Ferm TDM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0601-20.2
HVáltoztatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL temat do zmiany
RU Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
GR Hρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Art. no. TDM1001
FTB-13
www.ferm.com
H
CZ
SL
PL
RU
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 06
VOD K POUŽITÍ 13
NOVODILA ZA UPORABO 20
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
34
O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ 42
02 Ferm Ferm 51
Exploded view
7
8
9
10
6
11
12
13
Fig. B
4
1
2
3
5
6
Fig. A
14
15
17
18
Ferm 0350 Ferm
Spare parts list FTB-13
Position no. Description Ferm no.
27 Motor 311053
37 Magnetic switch 311051
50 Cover for spring 311059
51 Spring 311058
56 Chuck guard 311055
58 V-Belt 800157
10 Chuck 311054
- Chuck key 311057
- Condenser 311056
5
4
3
2
1
1 cm
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Ferm 49
Περιάλλν
Για να µην πάθει ηµιά τ µηανήµα κατά τη µεταρά,παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία.Τα περισστερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπρύν να ανακυκλωθύν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
Εγγύηση
Για τυς ρυς της εγγύησης,διαάστε την κάρτα εγγύησης στ πίσω µέρς αυτών
των δηγιών ρήσεως.
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ (GR)
∆ηλώνυµε µε απκλειστική µας ευθύνη,τι αυτ τ πρϊν πληρί τα παρακάτω
πρτυπα ή τα έγγραα πρτύπων.
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN61029-1
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
απ 01-01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Τµήµα πιτικύ ελέγυ
∆εδµένυ τι η διαρκής ελτίωση των πρϊντων µας απτελεί πλιτική της
εταιρείας µας,επιυλασσµεθα τυ δικαιώµατς να τρππιύµε τις πρδιαγραές
τυ πρϊντς ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • λλανδία
GR
04 Ferm
Fig. F
Fig. G
Fig. H
Ferm 0548 Ferm
Σε αυτή την περίπτωση,για να απευθεί η υπερθέρµανση τυ δραπάνυ,η πρωση
και η ταύτητα περιστρής πρέπει να ρυθµίνται και ι δύ σε αµηλτερ επίπεδ.
Επιπλέν,τ δράπαν πρέπει να ψύεται µε έλαι δραπάνυ.Για λεπτά ελάσµατα,
µεγάλες διατρήσεις πρέπει να εκτελύνται πρσεκτικά,µε µικρή πρωση και αµηλή
πίεση κπής έτσι,ώστε τ απτέλεσµα να είναι ακριές και η διάτρηση να περιρίεται
στ κατάλληλ µέγεθς.Για διατρήσεις µεγάλυ άθυς (µεγαλύτερες απ 2 x τη
διάµετρ τυ δραπάνυ) η ε'αγωγή των απρριµµάτων είναι περισστερ δύσκλη
και η θερµκρασία τυ δραπάνυ αυ'άνεται περισστερ.Για αυτ,περιρίστε την
κίνηση πρωσης και τν αριθµ των στρών και ε'ασαλίστε την καλύτερη ε'αγωγή
των απρριµµάτων απσύρντας ανά τακτά διαστήµατα τ δράπαν.Για διάτρηση µε
διάµετρ πυ υπεραίνει τα 8 mm,πρέπει να πραγµατπιηθεί πρκαταρκτική
διάτρηση έτσι,ώστε να απτραπεί η πρωρη θρά τυ ε'αρτήµατς διάτρησης - της
κύριας ακµής κπής και να απευθεί τ υπερλικ ρτί στ σηµεί διάτρησης.
5.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεαιωθείτε τι τ µηάνηµα δεν ηλεκτρδτείται κατά την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης στν κινητήρα.
Τα µηανήµατα Ferm έυν σεδιαστεί για να λειτυργύν για µεγάλα ρνικά
διαστήµατα µε ελάιστη συντήρηση.Η συνεής λειτυργία σε ικανπιητικά επίπεδα
ε'αρτάται απ τη σωστή ρντίδα και τν τακτικ καθαρισµ τυ µηανήµατς.
Καθαρισµς
∆ιατηρείτε τις θυρίδες ε'αερισµύ τυ µηανήµατς καθαρές για να απευθεί η
υπερθέρµανσή τυ.Καθαρίετε τακτικά τ περίληµα τυ µηανήµατς µε ένα
µαλακ πανί,κατά πρτίµηση µετά απ κάθε ρήση.∆ιατηρείτε τις θυρίδες
ε'αερισµύ απαλλαγµένες απ σκνη και ρύπυς.Σε περίπτωση πυ ι ρύπι δεν
απµακρύννται,ρησιµπιήστε ένα µαλακ πανί ρεγµέν µε νερ πυ περιέει
σαπύνι.Μη ρησιµπιήσετε πτέ διαλύτες πως ενίνη,αλκλη,αµµωνιακ ύδωρ
κ.λπ.Αυτί ι διαλύτες ενδέεται να καταστρέψυν τα πλαστικά µέρη.
Λίπανση
Κάθε ρυλεµάν της πρέσας τρυπανιύ έει λιπανθεί απ πριν στ εργστάσι.
Επιπλέν λίπανση είναι περιττή.Κατά τακτά διαστήµατα,θα πρέπει να λιπαίνετε τυς
καννες και τα πινιν,τ µηανισµ ανύψωσης της πλάκας,την άτρακτ και τις σήνες
τυ κίλυ ά'να.Ανί'τε τ πρστατευτικ τυ ιµάντα µετάδσης της κίνησης και
ρί'τε λίγ λάδι επάνω στν ά'να της ατράκτυ.Μην αήσετε τ λάδι να ακυµπήσει
τν ιµάντα µετάδσης της κίνησης!
Βλαες
Εάν πρκύψει κάπια λάη π..λγω της θράς κάπιυ ε'αρτήµατς,
παρακαλύµε επικινωνήστε µε τ Κέντρ επισκευών πυ αναγράεται στην κάρτα
εγγύησης.Στ πίσω µέρς αυτύ τυ εγειριδίυ υπάρει ένα αναπτυγµέν
διάγραµµα,στ πί παρυσιάνται τα ε'αρτήµατα πυ µπρείτε να παραγγείλετε.
GR
19
20
21
Fig. I
Ferm 47
Ασάλιση εαρτηµάτων αραπάνυ
Εικ.F
Στην κεαλή τυ επιτραπέιυ δραπάνυ µπρύν να τπθετηθύν ε'αρτήµατα
διάτρησης και άλλα εργαλεία µε κυλινδρικ στέλες.Η ρπή περιστρής
µεταδίδεται στ ε'άρτηµα διάτρησης µέσω της τάσης στις τρεις σιαγώνες σύσι'ης.
Για να εµπδιστεί τ ε'άρτηµα διάτρησης απ τ να λισθήσει έ'ω απ τη θέση τυ,
πρέπει να στερεωθεί ρησιµπιώντας τ κλειδί τυ δντωτύ δακτυλίυ.Εάν τ
ε'άρτηµα διάτρησης λισθήσει στην υπδή τυ,στ στέλες τυ ε'αρτήµατς
δηµιυργείται µια µικρή ανωµαλία (γρέι) πυ καθιστά αδύνατη την ασάλιση τυ
ε'αρτήµατς στ κέντρ.Τυν ανωµαλία πυ δηµιυργείται µε αυτ τν τρπ
πρέπει,σε κάθε περίπτωση,να ε'αλείεται µε λείανση
Ασάλιση αντικιµένυ πρς επεργασία
Εικ.G
Η επιάνεια διάτρησης και τ πέλµα τυ επιτραπέιυ δραπάνυ διαθέτυν εγκπές
για τη στερέωση εργαλείων σταθερπίησης.Πρέπει πάνττε να ασαλίετε τα
αντικείµενα πρς επε'εργασία σε µηανικ σιγκτήρα ή άλλα εργαλεία
σταθερπίησης.Με αυτ τν τρπ,θα απύγετε ατυήµατα και θα ελτιώσετε την
ακρίεια διάτρησης συγκρατώντας τ αντικείµεν πρς επε'εργασία σε σταθερή
θέση.
Ρύθµισς της επιάνειας διάτρησης
Εικ.H
Η επιάνεια διάτρησης στερεώνεται στν ρθστάτη τυ δραπάνυ και τ ύψς της
µπρεί να ρυθµιστεί 'εσίγγντας τη λαή στερέωσης.Ρυθµίστε την επιάνεια
διάτρησης έτσι,ώστε να υπάρει επαρκής απσταση µετα'ύ της κρυής τυ
αντικειµένυ πρς επε'εργασία και τυ άκρυ τυ ε'αρτήµατς διάτρησης.Επίσης,
µπρείτε να περιστρέψετε την επιάνεια διάτρησης στ πλάι,εάν επιθυµείτε να
στερεώσετε ένα αντικείµεν πρς επε'εργασία κατευθείαν στ πέλµα.
Εικ.I
Για διάτρηση τυ αντικειµένυ πρς επε'εργασία υπ γωνία κλίσης και σε επιάνεια
στήρι'ης υπ γωνία κλίσης,η επιάνεια διάτρησης µπρεί να περιστραεί.Για τ
σκπ αυτ,αλαρώστε την ε'αγωνική ίδα (20) στ σηµεί άρθρωσης (21) της
επιάνειας διάτρησης και µετακινήστε τη απ την κεντρική θέση.Περιστρέψτε την
επιάνεια διάτρησης (19) στην επιθυµητή θέση.Στη συνέεια,ιδώστε καλά την
ε'αγωνική ίδα (20) ρησιµπιώντας ένα µηανικ κλειδί.
Αριθµς στρων,ταυτητα περιστρης,κινηση πρωσης
Η κίνηση πρωσης τυ δραπάνυ εκτελείται µε τ έρι,µέσω τυ µλύ µε τυς τρεις
ραίνες τυ δραπάνυ.Η ταύτητα περιστρής καθρίεται απ τν αριθµ των
στρών της ατράκτυ τυ δραπάνυ και απ τη διάµετρ τυ δραπάνυ.Η σωστή
επιλγή πρωσης και αριθµύ στρών της ατράκτυ τυ δραπάνυ είναι ι
παράγντες πυ καθρίυν τη διάρκεια ωής τυ δραπάνυ.Ως ασικς καννας,
ισύυν τα ακλυθα:µε µεγαλύτερη διάµετρ δραπάνυ, αριθµς των στρών
πρέπει να ρυθµίεται σε αµηλτερ επίπεδ.σ µεγαλύτερη είναι η στερετητα τυ
αντικειµένυ πρς επε'εργασία,τσ µεγαλύτερη πρέπει να είναι και η πίεση κπής.
GR
06 Ferm
ASZTALI FÚRÓGÉP FTB-13
Azalábbi szövegben a 2. - 5. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell
lenni a gép működési elvel és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását
az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan
működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig a gép
közelében kell tartani.
Tartalom
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági utasíitások
3. Összeszerlés
4. Haználut, utasítások és tippek
5. Karbantartás
1. MŰSZAKI ADATOK
Műszaki jellemzők
Termékinformáció
A. Ábra
1. Ki/bekapcsoló
2. Azastali fúrógép felállítása
3. Fúrótartó védelmi felszerelést
4. Motort
5. Fúróemelővel kézzel
6. Á fúrólemez állitása
Ellenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e meg és, hogy minden alkatrész
megtalálható-e a csomagban.
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 350 W
Üresjárati sebesség 580 - 2650/min
A fordulatszám-fokozatok száma 5
rótar 13 mm
MT B-16
Tömeg 20 kg
Lpa (zajnyomásszint) 62.1 dB(A)
Lwa (Teljesitményi zajszint) 75.1 dB(A)
Rezgésérték 1.57 m/s
2
H
Ferm 07
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
Olvassa el az utasításokat
Megfelel az ide vonatkozó európai biztonsági szabványoknak
Személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye áll fenn.
Áramütés veszélye.
A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozót a hálózati áramból
Viseljen szem- és fülvédőt
Ne engedjen senkit a gép közelébe.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Használat közben a következők betartása elengedhetetlen:
Ne távolítson el semmilyen mechanikus vagy elektromos védelmi felszerelést a gépről.
Ellenőrizze, hogy minden biztonsági felszerelés a helyén van és megfelelően van rögzítve.
•Fúrás közben hordjon védőszemüveget.
Hosszú haj esetén kötelező a hajháló ill. sapka viselete, mivel hosszú haj könnyen
beleakad a gép forgó alkatrészeibe.
Hordjon szük ruházatot. A köpeny vagy ing ujján lévő gombokat gombolja be.
•A munkadarabot ne tartsa a kezében fúrás közben. Használjon szorítót vagy más módon
rögzítse a munkadarabot.
Biztosítsa ki a munkadarabot és az azt rögzítő szorítót a fúrólemezen (7). Rögzítse ezeket
csavarral vagy a lemezre csavarozott szorítóval.
Ellenőrizze, hogy a fúrótartó jól megfeszíthető-e.
Ellenőrizze, hogy a kábelvezetők rendben vannak-e.
•A fúrási hulladék eltávolítására kizárólag kézi söprüt, ecsetet vagy ehhez hasonló eszközt
használjon.
Ne tisztítsa, kenje a gépet müködés közben.
Az ékszíjat tartsa mindig letakarva (hogy keze nehogy közé kerüljön).
•A fúrófejet csakis a hozzátartozó kulccsal csavarozza nyitva vagy zárva.
H
46 Ferm
Κλείστε τ κάλυµµα τυ τραπεειδύς ιµάντα και τ µηάνηµα είναι και πάλι
έτιµ για ρήση.
Κατά τη διάρκεια της ρήσης,έετε κλειστ τ κάλυµµα τυ τραπεειδύς
ιµάντα.
Εικ.C & D
Εάν έετε αλλά'ει τη θέση τυ τραπεειδύς ιµάντα,πρέπει να τν τανύσετε πάλι
ρησιµπιώντας τ έλασµα τυ κινητήρα (17),µε τ κυµπί ασάλισης (18).Η τάνυση
είναι η κατάλληλη ταν  τραπεειδής ιµάντας είναι δυνατ να πιεστεί
µετατπιµενς περίπυ κατά 1 cm.< σνδυλς τυ κινητήρα πρέπει να
ευθυγραµµίεται ριντια,για να απτραπεί η πρωρη θρά και η αλάρωση τυ
τραπεειδύς ιµάντα.Για τ σκπ αυτ, σνδυλς τυ κινητήρα µπρεί να
λισθήσει κατά µήκς τυ ά'να τυ κινητήρα,µετά τη αλάρωση της ίδας Allen.
Ταυτητες ατρακτυ
Εικ.E
Θέση τραπεειδύς ιµάντα Στρές ανά λεπτ
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
< αριθµς των στρών της ατράκτυ τυ δραπάνυ για τυς διαρετικύς
συνδυασµύς τυ τραπεειδύς ιµάντα µπρεί να πρσδιριστεί απ τις εικνες και
τν πίνακα.
Ατρακτς δραπανυ και περνη κεαλης δραπανυ
>λα τα άαα µέρη τυ µηανήµατς παρένται µε µια πρστατευτική επίστρωση
ερνικιύ,η πία εµπδίει την 'είδωση.Αυτή η πρστατευτική επίστρωση
ερνικιύ ααιρείται εύκλα µε ιλικύς πρς τ περιάλλν διαλύτες.Ελέγ'τε την
τάνυση τυ τραπεειδύς ιµάντα πριν συνδέσετε τ µηάνηµα στην παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς.Τ λιπαντικ στ εσωτερικ της ατράκτυ τυ δραπάνυ πρέπει
να ααιρεθεί εντελώς.Για τ σκπ αυτ,ρησιµπιήστε ιλικύς πρς τ
περιάλλν διαλύτες.Ακλυθήστε την ίδια διαδικασία για την περνη της κεαλής
τυ δραπάνυ.Η σωστή µετάδση είναι εικτή µν µε αυτ τν τρπ.
4.ΕΙΡΙΣΜΣ,ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΑΙ ΥΠ∆ΕΙΕΙΣ
Ασάλεια αθυς
Η άτρακτς τυ δραπάνυ διαθέτει µια ασάλεια (στπ) άθυς.Η ρύθµισή της είναι
δυνατή ρησιµπιώντας τ πα'ιµάδι.Τ άθς διάτρησης υπδεικνύεται απ τις
υπδιαιρέσεις της κλίµακας.
GR
Ferm 45
3.ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
Εικ.B
•Τπθετήστε τ πέλµα (13) στη σωστή θέση.
Στερεώστε τν ρθστάτη (11) µε τυς πείρυς πυ παρένται (12) στ πέλµα.
•Τώρα,λισθήστε τ στήριγµα της επιάνειας εργασίας (10),µε την επιάνεια
εργασίας,στν ρθστάτη (11).Η επιάνεια εργασίας στερεώνεται στην
επιθυµητή θέση µε τη λαή στερέωσης (6).
•Τώρα,µπρείτε να συναρµλγήσετε τ περίληµα τυ µηανήµατς (7) και να τ
ασαλίσετε µε τις περνες ασάλισης (8).
Επειδή η άτρακτς τυ δραπάνυ έει λιπανθεί απ τ εργστάσι,συνιστάται τ
µηάνηµα να τεθεί σε λειτυργία για περίπυ 15 λεπτά µε τη αµηλτερη
ταύτητα.
Πριν ωθήσετε τ τσκ µε την περνη στην άτρακτ τυ δραπάνυ,απ τ
εσωτερικ τυ δραπάνυ πρέπει να έει α"αιρεθεί κάθε ίνς λιπαντικύ!
Εγκαρασταση τυ επιτραπειυ δραπανυ
Πριν ρησιµπιήσετε τ δράπαν,αυτ πρέπει να τπθετηθεί σε µια σταθερή άση.
Για τ σκπ αυτ,τ πέλµα (13) διαθέτει πές.@ρησιµπιώντας ίδες,τ πέλµα
µπρεί να στερεωθεί στη άση σε αυτ τ σηµεί.Εάν τ δράπαν τπθετηθεί σε
'ύλινη επιάνεια,θα πρέπει να ρησιµπιηθύν ρδέλες µε αρκετά µεγάλ µέγεθς
στην κάτω πλευρά έτσι,ώστε ι πείρι να µην είναι δυνατ να πιεστύν αθύτερα στ
'ύλ µε απτέλεσµα τ µηάνηµα να άσει τη σταθερτητά τυ.
$ι ίδες στήρι%ης πρέπει να ιδωθύν σε τέτι άθς, ώστε τ πέλµα να
µην πιέεται υπερλικά ή να παραµρ"ώνεται.&ταν η πίεση πυ ασκείται
είναι υπερλική,υπάρει κίνδυνς θραύσης.
Ρυθµιση τυ αριθµυ των στρων της ατρακτυ τυ δραπανυ
Εικ.C
< ρυθµς περιστρής της ατράκτυ τυ δραπάνυ µπρεί να ρυθµιστεί αλλάντας
τη θέση τυ τραπεειδύς ιµάντα στ σύστηµα µετάδσης κίνησης.Τ µηάνηµα
πρστατεύεται µε διακπτη ασαλείας έτσι,ώστε να τίθεται αυτµατα εκτς
λειτυργίας ταν ανίγει τ περίληµα.Η αλλαγή θέσης τυ τραπεειδύς ιµάντα
πραγµατπιείται ως ε'ής:
Ανί'τε τ κάλυµµα τυ τραπεειδύς ιµάντα (14) 'εσίγγντας τη ίδα στη
δε'ιά πλευρά τυ καλύµµατς.
@αλαρώστε τ κυµπί ασάλισης (18) και λισθήστε τν κινητήρα πρς την
κατεύθυνση της κεαλής τυ µηανήµατς.Με αυτή την ενέργεια,
τραπεειδής ιµάντας απελευθερώνεται.
Αλλά'τε τη θέση τυ τραπεειδύς ιµάντα σύµωνα µε τν πίνακα στ εσωτερικ
τυ καλύµµατς τυ.
•Τανύστε 'ανά τν τραπεειδή ιµάντα ωθώντας τ έλασµα τυ κινητήρα (17) πρς
τα πίσω.Στη συνέεια,τ σύστηµα τάνυσης σταθερπιείται µε τ κυµπί
ασάλισης (18).
GR
08 Ferm
•A kulcsot soha ne hagyja a fúrófejben. Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy a kulcs
valóban ki lett véve a fúrófejből.
Ne használjon olyan fúrót, amely a menetben sérült.
•A fúrót ne használja maráshoz.
•Amennyiben a vezeték meghibásodna, azt csakis azonos tipusú vezetékkel lehet
kicserélni.
A gépet azonnal kapcsolja kl, ha:
Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
•A kapcsoló meghibásodása esetén.
•A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
Elektromos berendezés
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon
feltüntetett adattal!
A gép fel van szerelve egy nulla feszültségü kapcsolóval. A feszültség kiesése
esetén a gép biztonsági okokból nem kapcsol be automatikusan. A gépet ilyenkor
újra kell indítani.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt
használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ, mindig
teljesen tekerje le.
3. ÖSSZESZERELÉS
B. Ábra
Helyezze a lábrészt (13) a megfelelő helyre.
Rögzítse az oszlopot (11) a hozzátartozó csapok (12) segítségével a lábrészre.
Csúsztassa a fúrólemeztartót (10) a fúrólemezzel együtt az oszlopra. A rögzítőkar (6)
segítségével helyezzük a fúrólemezt a kívánt pozícióba.
Ezután a gépház (7) is felszerelhető két biztositócsap (8) segítségével.
Mivel a fúrótengelycső a gyárban kenődik, javasoljuk, a gépet az első használat elött kb.
15 percig bejáratni.
Mielőtt a fúrótengelyt a fúrófejjel együtt a fúrótengelycsőbe helyezi, a
fúrótengelycsövet tökéletesen zsírtalanítani kell.
Az asztali fúrógép felállítása
Használat előtt a fúrógép rögzítendő. A lábrészen (13) előrefúrt lyukak találhatók. Ezek segít-
ségével a fúrógép lábrésze csavarokkal rögzíthető.
H
Ferm 09
Amennyiben a lábrészt fa alapra rögzítjük, akkor a felső ill. alsó részt el kell látni nagy méretü
fémgyürükkel, megelőzve, hogy a csavarok a fába nyomódhassanak és a gép kilazuljon.
A rögzítőcsavarokat csak olyan erősen húzzuk meg, hogy a lábrész ne feszüljön
vagy deformálódjon. Nagy nyomás esetén fenáll a törés lehetősége.
A fúrótengelycső fordulatszámának beállítása
C. Ábra
A fúrótengelycső fordulatszámát az ékszíj (15) áthelyezésével változtathatjuk. Ezelőtt a
müvelet előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet. Az ékszíj áthelyezése a következőképpen
történik:
Az ékszíj (14) burkolatának eltávolítása előtt vegye ki a gép villás dugaszolóját az aljzatból!
•A rögzítő (18) gombot csavarja ki és a motort csúsztassa a gépfej irányába, mire az ékszíj
kienged.
Helyezze át az ékszíjat az ékszíj-burkolat belsején látható táblázat alapján.
Az ékszíj újbóli megfeszítéséhez nyomja a motorlemezt (17) hátrafelé, majd a
rögzítőgombbal (18) rögzítheti a beállítást.
Zárja az ékszíj burkolatát és helyezze áram alá a gépet. A gép használatra kész.
Használat közben tartsa az ékszíjburkolatot zárva.
C & D. Ábra
Amennyiben az ékszíj át lett helyezve, az ékszíjat újból kell feszíteni a motorlemez (17) és a
rögzítőgomb (18) segítségével. Az ékszíj megfeszítése megfelelő, ha az ékszíj 1 cm mélyen
benyomható. Az ékszíjmeghajtót horizontálisan ki kell egyenliteni, igy megelőzendő az idő
elötti kopás és az ékszíj kiszabadulása. Az imbuszcsavar kicsavarása után az ékszíj meghajtó
(15) a motoron a motor tengelyén eltolható.
Fordulatszámának beállítása
E. Ábra
Az ékszíj poziciója Fordulatszám/min
A 2650
B1650
C1220
D 850
E 580
A fúrótengelycső fordulatszáma és az ékszíj poziciói leolvashatók a következő táblázatból.
A fúrótengelycső és a fúrótengely
A gép összes festetlen része el van látva egy speciális lakréteggel, amely megakadályozza a
rozsdásodást. Ez a lakréteg könnyen eltávolítható környezetbarát oldószerekkel. Ellenőrizze
az ékszíj feszültségét mielőtt a gépet áram alá helyezi.
H
44 Ferm
•Για να απµακρύνετε τα απρρίµµατα διάτρησης,ρησιµπιείτε απκλειστικά
ύρτσες ειρς,ύρτσες,ελαστικά µάκτρα,άγκιστρα ειριστύ ή παρµια
εργαλεία.
•Μην πραγµατπιείτε πιαδήπτε εργασία καθαρισµύ ή λίπανσης ενώ τ
µηάνηµα ρίσκεται σε λειτυργία.
Έετε πάνττε καλυµµένυς τυς τραπεειδείς ιµάντες (ώστε να µην εµπλακύν
σε αυτύς τα έρια σας).
•Για τη σύσιγ'η τυ δντωτύ τσκ τυ δραπάνυ,ρησιµπιείτε απκλειστικά
τ ειδικ κλειδί.
Μην αήσετε πτέ τ κλειδί τυ τσκ µέσα στην υπδή! Πριν θέσετε σε
λειτυργία τ µηάνηµα,να εαιώνεστε τι τ κλειδί έει πράγµατι ααιρεθεί!
Μη ρησιµπιείτε ε'αρτήµατα διάτρησης πυ έυν υπστεί θρά στ
στέλες.
•Τ δράπαν δεν είναι κατάλληλ για ρήση ως πρέσα!
Εάν τ καλώδι τρδσίας θαρεί,πρέπει να αντικατασταθεί απκλειστικά απ
καλώδι τρδσίας τυ ίδιυ τύπυ.
Θέστε αµέσως εκτς λειτυργίας τ µηάνηµα στις αλλυθες περιπτώσεις:
∆ιακπή ειλµενη σε πρληµα στ ύσµα τρδσίας,στ καλώδι
τρδσίας ή σε θρά στ καλώδι τρδσίας.
Εµάνιση λάης.
Καπνς ή σµή καµένυ υλικύ µνωσης.
Ασάλεια ηλεκτρικύ συστήµατς
Ελέγετε πάνττε εάν η παρή ρεύµατς αντιστιεί στην τάση πυ αναγράεται
στην ετικέτα µε τα τενικά στιεία.
Τ µηάνηµα διαθέτει διακπτη µηδενικής τάσης. Μετά την πτώση της
τάσης,τ µηάνηµα δεν θα %εκινήσει να λειτυργεί αυτµατα για λγυς
ασ"αλείας.Για να λειτυργήσει %ανά τ µηάνηµα,θα πρέπει να
ρησιµπιηθεί  διακπτης λειτυργίας.
Αντικατάσταση καλωδίων ή υσµάτων
Απρρίψτε αµέσως παλιά καλώδια ή ύσµατα µετά την αντικατάστασή τυς απ
καινύρια.Η σύνδεση στην πρία τυ ύσµατς ενς καλωδίυ πυ δεν συνδέεται µε
συσκευή είναι επικίνδυνη.
ρήση καλωδίων πρέκτασης
@ρησιµπιήστε απκλειστικά καλώδια πρέκτασης πυ είναι κατάλληλα για την ισύ
εισδυ τυ µηανήµατς.Τ ελάιστ µέγεθς αγωγύ είναι 1,5 mm
2
.>ταν
ρησιµπιείτε καλώδι µε σύστηµα περιέλι'ης,'ετυλίγετε πάνττε εντελώς τ
καλώδι.
GR
Ferm 43
2.∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Στις παρύσες δηγίες ρήσης ρησιµπιύνται τα ακλυθα σύµλα:
∆ιαάστε τις δηγίες.
CE Συµµρ"ώνεται µε τα ε"αρµστέα Ευρωπαϊκά πρτυπα ασ"αλείας
Κίνδυνς τραυµατισµύ ή υλικών ηµιών.
Επισηµαίνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη%ίας.
Βγάλτε αµέσως τ "ις απ την πρία σε περίπτωση πυ τ καλώδι υπστεί
λάη,καθώς και κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης
Φράτε γυαλιά ασ"αλείας και ωτασπίδες
Κρατήστε σε απσταση τυς παρευρισκµένυς.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
Κατά τη ρηση,τα ακλυθα σηµεία πρέπει να λαµαννται υπψη:
Μην ααιρείτε µηανικά ή ηλεκτρικά συστήµατα πρστασίας.
Ελέγετε εάν λα τα συστήµατα πρστασίας είναι τπθετηµένα και
συνδεδεµένα σωστά.
Κατά τη διάτρηση,πρέπει να ράτε πρστατευτικά µατγυάλια.
Εάν έετε µακριά κµη,πρέπει να ράτε πρστατευτικά για τα µαλλιά (ιλέ
µαλλιών ή κασκέτ).Τα µακριά µαλλιά µπρύν να εµπλακύν εύκλα στα
κινύµενα µέρη.
Φράτε ρύα στ κατάλληλ µέγεθς για τ σώµα σας.Κυµπώνετε τα µανίκια.
Μην κρατάτε αντικείµενα πρς επε'εργασία στα έρια σας κατά τη διάτρηση.
@ρησιµπιείτε πάνττε µηανικ σιγκτήρα ή άλλ εργαλεί σταθερπίησης.
Πρστατεύετε τα αντικείµενα πρς επε'εργασία και τα εργαλεία σταθερπίησης
στην επιάνεια εργασίας,για να µην εµπλακύν στα κινύµενα µέρη.Στερεώστε
τα εσείς µε ίδες ή ακινητπιήστε τα µε µηανικ σιγκτήρα πυ έει στερεωθεί
στην επιάνεια διάτρησης.
Ελέγετε εάν η υπδή τυ δραπάνυ έει συσιθεί αρκετά.
Ελέγετε εάν υπάρυν πρλήµατα στις διδυς των καλωδίων.
GR
10 Ferm
A fúrótengelycső belsejét teljesen zsírtalanítani kell. Használjon ehhez környezetbarát
oldószereket. A fúrótengelynél ugyanigy járjon el. Csak igy érhető el a korrekt áttétel.
4. HAZNÁLUT, UTASÍTÁSOK ÉS TIPPEK
A méység beállítása
A fúrótengelycső mélysége állítható. A számú csavar segítségével tudjuk beállítani a kívánt
mélységet. A méretvonalazáson leolvasható, hogy a fúró milyen mélyen ül.
A fúró beszorítása
F. Ábra
Az asztali fúrógép fúrófejébe fúrók és más szerszámok helyezhetők. A forgó mozgás a három
rögzítő kapcson keresztül tevődik át a fúróra. A fúrót a fúrófej kulcs segítségével szorítjuk a
fúrófejbe. A fúró fúrófejben való elcsúszása esetén a fúróban egy karcolás keletkezhet, ami a
központi rögzítést lehetetlenné teszi. A karcolás csiszolással eltávolítható.
A munkadarab beszorítása
G. Ábra
A fúrólemez és a lábrész el vannak látva vájatokkal a feszítőszerszámok rögzítése érdekében.
A munkadarabot mindig jól rögzítse feszítőszerszámok segítségéve. Így nemcsak a balesetek
elõzhetőek meg, hanem a fúrás pontossága is nő.
A fúrólemez állítása
H. Ábra
A fúrólemez a fúróoszlopra van erősítve és a rögzítőkar kiengedésével állíthatjuk a fúrólemez
magasságát. A fúrólemezt oly módon állítsuk be, hogy elég távolság maradjon a munkadarab
és a fúró vége között. A fúrólemez oldalra is tolható abban az esetben, ha a munkadarabot a
lábrészre akarja rögzíteni.
I. Ábra
Ferde fúrásoknál vagy a munkadarab ferde támasztékául a fúrólemez elfordítható. Ehhez a
hatoldalú csavar (20) kilazítása (21) szükséges. Fordítsa el a lemezt a megfelelő szögben és a
csavarral (20)rözgítse újra.
Fordulatszám, fordulatsebesség és áttétel
Az áttétel - a fúró ráhelyezése - a háromkarú fúróemelővel kézzel történik. A fordulatsebesség
a fúrótengely fordulatszámától és a fúró átmérőjétől függ. A fúró élettartamánál a megfelelő
áttétel és a fúrótengely megfelelő fordulatszáma nagy fontosságú. Alapszabály: egy nagy
átmérőjü fúró esetén a fordulatszámot alacsonyabbra kell állítani; minél nagyobb a
munkadarab szilárdsága annál nagyobbnak kell lenni a vágóerőnek. A fúró túlságos
felforrósodását elkerülendő, mind az áttételt, mind a fordulatsebességet csökkenteni kell.
Ezen felül a fúrót fúróolajjal hüteni kell. kony lemezben nagy átmérőjü fúrásoknál
elővigyázatosan kell eljárni, lassú áttétellel és minimális vágóerővel dolgozzunk, hogy a fúró
ne vágja szét az anyagot és a fúrás mérettartó legyen. Mély fúrásoknál (nagyobb mint kétszer a
fúró átmérője) a forgácselvezetés nehezebb és a fúró felforrósodása nagyobb.
H
Ferm 11
Lassítsa az áttételt, csökkentse a fordulatszámot és rendszeresen húzza vissza a fúrót a jobb
forgácselvezetés érdekében. 8 mm-nél nagyobb átmérőjü fúrásoknál előfúrást kell végezni,
így megelőzve a fúró gyors kopását.
5. KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla,
hogy a gép nincs-e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Kenés
Az oszlopos fúrógépen található valamennyi csapágyat a gyártóműnél előzetesen feltöltötték
kenőanyaggal. További kenésre nincs szükség. Időről időre el kell végezni a fogaslécek és
hajtó fogaskerekek, az asztalemelő-szerkezet, az orsó és a csőtengelyen lévő ékhornyok
kenését. Nyissa fel a hajtószíj védőburkolatát és fecskendezzen kis mennyiségű kenőolajat az
orsó tengelyszárára. Vigyázzon, hogy a hajtószíjra semmiképpen ne kerüljön kenőolaj.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
42 Ferm
ΕΠΙΤΡΑΠΕΙ ∆ΡΑΠΑΝ ΜΕ ΡΘΣΤΑΤΗ FTB-13
ι αριθµι στ παρακατω κειµεν αναερνται στις εικνες της σελιδας 2 - 5.
Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα,διαάστε πρσεκτικά αυτ τ
εγειρίδι.Βεαιωθείτε τι γνωρίετε τν τρπ λειτυργίας και
ειρισµύ τυ µηανήµατς.Να συντηρείτε τ µηάνηµα σύµ"ωνα µε τις
δηγίες και να εαιωθείτε τι λειτυργεί σωστά.Να "υλάτε αυτ τ
εγειρίδι,καθώς και τ υλικ τεκµηρίωσης πυ συνδεύει τ µηάνηµα,
κντά στ µηάνηµα.
Περιεµενα
1. Πληρρίες µηανήµατς
2. <δηγιες για την ασάλεια
3. Συναρµλγηση
4. @ειρισµς,συµυλες και υπδι'εις
5. Συντήρηση
1.ΠΛΗΡΦΡΙΕΣ ΜΗΑΝΗΜΑΤΣ
Τενικές πρδιαγραές
Πληρριες για τ πρϊν
Εικ.A
1. ∆ιακπτης λειτυργίας
2. Μετρητής άθυς διάτρησης
3. Πρστατευτικ
4. Κινητήρας
5. Μλς άθυς διάτρησης
6. Ρύθµιση επιάνειας εργασίας
Ελέγ'τε πρώτα εάν κατά τη µεταρά πρκλήθηκε κάπια λάη στν ε'πλισµ πυ
έει παραδθεί ή/και εάν υπάρυν λα τα ε'αρτήµατα.
Τάση 230 V
Συντητα 50 Hz
Ισύς εισδυ 350 W
Ταύτητα ωρίς ρτί 580 - 2650/λεπτ
Αριθµς ταυτήτων 5
Μέγιστ στέλες δίσκυ σύσι'ηςτσκ 13 mm
Κώνς τύπυ morse B-16
Βάρς 20 kg
Lpa (στάθµη ηητικής πίεσης) 62.1 dB(A)
Lwa (στάθµη ηητικής ισύς) 75.1 dB(A)
Τιµή δνησης 1.57 m/s
2
GR
Ferm 41
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RU)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN61029-1
согласно правилам:
98/37/EEC,73/23EEC,89/336/EEC
от 01-01-2006
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RU
12 Ferm
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
01-01-2006-tól
ZWOLLE, HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
Ferm 13
STOLNÍ VRTAČKA FTB-13
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 5.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Tento manuál a přiloženou
dokumentaci uložte v blízkosti stroje.
Obsah
1. Popis stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení přístroje
4. Použití, návody a tipy
5. Údržba
1. POPIS STROJE
Te chnická specifikace
Informace o výrobku
Obr. A
1. Vypínač
2. Stupnice vrtné hloubky
3. Ochranný kryt
4. Motor
5. Páčka pro nastavení vrtné hloubky
6. Nastavitelný posuvný stolek
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí.
Napětí 230 V
Frekvence napětí 50 Hz
Příkon 350 W
Počet otáček při nezatíženém přístroji 580 - 2650/min
Počet rychlostí 5
Maximální velikost vrtáku 13 mm
Typ kónického upnutí B-16
Hmotnost 20 kg
Lpa (úroveň hluku) 62.1 dB(A)
Lwa (emise hluku při zatížení) 75.1 dB(A)
Maximální vibrační hodnota 1.57 m/s
2
CZ
40 Ferm
Чистка
Вентиляционные отверстия электродвигателя должны содержаться в чистоте во
избежание его перегрева. Следует регулярно (после каждого использования) чистить
корпус станка мягкой тканью, обращая особое внимание на то, чтобы вентиляционные
отверстия не имели налета грязи и пыли. В случае, если удаление загрязнения
представляет сложность, чистящую ткань следует смочить раствором мыльной воды.
Не допускается использование растворителей (бензин, спирт, аммиачные растворы),
могущих повредить пластмассовые части станка.
Смазка
Все подшипники данного станка были предварительно смазаны в заводских условиях.
Дополнительной смазки не требуется. Время от времени следует смазывать шестерни
и зубчатые рейки, механизм подъема стола, шпиндель и шлицы полого вала. Для этого
необходимо открыть защитный кожух приводного ремня и выдавить небольшое
количество масла на вал шпинделя. Не допускайте попадания масла на приводной
ремень.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
RU
Ferm 39
Регулировка рабочего стола
Рис.H
Рабочий стол крепится к колонне и позволяет регулировку по высоте, что становится
возможным путем ослабления ручки фиксации. Высота рабочего стола выставляется
таким образом, чтобы между верхней частью заготовки и нижней точкой сверла
оставалось достаточное расстояние. При необходимости закрепления заготовки
непосредственно на опорной плите рабочий стол может быть сдвинут в ту или иную
сторону.
Рис.I
Кроме того, он позволяет смещение, делающее возможным выполнение операций
сверления под углом, а также сверления заготовок на наклонных опорных
поверхностях. Для этого необходимо ослабить шестигранный винт (20) на шарнире (21)
рабочего стола и расцентровать станок. После этого стол (19) устанавливается в
требуемое положение и фиксируется шестигранным винтом (20) с помощью
специального ключа.
Число оборотов,скорость вращения,погача
Подача сверла осуществляется вручную с помощью 3-рычаж-ного регулятора подачи.
Скорость вращения шпинделя определяется числом оборотов шпинделя и диаметром
сверла. Правильный выбор подачи и задаваемого числа оборотов шпинделя является
определяющим с точки зрения срока службы сверла. В этом отношении рекомендуем
придерживаться следующего основного правила: при большом диаметре сверла следует
задавать более низкое число оборотов шпинделя; чем выше твердость рассверливаемой
заготовки, тем выше должно быть усилие нажатия сверла. В этом случае во избежание
перегрева сверла рекомендуется одновременное сокращение подачи и снижение числа
оборотов при обязательном охлаждении сверла в масле. При обработке тонких пластин
крупные по диаметру отверстия должны рассверливаться с большой осторожностью на
малой подаче и с небольшим усилием нажима с тем, чтобы обеспечить нужную точность и
требуемую размерность. При глубоком сверлении (т. е. когда диаметр высверливаемого
отверстия более чем в два раза превышает диаметр сверла) осложняется удаление
образующейся при сверлении стружки, а температура сверла значительно повышается.
По этой причине рекомендуется понизить подачу и сократить число оборотов с тем, чтобы
облегчить удаление стружки путем периодического извлечения сверла из
обрабатываемого отверстия. При сверлении отверстия диаметром свыше 8 мм
необходимо предварительно рассверлить его сверлом меньшего диаметра с тем, чтобы
избежать преждевременного износа режущих кромок основного сверла и его перегрузки.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением техобслуживания убедитесь,что электропривод
станка отключен от сети питания.
Оборудование компании Ferm конструктивно предназначено для долгосрочной
эксплуатации с минимумом технического обслуживания, что обеспечивается должным
и своевременным техническим уходом за ним.
RU
14 Ferm
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Pročtěte si pokyny
CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu
Nedovolte okolním osobám se přibližovat.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Pří použivání přístroje musíte vzít v úvahu následující body:
Neodstraňujte žádné mechanické nebo elektrické ochranné vybavení.
•Zkontrolujte, jsou-li všechny ochranné pomůcky správně a přesně umístěny.
Během vrtání používejte ochranné brýle.
Máte-li dlouhé vlasy, ujistěte se, že máte nasazenu ochrannou pomůcku na jejich
uchycení (síťku nebo čapku na vlasy). Dlouhé vlasy by se mohly zachytit na pohybujících
se částech.
Mějte vždy přiléhavé oblečení a zapnuté knoflíky na rukávech.
Během vrtání nedržte pracovní předmět v ruce. Používejte vždy svěrák nebo jinou
pomůcku na upnutí.
Chraňte opracovávané předměty a upínací pomůcky na pracovní ploše tak, abyste
zabránili jejich zachycení přístrojem. Připevněte je sami pomocí šroubů nebo je přichyťte
ke svěráku upevněném na stole.
•Zkontrolujte, zdali je držák vrtačky dobře upevněn.
Ujistěte se, že dutina pro uložení kabelu je v pořádku.
•Používejte ruční kartáče, kartáče, pryžové stěrky, odstraňovače pilin nebo podobné
pomůcky na odstraňování pilin a špon.
Nikdy nečistěte ani nepromazávejte přístroj, je-li v chodu.
CZ
Ferm 15
Klínové řemeny mějte vždy zakryté (aby nemohly zachytit vaše ruce).
Utáhněte pouze ozubený prstenec sklíčidla vrtačky pomocí klíče.
Montážní klíč vrtačky nikdy nezanechávejte v sklíčidle. Před spuštěním přístroje
zkontrolujte, zdali byl klíč ze sklíčidla skutečně odejmut!
Nepoužívejte vrtáky, které mají poškozený úchyt.
•Na vrták nikdy netlačte!
•Je-li elektrická síťová šňůra poškozena, může být nahrazena pouze šňůrou téhož typu.
Přístrojokamžité vypnéte v případě:
Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů a v případě jejich vznícení v
kolektoru.
•V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo jejího poškození.
•V případě poškození vypínače.
•V případě zápachu nebo doutnání izolace.
Elektrické zapojení
ístroj má elektrickou instalaci, která splňuje potřebné normy a standardy. K jeho opravě je
oprávněn pouze kvalifikovaný odborník.
Přístroj je vybaven vypínačem s automatickým vypínáním při náhlém výpadku
napájení. Při poklesu napětí se přístroj nezapne automaticky z bezpečnostních
důvodů a musí být znovu zapnut ručně.
V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru nebo zástrčku
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte.
Mohli byste je omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje.
Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
. V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej
úplně vytáhněte.
3. SESTAVENÍ PŘÍSTROJE
Obr. B
Umístěte základovou desku (13) do správné pozice.
•Připevněte stojan (11) pomocí dodaných šroubů (12) k desce.
Nasuňte nyní držák stolku (10) se stolkem na stojan (11). Pomocí upevňovací rukojeti (6)
upevněte stolek do žádané polohy.
Nyní můžete sestavit kryt přístroje (7) a zajistit jej pomocí pojistných kolíků (8).
•Neboť hřídel vrtačky byl ve výrobním podniku namazán, doporučuje se přístroj nechat
volně běžet asi 15 minut při nejnižší rychlosti.
Dříve než vsunete sklíčidlo s kolíkem na hřídel vrtačky musí být vnitřek sklíčidla
zbaven úplně maziva!
CZ
38 Ferm
Скорости вращения шпинделя
Рис.E
Положение клинового ремня Кол-во оборотов/мин
A 2650
B1650
C1220
D 850
E 580
Число оборотов шпинделя в зависимости от положения клинового ремня показано на
иллюстрациях и в таблице (Рис. D).
Шпиндель и фиксатор сверлильной головки
Все узлы станка покрыты слоем защитного антикоррозионного лака, легко удаляемого
с использованием экологически безвредных растворителей. Перед подключением
станка к источнику электропитания проверьте натяжение клинового ремня.
Внутренняя поверхность шпинделя должна быть полностью освобождена от
консистентной смазки с использованием экологически безвредных растворителей,
которые также следует применять для очистки фиксатора сверлильной головки,
поскольку это гарантирует правильную передачу крутящего усилия.
4. ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
СТАНКА
Стопор глубины сверления
Шпиндель станка оснащен стопором глубины сверления, устанавливаемым с помощью
специальной регулировочной гайки. Показатель глубины сверления визуализирован
на градуированной шкале.
Закрепление сверла
Рис.F
Сверлильная головка станка позволяет установку в ней сверел и иных инструментов с
цилиндрическим хвосто-виком. Крутящий момент передается сверлу благода-ря его
надежной фиксации тремя зажимными кулачками. Во избежание проскальзывания
сверла в зажиме оно должно закрепляться с использованием специального ключа.
В случае проскальзывания сверла в патроне на хвостовике образуются задиры,
исключающие возможность точной центровки сверла. Образующиеся таким образом
задиры удаляются методом шлифовки.
Закрепление заготовки
Рис.G
Рабочий стол сверлильного станка и его опорная плита оснащены пазами для
закрепления зажимных приспособлений. Перед началом работы всегда необходимо
закрепить заготовку в соответствующем зажимном приспособлении, что позволит
избежать несчастных случаев и повысить точность сверления.
RU
Ferm 37
•Теперь можно собрать корпус станка (7) и закрепить его с помощью фиксаторов (8).
Поскольку шпиндель станка имеет заводскую смазку, рекомендуется приработать
станок на максимально низкой скорости в течение приблизительно 15 минут.
Перед установкой цанги с фиксатором в шпиндель станка внутренняя
поверхность цанги должна быть тщательно очищена от консистентной
смазки!
Установка сверлльного
Перед началом эксплуатации сверлильный инструмент необходимо установить на
стационарную плиту. С этой целью опорная плита (13) оборудована специальными
отверстиями и крепится к основанию с использованием предусмотренных для этого
винтов. В случае крепления станка к деревянному основанию с противоположной его
стороны необходимо применять шайбы достаточно крупного размера; в противном
случае возможно продавливание болтов сквозь древесину, что приведет к ослаблению
крепежа.
Затягивать крепежные винты следует таким образом,чтобы опорная плита
не подвергалась чрезмерной нагрузке или деформации во избежание ее
повреждения.
Регулировка числа оборотов шпинделя
Рис.C
Регулировка оборотов шпинделя осуществляется перемещением клинового ремня на
соответствующий шкив. При открывании кожуха станка он автоматически
выключается предусмотренным с этой целью аварийным выключателем.
Перемещение клинового ремня производится следующим образом:
Снять крышку (14), ослабив для этого винты с ее правой стороны.
Ослабить крепежный винт (18) и сместить электромотор в направлении головной
части станка, после чего становится возможным снятие клинового ремня.
Переместить клиновой ремень согласно таблице, помещенной на внутренней
стороне защитного кожуха.
Заново натянуть ремень, переместив для этого назад опору (17) электромотора,
после чего закрепить натяжитель ремня с помощью крепежного винта (18).
Установить на место защитный кожух. Станок готов к эксплуатации.
В процессе использования станка защитный кожух должен быть всегда на
месте.
Рис.C & D
После перемещения клинового ремня необходимо вновь отрегулировать его натяже-
ние, что осуществляется с помощью опоры электромотора (17) и крепежного винта
(18). Натяжение ремня считается нормальным, когда он провисает приблизительно
на 1 см. Во избежание преждевременного износа и ослабления клинового ремня шкив
электромотора может быть приведен в горизонтальное положение. Для этого
необходимо переместить шкив по валу электродвигателя, предварительно ослабив
винт крепления.
RU
16 Ferm
Nastavení pracovní lavice pro vrtku
Vrtačka musí být před použitím přichycena k pevné základně. Základová deska (13) má proto v
sobě vyvrtány otvory. Deska pak může být připevněna k základně v těchto bodech pomocí
šroubů. Je-li připevněna na dřevěnou desku, pak musí být na její opačné straně použity
dostatečně velké podložky, aby se šroub s maticí nezařízl příliš do dřeva a nepovolilo se tak
upevnění přístroje.
Upevňovací šrouby mohou být utahovány do té doby, dokud se základová deska
tlakem nedeformuje. Je-li napětí příliš vysoké, je zde nebezpečí jejího prasknutí.
Nastavení počtu otáček hřídele vrtky
Obr. C
Různé počty otáček hřídele vrtačky se mohou nastavit posunutím klínového řemenu
řemenového náhonu. Přístroj je chráněn bezpečnostním vypínačem tak, aby se přístroj
automaticky vypnul, je-li otevřen jeho kryt. Klínový řemen se posune následujícím způsobem:
•Odejměte kryt klínového řemenu (14) uvolněním šroubu na jeho pravé straně.
•Uvolněte upevňovací šroub (18) a posuňte motor ve směru hlavice přístroje a tím uvolněte
klínový řemen.
•Posuňte klínový řemen podle popisu na vnitřní části jeho krytu.
Klínový řemen opět napněte posunutím desky motoru (17) zpět. Nastavení napětí opět
zajistěte dotažením upevňovacího knoflíku (18).
Kryt klínového řemenu opět nasaďte a přístroj tak bude připraven k použití.
Kryt klínového řemenu mějte při používání přístroje vždy nasazený.
Obr. C & D
Estliže jste klínový řemen posunuli, pak jej musíte opět utáhnout pomocí desku motoru (17) s
upevňovacím knoflíkem (18). Napětí klínového řemenu je správné, jestliže může být prohnut o
přibližně 1 cm. Kladka motoru musí být nastavena vodorovně tak, aby se zabránilo brzkému
opotřebení a uvolnění klínového řemenu. Za tímto účelem se může kladka motoru pohybovat
podél jeho osy po uvolnění šroubu s vnitřním šestihranem na imbusový klíč.
Rychlosti hřídele
Obr. E
Poloha klínového Otáčky za minutu řemene
A 2650
B1650
C1220
D 850
E 580
Počet otáček hřídele v kombinaci s nastavením klínového řemenu je znázorněn na obrázku a v
tabulce.
CZ
Ferm 17
Hřídel vrtky a kolík hlavice vrtačky
Všechny volné části přístroje jsou dodávány s ochrannou lakovou vrstvou, která zabraňuje
tvorbě rzi. Tato ochranná laková vrstva se dá snadno odstranit běžnými ekologicky šetrnými
rozpouštědly. Vyzkoušejte napětí klínového řemenu dříve než zapojíte přístroj do elektrické
sítě. Vnitřek hřídele vrtačky musí být úplně zbaven maziva. Pro tento účel použijte ekologicky
šetrná rozpouštědla. Analogicky postupujte s kolíkem hlavice vrtačky. Správný převod
momentu motoru může být dosažen pouze tímto způsobem.
4. POUŽITÍ, NÁVODY A TIPY
Zarážka vrtné hloubky
Hřídel vrtačky je opatřen zarážkou vrtné hloubky, která může být nastavena maticí. Vrtná
hloubka je uvedena na členěné stupnici.
Uchycení vrtky
Obr. F
Do sklíčidla hlavice stolní vrtačky mohou být upevněny vrtáky i další nástroje s válcovým
úchytem. Rotační moment je přenášen na vrták prostřednictvím napětí tří čelistí sklíčidla. Aby
vrták nevyklouzl z čelistí, musí být upevněn klíčem na ozubeném prstenci. Jestliže vrták
vyklouzne z čelistí, pak se na jeho úchytu objeví slabé zdrsnění, které zabraňuje přesnému
vystředěnému nastavení. V každém případě tedy musíme toto zdrsnění odstranit
zabroušením.
Upevnění opracovávaného předmětu
Obr. G
Stolek vrtačky a základová deska vrtačky jsou vybaveny drážkami pro připevnění příchytek.
Opracovávaný předmět vždy připevněte do svěráku nebo jinými příchytkami. Tímto
způsobem se vyvarujete nehod a dokonce tak zvýšíte přesnost vrtání, neboť předmět je dobře
zajištěn.
Nastavení stolku
Obr. H
Stolek vrtačky je připevněn k stojanu vrtačky a jeho výška může být nastavena po uvolnění
upevňovací rukojeti. Nastavte stolek takovým způsobem, aby zůstalo ještě dost prostoru mezi
vrškem opracovaného předmětu a špičkou vrtáku. Stolek vrtačky také můžete vytočit do
strany, jestliže chcete upevnit předmět přímo na základovou desku. Pro vrtání ve sklonu a se
skloněnou podporou opracovaného předmětu můžete stolek vrtačky také natočit.
Obr. I
Za tímto účelem uvolněte šestihranný šroub (20) na čepu (21) stolku a odstraňte vystředění.
Natočte stolek (19) do žádané polohy. Potom řádně dotáhněte šestihranný šroub pomocí
klíče.
Počet otáček, rotační obvodová rychlost, posuv
Posuv – dopředný pohybu vrtáku – se dá ručně nastavit tříramennou páčkou vrtačky. Rotační
obvodová rychlost se určuje počtem otáček hřídele vrtačky a průměrem vrtáku.Správný výběr
posuvu a počtu otáček jsou rozhodujícími faktory, které mají vliv na životnost vrtáku.
CZ
36 Ferm
Стружку следует удалять только с помощью обычных ручных или резиновых щеток
и иных аналогичных приспособлений.
Не допускается производить очистку и смазку станка в процессе сверления.
Клиновые ремни должны всегда находиться в закрытом состоянии во избежание
травмирования рук оператора.
•Затяжка зажимного цангового патрона должна производиться только с
использованием специального ключа.
Не допускается оставлять специальный затяжной ключ в патроне! Перед
включением станка необходимо убедиться в том, что ключ вынут из патрона!
Не допускается использовать сверла с поврежденным хвостовиком.
Не допускается использование сверлильного станка в качестве пресса!
Поврежденный шнур электропитания может быть заменен только шнуром
аналогичного типа.
Незамедлительно выключить станок в случае:
Повреждения вилки электрошнура или самого шнура электропитания.
Повреждения переключателя.
Обнаружения запаха дыма или горения электроизоляции.
Безопасность
Каждый раз перед включением станка необходимо убедиться в том, что величина
подаваемого напряжения соответствует указанной на идентификационной табличке.
Станок оснащен аварийным выключателем,срабатывающим в случае
внезапного падения напряжения.Повторный запуск станка после
срабатывания аварийного выключателя осуществляется вторично (т. е. не
автомати-чески).
Замена электрических шнуров и разъемов
После замены старых шнуров питания и разъемов они подлежат немедленной
утилизации. Подключение разъема незакрепленнного электрошнура к источнику
питания опасно для жизни.
Использование электрических удлинителей
Допускается применять только электроудлинители с минимальным сечением
токонесущего проводника 1,5 мм
2
, соответствующие по своим характеристикам
мощностным параметрам станка. При использовании бобинного удлинителя он должен
быть полностью выпущен из бобины.
3. СБОРКА
Рис.B
Установить опорную плиту (13) в требуемое положение.
Закрепить колонну (11) в опорной плите с помощью предусмотренных с этой целью
болтов (12).
Установить держатель стола (10) так, чтобы стол находился над колонной (11),
после чего закрепить стол в требуемом положении с помощью ручки (6).
RU
Ferm 35
2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ
В настоящем руководстве использованы следующие графические символы:
Прочитайте инструкции
CE соответствие действующим европейским стандартам по безопасности
Существует опасность получения телесных повреждений или
материального ущерба.
Показывает наличие опасности удара электрическим током
В случае повреждения провода немедленно отключите вилку от источника
электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во
время проведения техобслуживания
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Посторонним не приближаться.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
В процессе эксплуатации с танка необходимо соблюдать нижеследующие
правила:
Не допускается снятие средств механической и электрической защиты.
Убедиться в том, что все предусмотренные средства защиты установлены на своих
местах и надежно закреплены.
•В процессе сверления обязательно ношение защитных очков.
•В случае, если оператор станка носит длинные волосы, они должны быть забраны
под головной убор или защитную сетку для волос во избежание попадания их во
вращающиеся части инструмента.
Одежда оператора должна быть плотно притянута к телу, рукава застегнуты.
Заготовку в процессе сверления необходимо закреплять в специальных зажимах и
ни в коем случае не держать руками.
Заготовки и зажимные приспособления должны быть собственноручно
закреплены оператором на рабочем столе с помощью специальных винтов и
предусмотренных с этой целью зажимов.
Убедиться в том, что зажимной цанговый патрон надежно закреплен.
Убедиться в том, что кабельные короба находятся в пригодном для работы
состоянии.
RU
18 Ferm
Jako základní vodítko můžeme použít následující pravidlo: větší průměr vrtáku vyžaduje
menší počet otáček; při větší pevnosti opracovaného předmětu se musí použít větší přítlak.
Abychom v tomto případě zabránili přehřívání, posuv a rotační obvodová rychlost musí být v
tomto případě sníženy. Navíc, vrták musí být ochlazován vrtným olejem. Velké otvory do
tenkých desek musí být vrtány velmi pečlivě s malým posuvem a malým přítlakem, abychom
získali přesný výsledek a tedy, aby otvor měl správnou velikost. Pro hloubkové vrtání (otvory
více jak dvakrát tak hluboké než je průměr vrtáku) je odstraňování pilin obtížnější a teplota
vrtáku je vyšší. Proto je třeba snížit velikost posuvu a zajistit lepší odstraňování pilin
pravidelným vytahování vrtáku zpět z otvoru. Pro vrtání širších otvorů s průměrem větším než
8 mm je zapotřebí otvor nejprve předvrtat a tím způsobem se dá zabránit předčasnému
opotřebování vrtáku. Vrtná plocha se tím značně sníží a tak špička vrtáku není příliš zatížena.
5. ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod
naptím.
ístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte
prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol,
čpavek apod. Ta to rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Všechny ložiska sloupové vrtačky byly předem namazané při výrobě. Další mazání není
potřebné. Raz za čas byste měli namazat ozubnice a pastorky, zvedací mechanizmus stolu,
vřeteno a drážky duté hřídele. Otevřete chránič hnacího řemenu a na hřídel vřetene stříkněte
trochu oleje. Dbejte na to, aby se olej nedostal do kontaktu s hnacím řemenem!
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
ístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu
z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
CZ
Ferm 19
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a
normovanými dokumenty.
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Dne 01-01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CZ
34 Ferm
НАСТОЛЬНЫЙ СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК FTB-13
Цифры,приведенные ниже в тексте,относятся к рисункам на стр.2 - 5.
Перед использованием инструмента внимательно прочтите данное
руководство.Убедитесь,что знаете,как работает инструмент и как с ним
работать.Oбслуживайте инструмент согласно данному руководству и
обеспечивайте его правильное функционирование.Храните данное
руководство и прочую прилагаемую документацию вместе с инструментом.
Содржание
1. Информация о машине
2. Руководство по безопасности
3. Сборка
4. Ирактические советы по использованию станка
5. Обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Те хнические характеристики
Информация об изделии
Рис.А
1. Переключатель “Вкл./ Выкл.
2. Глубиномер сверления
3. Защитный кожух
4. Электромотор
5. Ограничитель глубины сверления
6. Регулировка рабочего стола
Убедитесь в комплектности поставки станка и отсутствии транспортных повреждений
его частей и узлов.
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 350 Вт
Скорость без нагрузки 580 - 2650 об/мин
Количество скоростей 5
Макс. диаметр сверла 13 мм
Конус морзе B-16
Вес 20 кг
Уровень давления звуковой волны Lpa 62.1 дБ
Уровень шума Lwa 75.1 дБ
Уровень вибрации 1.57 м/сек
2
RU
Ferm 33
Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą
być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na karcie gwarancyjnej
znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
CE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z
następującymi standardami i normami:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dnia 01-01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
PL
20 Ferm
NAMIZEN VRTALNIK FTB-13
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 5.
Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti
stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in se
vedno znova prepričajte, da stroj pravilno deluje. Priročnik in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj s strojem.
Vsebina
1. Informacije o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža orodja
4. Delovanje, navodila in namigi
5. Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O NAPRAVI
Tehnične specifikacije
O izdelku
Slika A
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Kapaciteta vrtalne globine
3. Zaščita
4. Motor
5. Vzvod za nastavitev vrtalne globine
6. Nastavljiva mizica
Najprej preverite, da embalaža naprave ni poškodovana in da v njej nič ne manjka.
Napetost 230 V
Frekvenca napetosti 50 Hz
Hitrost vrtljajev pri 350 W
neobremenjeni napravi 580 - 2650/min
Število hitrosti 5
Storilnost svedra 13mm
Vrsta stožčaste oblike B-16
Teža 20 kg
Lpa (nivo hrupa) 62.1 dB(A)
Lwa (emisija hrupa pri obremenitvi) 75.1 dB(A)
Vrednost vibracije 1.57 m/s
2
SL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm TDM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch