58
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Vis à tête conique (E) PT 1,8x4
Carte de circuits imprimé, montée
Tige, montée
Arbre Cardan
Moteur, complète
Crochet d’attelage
Tête d’attelage
Logement
Barre d’attelage
Châssis
Ressort de pression en spirale
Traverse porte-tampons, montée
Boîte de batterie, décoré
Bogie, complète
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Roue dentée d9
Roue dentée d19
Roue dentée d20/d13
Roue dentée d15
Habillage de bogie, montée
Ressort de pantographe, droite, compl.
Ressort de pantographe, gauche, compl.
Essieu moteur
Essieu moteur avec bandage adhérant
Chasse-neige
SH 8 Aimant, gauche
SH 8 Aimant, droite
Support, Carte de circuits imprimés
Bandage adhérant Dm 10,5 (sans illustr.)
Pièces d’équipement (illustr. page 6)
(GB) Description
Top part, complete
Countersunk screw (E) PT 1,8x4
Circuit board, mounted
Shaft, mounted
Cardan shaft
Motor, complete
Clutch hook
Coupling head
Pocket
Coupler drawbar
Frame
Spiral compression spring
Buer beam, mounted
Battery box, detached
Bogie, complete
Bogie, part A
Bogie, part B
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 19 teeth
Gear wheel 20/13 teeth
Gear wheel 15 teeth
Bogie cover, mounted
Pantograph, right, complete
Pantograph left, complete
Driving wheel set
Driving wheel set with traction tyres
Snow plow
SH 8 Magnet, left
SH 8 Magnet, right
Holder, Circuit board
Traction tyre Dm 10,5 (w/o illustr.)
Accessory parts (illustr. page 6)
(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Senkschraube (E) PT 1,8x4
Leiterplatte, mont.
Schaft, mont.
Kardanwelle
Motor, vollst.
Kupplungshaken
Kupplungskopf
Aufnahme
Kupplungsdeichsel
Rahmen
Spiraldruckfeder
Puerbohle, mont.
Batteriekasten, dek.
Drehgestell, vollst.
Drehgestell, Teil A
Drehgestell, Teil B
Zahnrad z 9
Zahnrad z 19
Zahnrad z 20/13
Zahnrad z 15
Drehgestellverklg., mont.
Stromfeder, re., vollst.
Stromfeder, li., vollst.
Treibradsatz
Treibradsatz mit Haftreifen
Schneepug
SH 8 Magnet, li.
SH 8 Magnet, re.
Halter, Leiterplatte
Haftreifen Dm 10,5 (o. Abb.)
Zurüstteile (Abb. S.6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile zu
den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebsnum-
mern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR) Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se trou-
vant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
!
!
!
(FR) Pour la numérisation, il existe une interface PluX12 dans le modèle. Nous recommandons l’utilisation d’un décodeur PluX12
d’Uhlenbrock (réf. TILLIG 66034). Pour monter le décodeur, enlever la partie supérieure conformément aux instructions de la page 2
« Le modèle ». L’interface du décodeur se trouve sur le côté dans un creux du châssis. Si le kit anti-parasite est complètement retiré
avec la carte de circuits imprimés d’adaptateur à 12 pôles (illustr. 3), un décodeur PluX12 peut être monté (illustr.3). Si seul le kit carte
de circuits imprimés d’adaptateur est retiré, un décodeur à 6 pôles selon NEM 651 peut être inséré (illustr. 1).
Si le décodeur PluX 12 est utilisé, il est possible en mode numérique de commuter séparément la lumière à longue portée. Le feu
arrière de la locomotive peut également être éteint séparément ou commuté sans lumière frontale. Il est possible d’installer en plus un
haut-parleur rectangulaire dans la zone de la reproduction du transformateur. Le raccordement du haut-parleur s’eectue aux deux
plots de soudure sur la carte de circuits imprimés principale identiés par LSA et LSB.
couverts par la garantie.
F0 éteint + F1 allumé = lumière rouge à la cabine conducteur 1
indépendamment du sens de la marche
F0 éteint + F2 allumé = lumière rouge à la cabine conducteur 2
indépendamment du sens de la marche
F0 éteint + F3 allumé = opération de manœuvre avec lumière
de manœuvre
F0 éteint + F4 allumé = opération de manœuvre sans lumière
de manœuvre
change avec le sens de marche
F0 allumé + F1 allumé = lumière à longue portée allumée,
selon le sens de la marche
F0 allumé +F2 allumé = feu arrière (rouge) éteint,
selon le sens de la marche
F0 allumé + F3 allumé = opération de manœuvre avec
lumière de manœuvre
(CZ) Pro digitalizaci je model opatřen rozhraním PluX12. Doporučujeme použití dekodéru Plux12 rmy Uhlenbrock (TILLIG art.č.
66034). Pro montáž dekodéru je nutné sejmout karoserii dle návodu „Modell“ na straně 2. Po straně ve vybrání rámu se nachází roz-
hraní pro dekodér. Po kompletním odstranění odrušovací sady s 12-pólovou deskou adaptéru (obr. 3) lze namontovat dekodér PluX12
(obr. 2). V případě odstranění pouze odrušovací sady lze zasunout 6-pólový dekodér dle NEM 651 (obr.1).
V případě použití dekodéru PluX12 je možné v digitálním provozu zapínat dálkové světlo samostatně. Koncové světlo lokomotivy lze
rovněž samostatně vypínat nebo zapínat bez čelního světla. Dodatečná montáž hranatého reproduktoru je možná v místě napod-
obení transformátoru. Připojení reproduktoru se provádí na dvě letovací patice označené LSA a LSB na hlavní desce.
F0 vyp+F1 zap = červené světlo na stanovišti strojvedoucího 1,
nezávisle na směru jízdy
F0 vyp+F2 zap = červené světlo na stanovišti strojvedoucího 2,
nezávisle na směru jízdy
F0 vyp+F3 zap = posunování s posunovacím světlem
F0 vyp+F4 zap = posunování bez posunovacího světla
F0 zap+F1 zap = zapnuté dálkové světlo,
v závislosti na směru jízdy
F0 zap+F2 zap = vypnout koncové světlo (červené),
v závislosti na směru jízdy
F0 zap+F3 zap = posunování s posunovacím světlem
(PL) Model jest wyposażony w złącze PluX12 do cyfryzacji. Zalecamy stosowanie dekodera PluX12 rmy Uhlenbrock (TILLIG nr art.
66034). W celu montażu dekodera należy zdjąć część górną zgodnie z instrukcją na str. 2 "Model". Złącze dekodera znajduje się
po boku we wgłębieniu ramy. Dekoder PluX12 można zamontować (rys. 2) po zdjęciu zespołu przeciwzakłóceniowego razem z 12-
biegunową płytką drukowaną adaptera (rys.3). Jeżeli zdejmie się tylko zespół zakłóceniowy, można zamontować 6-biegunowy deko-
der wg NEM 651 (rys.1).
W przypadku użycia dekodera PluX12, w eksploatacji cyfrowej istnieje możliwość osobnego przełączania świateł długich. Również
światło tylne spalinowozu można osobno wyłączać lub włączać je bez włączania świateł przednich. Dodatkowy montaż prostokątnego
głośnika jest możliwy w obrębie kopii transformatora. Głośnik podłącza się za pomocą dwóch kłębków do lutowania, oznaczonych
jako LSA i LSB, znajdujących się na głównej płytce drukowanej.
F0 vyp+F1 zap = červené světlo na stanovišti strojvedoucího 1,
nezávisle na směru jízdy
F0 vyp+F2 zap = červené světlo na stanovišti strojvedoucího 2,
nezávisle na směru jízdy
F0 vyp+F3 zap = posunování s posunovacím světlem
F0 vyp+F4 zap = posunování bez posunovacího světla
F0 zap+F1 zap = zapnuté dálkové světlo,
v závislosti na směru jízdy
F0 zap+F2 zap = vypnout koncové světlo (červené),
v závislosti na směru jízdy
F0 zap+F3 zap = posunování s posunovacím světlem
!
!
!