est seulement utile pour les
applications ci-dessous.
1. Frotter des surfaces de bois
2. Frotter des surfaces métalliques
3. Polir.
ASPIRATION DE POUSSIÈRE
Pour tener propre la surface de travail la ponceuse a été
fait avec une connection pour une installation de dépous-
siérage.
Insérez l’adaptateur dans l’orifice d’extraction des poussi-
ères de la ponceuse à tête triangulaire. Assurez-vous que
les crans de l’adaptateur se placent en face des encoches
de l’orifice d’extraction. Faites pivoter l’adaptateur de 45°
dans le sens des aiguilles d’une montre. Insérez mainte-
nant le tuyau de l’aspirateur dans l’adaptateur. Celui-ci
est fourni avec une bague de montage située au dos de
l’adaptateur. Si le diamètre du tube ne correspond pas,
détachez la bague de l’adaptateur.
UTILISATION
Mettez l’outil sous tension au moyen de l’interrupteur
on/off. Ajustez la vitesse à l’aide de la molette.
A basse vitesse, une charge excessive peut faire griller le
moteur.
PONÇAGE
Effectuez le ponçage par petits mouvements circulaires.
La surface poncée aura ainsi un aspect uniforme et régu-
lier, sans traces. Grâce à ces mouvements circulaires, la
façon dont vous tenez et vous déplacez l’outil est sans
importance. Il est rarement nécessaire d’exercer une
pression particulière sur l’outil.
REMPLACER LA SEMELLE S’IL EST USÉ
Avant de remplacer la semellle il vous faut dé-
brancher la machine et tirer la fiche-secteur de
la prise.
- Enlevez le papier abrasif de la semelle.
- Enlevez les trois vis avec quoi la semelle a été fixé sur
la ponceuse triangulaire.
- Enlevez la semelle.
- Placez la nouveau semelle.
- Serrez bien les vis.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussi-
ère et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
12 Ferm
PANNES
Si la ponceuse triangulaire ne fonctionne pas bon, nous
indiquons ci-dessous quelques possibles raisons et solu-
tions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud.
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avec du sale
- Nettoyez les encoches d’air frais
Le moteur est défectueux
- Donnez la ponceuse triangulaire à réparer à votre
distributeur Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas.
Interruption dans le raccordement du réseau.
- Contrôlez si le raccordement du réseau a une rup-
ture
- Donnez la ponceuse triangulaire à réparer ou à
contrôler à votre distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée:
Cela peut étre d’ à une aspiration dépoussière
- Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-
sure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage
appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
C
|
E
|
|
DECLARATION CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de chan-
ger les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
Ferm 13
CSISZOLÁS
A csiszológép feje kis köröket ír le. Az eredmény egyenle-
tes, finoman csiszolt, karcolásmentes felület.A köröző
mozgás következtében nincs nagy jelentősége annak,
hogyan tartjuk és mozgatjuk a csiszológépet. Ritkán van
szükség külön nyomóerő alkalmazására.
A TALP CSERÉJE
Mielött talpat cserélne kapcsolja ki és áramta-
lanítsaszerszámot.
- A talpat akkor kell kicserélni ha a tépőzár majdnem tel-
jesen elkopott.
- Vegye le a csiszolópapírt a talpról.
- Csavarozza ki azt a három csavart amelyekkel a talp
rögzítve van.
- Cserélje ki a talpat egy újra.
4. KARBANTARTÁS
Gondosan ügyeljünk arra, hogy amikor a motort
tisztítjuk, a gép nem működik és a konnektorból
ki van húzva.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthat-
ják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
ÜZEMZAVAR
Arra az esetre, ha a gép nem megfelelően müködne,
adunk egy-két tippet azok okaira és kiküszöbölésükre.
1. Az elektromotor felforrósodik.
A motor szellözőnyílásai el vannak dugulva.
- Tisztítsa ki a szellözönyílásokat.
A motor meghibásodott.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
2. A bekapcsolt gép nem müködik.
Törés a vezetékben.
- Ellenörizze a vezetéket.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
3. A por nem szívódik el.
A porelszívó valószínüleg eldugult.
- Tisztítsa meg a porelszívó nyílását.
Meghibásodás
A gép – pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
Meghibasodasok
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása
után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szer-
vizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy per-
spektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető
alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elke-
rülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolás-
ban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le újrafeldol-
gozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanci-
akártya tartalmazza.
32 Ferm
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabvá-
nyai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés
nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
Viseljen porálarcot
A szerszámot csak fülvédővel szabad hasz-
nálni.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le újrafeldol-
gozásra.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel az adattáblán feltüntetett értéknek.
A gép az EN 50144-nek megfelelő kettős szige-
teléssel rendelkezik; ezért földelővezeték alkal-
mazása nem szükséges.
A csatlakozódugó, vagy –kábel cseréjekor:
Ha használt csatlakozódugót, vagy –kábelt cserélünk, a
régit azonnal ki kell dobni. Csatlakozódugót rögzítetlen
vagy hibás kábelvéggel a hálózati aljzatba dugni veszé-
lyes.
Hosszabbítókábel használata
Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett,
amely a gép üzemi teljesítményének megfelel. A vezeté-
kek keresztmetszetének legalább 1,5 mm
2
-nek kell len-
nie. Ha a hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, telje-
sen csévélje le azt.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT:
1. Ellenőrizze a következőket:
-
Megegyezik-e a gépen feltüntetett használati fes-
zültség a hálózati feszültséggel. (Azok a gépek,
amelyeken 230 Volt van feltüntetve minden további
nélkül rákapcsolhatók 220 Voltos feszültségre)
- A vezeték és a villás csatlakozó éppségben van-
nak-e.
A GÉP HASZNÁLATA KÖZBEN:
1. A csiszológép használata közben mindig viseljen hal-
lásvédőt és pormaszkot.
2. Nedves csiszolásra nem alkalmas.
3. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva,
amikor a gépet áram alá helyezi.
4. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitõl.
5. Használjon védőszemüveget, főleg ha fej fölött dolgo-
zik.
6. Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
1. A gép felforrósodik.
2. Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a
csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
3. A kapcsoló meghibásodása esetén.
4. A megperzselődött szigetelés füstöl vagy büzlik.
3. BEÜZEMELÉS ELŐTT
A CSISZOLÓLAP SZERELÉSE
Mivel a csiszológépre tépőzár van ragasztva, ezért csak
olyan csiszolópapírt használhat, amely íly módon felta-
pasztható.
1. Áramtalanítsa a gépet.
2. Figyeljen arra, hogy a gépen és a papíron lévő nyílá-
sok egybe essenek, majd a csiszolólapot egyszerüen
nyomás alatt feltapasztjuk.
HASZNÁLAT
A csiszológépet csakis az itt megadott célokra használ-
juk.
1. Fa csiszolásához
2. Fémek csiszolásához
3. Fényesítéshez, finomcsiszoláshoz.
A POR FELFOGÁSA
A munkahely tisztasága érdekében a gép ki van egés-
zítve egy szívócső csatlakozással. Ezálat egy porszívó
egyszerüen rákapcsolható a csiszológépre.
Illesszük az adaptert a háromszögű csiszológép porkifújó
nyílásába. Eközben ügyeljünk arra, hogy az adapter kis-
zögellései illeszkedjenek a porkifújó nyílás hornyaiba.
Fordítsuk el az adaptert 45 fokkal az óramutató járásával
megegyező irányba. Ezután a porszívó csöve beillesz-
thető az adapterbe. Az adapter hátoldalán egy adapter-
gyűrű található. Nem szabványos csőméret esetén távo-
lítsuk el az adapter-gyűrűt az adapterből.
ÜZEMELÉS
Nyomjuk meg a kapcsolót a gép beindításához. A sebes-
ség beállításához használjuk az állító-gombot.
Túl nagy terhelés esetén, ha a csiszológép alacsony fordu-
latszámon üzemel, fennáll a motor leégésének veszélye.
Ferm 31
HÖRNSLIPMASKIN
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska appa-
rater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer
att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och
förebygger onödiga risker. Spara denna bruk-
sanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Inehåll:
1. Tekniska data
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Förberedelser
4. Underhåll
1. TEKNISKA DATA
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Strömförbrukning 260 W
Varvtal, obelastad 6000-9000/min
Weight 1.2 kg
Lpa (bullernivå) 71.4 dB(A)
Vibrationsvärde 5.8 m/s
2
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Slipmaskin
12 Ark slippapper
1 Förvaringskassett
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsbroschyr
1 Garantikort
Kontrollera maskinen och tillbehören på transportskada.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kropps-skada,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte
efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kon-
takt behövs ej.
Använd en skyddsmask mot damm
Använd alltid hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt gäl-
lande miljöregler.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att nätspänningen överens-
kommer med värdet på typskylten.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN50144;
en jordledning är därför inte nödvändig.
Vid byte av sladdar eller stickkontakter
Kasta genast bort gamla sladdar eller stickkontakter så
snart de har bytts ut mot nya exemplar. Det är farligt att
sätta stickkontakten på en lös sladd i vägguttaget.
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
genomskärning på minst 1,5mm
2
. Om sladden sitter på en
haspel måste den först rullas av helt.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRE UPPSTART.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 volt.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och
intakta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Kontrollera att slippapperet inte är slitet eller skadat.
UNDER ANVÄNDNING.
1. Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete
med slipmaskinen.
2. Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.
3. Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets
strömbrytare är frånslagen.
4. Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets
rörliga delar.
5. Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid
slipning ovanför ert ansikte.
6. Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördrö-
jer enbart slutresultatet.
14 Ferm
STANNA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
1. Maskinen tenderar att överhettas.
2. Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst
defekt, t ex skadad isolering.
3. Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
4. Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
3. FÖRBEREDELSER
MONTERING AV SLIPPAPPER.
Maskinens slipdyna är försedd med Velcro kardborrfäste,
varför också slippapperet skall ha motsvarande fästyta.
1. Koppla loss maskinen från elnätet.
2. Aptera slippapperet på slipdynan och tryck till så att
slippapperet fäster ordentligt.
APPLIKATIONER.
Hörnslipmaskinen är avsedd för slipning av träytor och
metallytor samt polishing.
DAMMUPPSAMLING
För att hålla arbetsplatsen ren kan slipmaskinen via öpp-
ningen baktill anslutas till er vanliga hushållsdammsu-
gare.
Skjut in adaptern i slipmaskinens dammutsug. Se till att
spåren på adaptern hamnar i skårorna i dammutsuget.
Vrid adaptern 45 grader medurs. Du kan nu fästa damm-
sugarslangen i adaptern. Adaptern är utrustad med en
adapterring som finns på adapterns baksida. Om slangen
inte passar, ta av adapterringen från adaptern.
FUNKTION
Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta på maskinen.
Använd justeringshjulet för att reglera hastigheten.
Motorn kan bli utbränd om man trycker för hårt vid en låg
hastighet.
SLIPNING
Maskinens slipplatta gör små cirkelrörelser. Detta ger en
jämn slipyta utan att lämna några spår. Tack vare maskin-
ens cirkelrörelser spelar det inte så stor roll hur man håller
och rör slipmaskinen. Man behöver sällan trycka ner mas-
kinen extra hårt.
BYTE AV SLIPDYNA
Stäng av och koppla alltid loss verktyget från
elnätet före byte av slipdyna.
- Slipdynan skall bytas ut när Velcro-ytan slitits ut.
- Avlägsna slippapperet.
- Lossa de tre skruvarna som fäster slipdynan.
- Avlägsna slipdynan.
- Montera den nya slipdynan.
- Dra åt de tre fästskruvarna ordentligt.
- När slippapperets främre spets slitits ut behöver ni
endast lossa och vrida papperet ett tredjedels varv för
att erhålla en ”ny” oanvänd spets.
4. UNDERHÅLL
Kontrollera att maskinen är urkopplad när du
utför underhållsarbete på motorn.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fun-
gera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, före-
trädesvis efter varje användning. Tillse att ventilations-
springorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt troliga
orsaker respektive lämpliga åtgärder.
1. Motorn överhettas.
Ventilationshålen är igentäppta,
- Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt;
- Llåt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
2. Verktyget startar inte.
Skadad kabel eller kontakt;
- kontrollera och låt vid behov er återförsäljare
åtgärda felet.
Defekt strömställare;
- låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
3. Dammet sugs inte upp.
Dammpåsen är full;
- Töm påsen.
Sugöppningen är igentäppt;
- rengör sugöppningen.
Ferm 15
C
|
E
|
|
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri pro-
dotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
HÁROMZÖG-CSISZOLÓGÉP
Figyelem! Használat előtt mindig figyelme-
sen olvassa el az elektromos készülékekhez
adott használati utasítást. Ez segít abban,
hogy könnyebben megértse a szerkezet
működését, és ne vállaljon felesleges koc-
kázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonsá-
gos helyen, később szükség lehet rá.
Tartalom:
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági utasítások
3. Beüzemelés előtt
4. Karbantartás
1. MÜSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50Hz
Energiafogyasztás 260 W
Üresjárati fordulatszám 6000-9000 f/p
Tömeg 1.2 kg
L
pa
(zajterhelés) 71.4 dB(A)
Vibrációs érték 5.8 m/s
2
CSOMAGJEGYZÉK
1 csiszológép
12 db csiszolópapír
1 tárolódoboz
1 Használati utasítás
1 biztonsági előírások
1 garancialevél
Ellenőrizze a gépet és tartozékait, hogy a szállítás során
nem sérültek-e meg.
2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tar-
tása esetén fenálló, esetleges személyi
sérülést illetve a gép károsodását okozó
veszélyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
Gondosan olvassa el az utasításokat.
30 Ferm
CONTROLLO
Accendete la macchina con il pulsante di accensione/-
spegnimento. Regolare la velocità con l'ausilio della ruota
di regolazione.
Un carico troppo alto in combinazione con una velocità
bassa della sabbiatrice può fare bruciare il motore.
SABBIATURA
La piastra della sabbiatrice esegue piccoli movimenti cir-
colari. Il risultato è una superficie sabbiata in modo rego-
lare ed uniforme senza tracce. In considerazione del
movimento circolare, non è rilevante il modo in cui la sab-
biatrice viene trattenuta e spostata. Non è quasi mai
necessaria una pressione aggiuntiva sulla macchina.
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA
Prima di sostituire la piastra, disattivare la sab-
biatrice e rimuovere la spina dalla presa.
- Sostituire la piastra quando il velcro è usurato.
- Rimuovere la carta vetrata dalla piastra.
- Allentare le tre viti che collegano la piastra alla sabbia-
trice.
- Sostituire la piastra con una nuova.
4. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia sotto ten-
sione quando vengono effettuati lavori di
manutenzione alle parti meccaniche.
Le macchine di Ferm sono state progettate per funzionare
a lungo senza problemi, con una manutenzione minima.
Con una pulizia regolare della macchina ed un tratta-
mento adeguato, si può contribuire alla durata della mac-
china.
Pulizia
Pulire periodicamente l’alloggiamento della macchina
con un panno morbido, di preferenza
dopo ogni uso. Assicurarsi che i fori di ventilazione siano
privi di polvere e sporcizia.
In caso di sporco difficile utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non utilizzare solventi
quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze
danneggiano le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede una lubrificazione supplemen-
tare.
GUASTI
Nel caso in cui la sabbiatrice non funzioni in modo cor-
retto, fare riferimento alle seguenti cause possibili e alle
relative soluzioni.
1. Il motore elettrico si sta surriscaldando.
I fori di ventilazione del motore sono ostruiti dallo
sporco.
- Pulire i fori di ventilazione.
Il motore è guasto:
- Far controllare e/o riparare la macchina da parte
del rivenditore Ferm.
2. La macchina non funziona anche se è accesa.
Interruzione della corrente elettrica di rete.
- Controllare il collegamento di rete per verificare
eventuali rotture.
- Far controllare e/o riparare la macchina da parte
del rivenditore Ferm.
3. Mancata estrazione della polvere.
L'estrattore della polvere può essere bloccato.
- Pulire l'apertura per l'estrazione della polvere.
Guasti
In caso di guasto dovuto, ad esempio, ad usura di un com-
ponente, contattare il rivenditore Ferm locale.
In fondo a queste istruzioni per l’uso si trova un disegno
delle parti con i componenti da ordinare.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura
di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di
assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio che
offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la mac-
china è imballata in un contenitore resistente. La maggior
parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Por-
tare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usu-
rati devono essere smaltiti in appropriate aree
di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una
scheda di garanzia allegata separatamente.
Ferm 29
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en
del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-återförsäl-
jare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I
slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
Miljo
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt gäl-
lande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibe-
viset.
C
|
E
|
|
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
fràn 01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter
och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspe-
cifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederländerna
KULMAHIOMAKONE
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti
ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät
laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää
tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Sisällys:
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttöönnotto
4. Häiriöt
1. TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Tehonkulutus 260 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 6000-9000/min
Paino 1.2 kg
L
pa
(äänenpainetaso) 71.4 dB(A)
Tärinäkiihtyvyys 5.8 m/s
2
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 hiomakone
12 palaa hiomapaperia
1 laukku
1 käyttöohje
1 turvallisuusohje
1 takuukortti
Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja että mukana
ovat kaikki varusteet.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumis-
vaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumis-
vaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstan-
dardien mukainen
16 Ferm
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitet-
tua pistorasiaa ei tarvita.
Käytä pölynsuojainta
Käytä aina kuulosuojaimia
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölait-
teet on toimitettava asianmukaiseen kierrätys-
pisteeseen.
Irrota pistoke pistorasiasta
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa tyyppi-
kilven arvoa.
Kone on kaksoiseristetty EN 50144:n mukai-
sesti eikä suojamaadoitusta tarvita.
Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot tai pistokkeet välittömästi korvattu-
asi ne uusilla. Irrallisen johdon pistokkeen laittaminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu koneen
teholle. Johtimien poikkileikkauksen pinta-alan täytyy olla
vähintään 1,5 mm
2
. Jos jatkojohto on kelattuna, avaa se
kokonaan.
ERITYISET TURVAOHJEET
ENNEN KONEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Tarkista seuraavat asiat:
- Onko koneen liitäntäjännite sama kuin verkkovir-
ran (230V:lle tarkoitetut koneet voidaan ongel-
mitta liittää 220V:n verkkovirtaan)?
- Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa?
KONEEN KÄYTTÖÖNOTON YHTEYDESSÄ:
1. Käytä aina työskennellessäsi tasohiomakoneella
kuulosuojaimia ja pölyltä suojaavaa kasvosuojusta.
2. Tasohiomakone ei sovi märkään hiontaan.
3. Tarkista, ettei kytkin ole “käynnissä”-asennossa
ennen kuin liität koneen verkkovirtaan.
4. Pidä virtajohto aina loitolla työkalun liikkuvista osista.
5. Käytä suojalaseja, ainakin hioessasi pääsi yläpuolella.
6. Älä paina konetta hioessasi, se vain hidastaa hiontaa.
KATKAISE LAITTEEN VIRTA VÄLITTÖMÄSTI, KUN:
1. Kone on kuumentunut liikaa.
2. Verkkovirran pistokkeessa tai johdossa on häiriö tai
johto on rikki.
3. Kytkin on rikki.
4. Kärventyneestä eristeestä tulee savua tai hajua.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
HIOMAPAPERIN KÄYTTÖ
Koska hiomakoneesi pohjassa on tarranauhaa, voit käyt-
tää vain hiomapaperia, jossa on samanlainen kiinnitys.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Pane hiomapaperin reiät samoihin kohtiin pohjan rei-
kien kanssa ja paina paperia kiinnittääksesi sen
koneen pohjaan.
KÄYTTÖ
Hiomakonetta saa käyttää vain seuraaviin tarkoituksiin:
1. Puupintojen hiomiseen
2. Metallipintojen hiomiseen
3. Kiillottamiseen.
PÖLYN POISTO
Jotta työpinta pysyy puhtaana, hiomakoneessa on pölyni-
murin liitäntä. Voit yksinkertaisesti liittää oman pölynimu-
risi hiomakoneeseen.
Aseta sovitin kolmiomaisen hiomakoneen pölynpoisto-
aukkoon. Varmista, että sovittimen ulokkeet sopivat
pölynpoistoaukon syvennyksiin. Käännä sovitinta 45
astetta myötäpäivään. Pölynimurin letku voidaan tämän
jälkeen liittää sovittimeen. Sovittimen takaosassa on
sovitinrengas. Jos letku ei ole sopivan kokoinen, irrota
sovittimesta sovitinrengas.
KÄYTTÖ
Käynnistä laite painamalla sen käynnistys- ja sammutus-
kytkintä. Voit säätää nopeutta kiertämällä säätöpyörää.
Liiallinen kuormitus pienellä nopeudella voi aiheuttaa
moottorin palamisen.
HIOMINEN
Hiomakoneen pohja tekee pieniä ympyräliikkeitä. Tulok-
sena on sileä, tasaisesti hiottu pinta, jossa ei näy hionta-
jälkiä. Ympyräliikkeestä johtuen hiomakoneen pitely- ja
liikuttamistavalla ei ole juurikaan merkitystä. Ylimääräi-
sen paineen käyttö on tarpeen vain harvoin.
POHJAN VAIHTO
Ennen pohjan vaihtoa hiomakoneen virta on
katkaistava ja sen pistoke on irrotettava pistora-
siasta.
Ferm 17
In conformità con le norme fondamentali in
vigore sulla sicurezza delle direttive europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra
Indossare una mascherina per la polvere
Utilizzare sempre protezioni per l’udito
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usu-
rati devono essere smaltiti in appropriate aree
di riciclaggio.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Sicurezza elettrica
Controllare sempre se la tensione di rete coin-
cide con il valore indicato sulla targhetta del tipo.
La macchina dispone di un doppio isolamento,
conformemente alla norma EN 50144; per tale
motivo, non occorre un filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente cavi o spine vecchi, non appena
sono stati sostituiti da nuovi esemplari. E’ pericoloso inse-
rire nella presa la spina di un cavo non collegato.
In caso di utilizzo di fili di prolunga
Utilizzare unicamente un cavo di prolunga approvato,
adatto per la potenza della macchina. I conduttori devono
avere un diametro minimo di 1,5 mm
2
. Quando il filo di pro-
lunga si trova su una bobina, srotolarlo completamente.
MISURE DI SICUREZZA SPECIALI
PER L’UTILIZZO DELLA MACCHINA:
1. Controllare quanto segue:
se la tensione di collegamento della macchina cor-
risponde alla tensione della rete (le macchine con
tensione di rete pari a 230V possono essere colle-
gate ad una tensione di rete di 220V senza pro-
blemi);
- se il cavo e l'interruttore di rete sono in buone con-
dizioni;
QUANDO LA MACCHINA VIENE AZIONATA:
1. Durante il lavoro con la sabbiatrice indossare sempre
paraorecchie ed una maschera antipolvere.
2. La sabbiatrice non è adatta per la sabbiatura ad
umido.
3. Prima di collegare la macchina alla tensione di rete
controllare che l'interruttore sia acceso.
4. Tenere sempre il cavo di rete lontano dalle parti in
movimento dell'utensile.
5. Indossare occhiali di sicurezza, soprattutto se si sab-
bia in posizione sopratesta.
6. Non esercitare alcuna pressione sulla macchina; ciò
rallenta semplicemente la sabbiatura.
Spegnere immediatamente la macchina nei seguenti
casi:
1. Surriscaldamento della macchina.
2. Guasto della spina o del cavo d'alimentazione o
danno al cavo.
3. Interruttore guasto.
4. Fumo o odore di isolante bruciato.
3. PRIMA DELL'AZIONAMENTO
DELLA MACCHINA
APPLICARE DELLA CARTA VETRATA
Dato che la piastra della sabbiatrice è munita di velcro, uti-
lizzare semplicemente carta vetrata adatta.
1. Togliere la spina della macchina dalla presa.
2. Fare coincidere i fori della carta vetrata con i fori nella
piastra e premere sulla carta per fissarla alla piastra.
APPLICAZIONI
La sabbiatrice può essere utilizzata esclusivamente per le
seguenti applicazioni.
1. Sabbiatura di superfici in legno.
2. Sabbiatura di superfici in metallo.
3. Lucidatura.
RACCOLTA DELLA POLVERE
Per mantenere la superficie di lavoro pulita, la sabbiatrice
è dotata di un collegamento per l'estrazione della polvere.
La sabbiatrice triangolare può essere facilmente colle-
gata ad un normale aspirapolvere.
Inserire l'adattatore nell'apertura per l'estrazione della
polvere della sabbiatrice triangolare. Durante questa
operazione, assicurarsi che le parti sporgenti dell'adatta-
tore coincidano con le cavità dell'apertura per l'estrazione
della polvere. Ruotare l'adattatore di 45° in senso orario. A
questo punto è possibile inserire il tubo dell'aspirapolvere
nell'adattatore. Nella parte posteriore dell'adattatore vi è
un anello che può essere rimosso nel caso di tubi di
dimensioni diverse.
28 Ferm
C
|
E
|
|
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros pro-
ductos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar
las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
SABBIATRICE TRIANGOLAIRE
Attenzione! Leggere sempre attentamente le
istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso.
Vi aiuteranno a capire il funzionamento del
vostro prodotto più facilmente e ad evitare
rischi inutili. Conservare questo manuale di
istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti:
1. Specifiche tecniche
2. Istruzioni di sicurezza
3. Prima dell’azionamento
4. Manutenzione
1. SPECIFICHE TECHNICHE
Tensione 230V~
Frequenza 50Hz
Potenza assorbita 260W
Regime di giri, senza carico/ min 6000 - 9000
Peso 1.2 kg
L
pa
(pressione sonora) 71.4 dB(A)
Valore di vibrazione 5.8 m/s
2
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 sabbiatrice
12 pezzi di carta vetrata per
1 custodia
1 istruzioni per l’uso
1 fascicolo con norme di sicurezza
1 cedola di garanzia
Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
2. MISURE DI SICUREZZA
In queste istruzioni per l’uso vengono adoperati i seguenti
pittogrammi:
Indica possibili ferite corporee, pericolo mortale
o possibile danno alla macchina, qualora le
istruzioni qui contenute vengano ignorate.
Indica la tensione elettrica.
Leggere attentamente le istruzioni
Ferm 27
- Pohja on vaihdettava, kun tarranauha on lähes lop-
puunkulunut.
- Irrota hiomapaperi pohjasta.
- Irrota kolme ruuvia, joilla pohja on kiinnitetty hiomako-
neeseen.
- Vaihda pohja uuteen.
4. HOITO
Varmista, että koneessa ei ole virtaa ja että se
on irrotettu virtalähteestä, kun huollat moottoria.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutet-
tua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-
goittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
HÄIRIÖT
Jos hiomakone ei toimi kunnolla, tutustu alla oleviin mah-
dollisiin vikoihin ja niiden korjauksiin.
1. Sähkömoottori kuumenee.
Moottorin jäähdytysilmareiät ovat tukkeutuneet liasta.
- Puhdista jäähdytysilmareiät.
Moottori on rikki.
- Vie kone tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi Ferm-
kauppiaallesi.
2. Koneen käynnistys ei toimi.
Verkkovirran liitännässä on häiriö.
- Tarkista, ettei verkkovirrassa ole katkosta.
- Vie kone tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi Ferm-
kauppiaallesi.
3. Pöly ei imeydy pois.
Tämä saattaa johtua tukkiutuneesta pölynimurista.
- Puhdista pölyn imuaukko.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-
leenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiiru-
stuksen ja varaosalistan..
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen joh-
dosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lue-
teltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-
vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkö-
laitteet on toimitettava asianmukaiseen kier-
rätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi-
mitetaan laitteen mukana.
C
|
E
|
|
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoi-
tusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
Alankomaat
18 Ferm
DELTASLIPER
Les denne bruksanvisningen nøye før maski-
nen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen
virker og hvordan den skal betjenes. Vedlike-
hold maskinen i henhold til instruksene, slik at
den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumenta-
sjonen ved maskinen.
Innhold:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Igangsetting
4. Vedlikehold
1. MASKINOPPLYSNINGER
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Strømforbruk 260 W
Hastighet uten belastning 6000-9000/min
Vekt 1.2 kg
Lpa (støybelastning) 71.4 dB(A)
Vibrasjonsverdi 5.8 m/s
2
INNHOLD I PAKKEN
1 Slipemaskin
12 stykker sandpapir
1 eske
1 Instruksjoner
1 sikkerhetsdel
1 garantikort
Kontroller om maskinen og tilbehøret er skadet under
transporten.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller
fare for skader på maskinen hvis instruksene i
denne bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sik-
kerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke
jordet støpsel.
Bruk støvmaske
Bruk alltid hørselvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at nettspenningen samsvarer
med verdien på modellplaten.
Maskinen er dobbeltisolert i overensstemmelse
med EN50144. Jordledning er derfor ikke nød-
vendig.
Ved skifte av ledninger eller støpsler
Kast alltid gamle ledninger eller støpsler umiddelbart etter
at de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette inn et løst
støpsel i en stikkontakt.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk bare godkjent skjøteledning som er beregnet på
samme spenning som maskinen. Lederne må ha et over-
flateområde på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen lig-
ger på rull, må den rulles helt ut.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
FØR MASKINEN TAS I BRUK:
1. Kontroller at:
- spenningen på verktøyet tilsvarer spenningen på
nettet. Utstyr beregnet for en spenning på 230 V
passer også til 220 V;
- nettledningen og pluggen er i god stand, ikke ska-
det eller slitt;
2. Bruk aldri lang skjøteledning.
3. Kontroller tilstanden til sandpapiret, at det ikke er slitt
eller har sprekker. Skift dårlig sandpapir.
Ferm 19
FUNCIONAMIENTO
Pulse el interruptor on/off para conectar la máquina. Para
regular la velocidad utilice el mando de ajuste.
Cuando la lijadora está funcionando a una velocidad baja,
una carga excesiva puede hacer que se queme el motor.
LIJADO
El pie de la lijadora realiza pequeños movimientos circula-
res. El resultado es una superficie lisa, lijada de forma uni-
forme sin marcas. Debido al movimiento circular, la forma
de sujetar o de mover la lijadora carece de importancia.
Casi nunca es necesario ejercer una presión adicional
sobre la máquina.
REPONER DE LA SUELA
Asegúrese de que la máquina no está funcio-
nando ni está conectada cuando vaya a reali-
zar tareas de mantenimiento en el motor.
- La suela hay que cambiarla cuando la cinta velcro
esté casi desgastada.
- Expulsar el papel de lijar.
- Hay que desatornillar los tres tornillos con los que la
suela viene sujeta a la lijadora.
- Reponer la suela.
4. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está funcio-
nando ni está conectada cuando vaya a reali-
zar tareas de mantenimiento en el motor.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manteni-
miento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo nece-
sitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el
aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la
vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejil-
las de ventilación no posean partículas de polvo ni sucie-
dad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materia-
les disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de dife-
rentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
AVERIAS
Cuando la lijadora triangular no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las solucio-
nes respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el
problema, haga reparar la máquina por una empresa de
servicio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor eléctrico se pone caliente.
Las rajas de enfriamiento del motor están sucias y
obtruidas:
- Limpiélas.
El motor está averiado
- Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
2. La máquina conectada no funciona.
Interrupción en la tensión de la red.
- controle si no hay una ruptura.
- consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
3. El polvo no está aspirado:
Es posible que la aspiración no ocurre correctamente.
- Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste
de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de
este manual encontrará un amplio resumen de las partes
de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico dese-
chado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas
en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
26 Ferm
Conforme a los estándares europeos CE apli-
cables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Utilice siempre una máscara cuando utilice la
herramienta
Utilice siempre protección para los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico dese-
chado y/o defectuoso tiene que depositars
Desconecte inmediatamente la toma de cor-
riente en caso de que se dañe el cable de
potencia y durante el proceso de mantenimien-
toe en los lugares apropiados para ello.
Seguridad eléctrica
Asegúrese de que el voltaje de la red corres-
ponde al valor de la placa del modelo.
La máquina tiene un doble aislamiento con-
forme a EN50144; por tanto no es necesario un
hilo de puesta a tierra.
Cuando sustituya cables o enchufes
Deshágase inmediatamente de los antiguos cables o
enchufes, en cuanto los sustituya por los nuevos. Es peli-
groso conectar un enchufe flojo.
Cuando utilice prolongadores eléctricos
Utilice sólo un prolongador eléctrico aprobado que sea
adecuado para el voltaje de la máquina. Los hilos conduc-
tores deben tener un área de superficie de al menos
1,5mm
2
. Si el prolongador eléctrico está en un carrete,
desenróllelo por completo.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- la tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red; las máquinas que llevan la indi-
cación 230 Volt pueden también conectarse en
una tensión de red de 220 Volt;
- el cable y la clavija están en buen estado: sólidos,
sin hilachos o averías.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. Controlar la condición del papel de lija. Si está desga-
stado o tiene rasgadura, cambiar el papel de lija des-
gastado.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO:
1 . Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protecto-
res para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
2. La lijadora no conviene para lijar al mojado.
3. Verifique que el interruptor no esté en la posición "
MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión
de red.
4. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
5. Utilice unas gafas de protección, especialmente si
está lijando encima de su cabeza.
6. No presionar sobre la máquina, eso sólo resultará en
que el lijar vaya más lento.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO
EN CASO DE:
1. Chispas excesivas de las escobillas de carbón y
fuego circular en el colector.
2. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
3. Interruptor averiado.
4. Humo o mal olor de material aislante quemado.
3. ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
¿CÓMO COLOCAR EL PAPEL?
La lijadora está equipada de una suela con cinta velcro.
Usar solamente papel de lijar con cinta velcro.
1. Quite el enchufe (el enchufe de pared).
2. Coloque el papel de lija en la suela. asegúrese de que
el papel esté bien en el centro y que las perforaciones
en el papel coincidan con las de la suela a fin de aspi-
rar el polvo.
APLICACIONES.
Uso exclusivo para las aplicaciones siguientes.
1. Lijar superficies de madera.
2. Quitar el herrumbre y lijar superficies de metal.
3. Pulir.
DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DEL POLVO
Para mantener limpia la superficie de trabajo, la lijadora
viene equipada de una conexión para aspirar el polvo.
Con facilidad se puede conectar una aspiradora a la lija-
dora alisadora.
Introduzca el adaptador en la abertura de extracción de
polvo de la máquina de lijado triangular. Cuando lo haga,
asegúrese de que las proyecciones del adaptador caen al
fondo de la abertura de la extracción de polvo. Gire el
adaptador 45 grados en el sentido de las agujas del reloj.
Ahora ya puede introducir el tubo de la aspiradora en el
adaptador. El adaptador está equipado con un anillo
adaptador ubicado en la parte posterior del mismo. Para
tubos de tamaños distintos, quite el anillo adaptador de
éste.
Ferm 25
VED BRUK AV MASKINEN:
1. Bruk alltid øreklokker og støvmaske når du arbeider
med slipemaskinen.
2. Maskinen skal ikke brukes til våtsliping.
3. Kontroller at maskinen ikke står “PÅ” før du kopler den
til nettet.
4. Hold alltid bevegelige deler på maskinen borte fra
nettledningen.
5. Bruk vernebriller, spesielt når du arbeider over hode-
høyde.
6. Bruk ikke trykk på maskinen, dette vil bare sinke slipin-
gen.
SLÅ ØYEBLIKKELIG MASKINEN AV NÅR:
1. Maskinen er overopphetet.
2. Defekt nett lugg, nettledning, eller skade på nettled-
ningen.
3. Defekt bryter.
4. Isolasjonsmaterialet begynner å ryke eller lukte.
3. IGANGSETTING
1. MONTERING AV SANDPAPIR
Etter som sålen på slipemaskinen din er utstyrt med vel-
cro, kan du bare bruke sandpapir som kan festes på
denne måten.
1. Trekk nettpluggen ut av kontakten
2. De små åpningene i sandpapiret skal stemme over-
ens med de små åpningene i sålen, og skyv på papiret
slik at det festes til sålen.
2. BRUKSOMRÅDER
Slipemaskinen kan bare brukes på de angitte bruksområ-
dene
1. Sliping av overflater av tre
2. Sliping av overflater av metall
3. Pussing
3. STØVOPPSAMLING
Slipemaskinen er utstyrt med en forbindelse for støvopp-
samling for å holde arbeidsflaten rein. Dette er åpningen
bak på slipemaskinen. Du kan kople en støvsuger på
denne åpningen.
Sett inn overgangsstykket i støvavsugåpningen på den
trekantede slipemaskinen. Når du gjør dette, må du passe
på at tappen på overgangsstykket passer inn i hakkene i
støvavsugåpningen. Vri overgangsstykket 45 grader
med klokken. Du kan nå sette inn støvsugerslangen i
overgangsstykket. På baksiden av overgangsstykket er
det plassert en ring som kan fjernes ved bruk av avvi-
kende rørstørrelser
BRUK
Trykk på av/på-bryteren for å slå på maskinen. Bruk juste-
ringshjulet til å regulere hastigheten.
Ekstra belastning når slipemaskinen kjøres på lav hastig-
het, kan føre til at motoren brenner ut.
SLIPING
Foten på slipemaskinen gjør små sirkelbevegelser. Dette
gir en jevn, myk overflate uten spor. På grunn av sirkelbe-
vegelsen har det liten betydning hvordan du holder og
beveger slipemaskinen. Det er sjelden nødvendig å bruke
ekstra trykkraft på maskinen.
SKIFTING AV SÅLEN
Før du skal skifte sålen, må du kople fra sli-
pemaskinen, og trekke nettpluggen ut av støm-
kilden.
- Sålen skal skiftes når velcroen er utslitt.
- Fjern sandpapiret fra sålen.
- Skru ut de tre skruene som fester sålen til slipemaski-
nen.
- Ta av sålen.
- Monter den nye sålen på slipemaskinen.
- Trekk skruene godt til.
- Dersom frontspissen på sandpapiret er slitt, trenger
du bare å dreie sandpapiret til et annet punkt vender
fram.
4. VEDLIKEHOLD
Kontroller at maskinen ikke er tilkoblet en
strømkilde når det skal utføres vedlikeholdsar-
beid på motoren.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for
støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm DSM1003 Návod na obsluhu

Kategória
Silové brúsky
Typ
Návod na obsluhu