TILLIG BAHN 01443 Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu
Güterwagen
1
Diesellok • Diesel locomotive • Locomotive
diesel • Dieselová lokomotiva • Spalinowóz
V 100 DB
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 530982 / 23.03.2018
(DE) Das Modell ist maßstäblich exakt nachgebildet und besitzt eine authentische Farbgebung
und Bedruckung. Alle vier Radsätze sind von einem hochwertigen Mashima-Motor angetrieben.
Die Stromabnahme erfolgt ebenfalls von allen vier Radsätzen, wodurch ein reibungsloser Fahrbe-
trieb gewährleistet ist. Die Beleuchtung des Drei-Licht-Spitzensignals wechselt vorbildgetreu mit
der Fahrtrichtung. Zur Wartung des Modells wird das Oberteil abgehoben, indem die Rastungen
über den Drehgestellen gelöst werden (Vorbauten zusammendrücken). Bitte das Getriebe nach
längerer Betriebszeit nachfetten.
Der Einbau eines Digital-Decoders ist problemlos möglich (Lösen der Schraube an der Unterseite
des Tankes). Wir empfehlen den Decoder von Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr. 66032).
(GB) The model is an exact to-scale reproduction of the original with authentic colouring and
printing. All four sets of wheels are driven by a high quality Mashimo motor. The current is drawn
from all four wheel sets, which ensure the seamless running of the train. The lighting of the three
headlights changes with the direction of travel true to the prototype. The upper part of the loco-
motive is pulled off upwards for the maintenance of the model by detaching the catches above
the bogies (press the protruding parts together). Please regrease the drive mechanism after
longer periods of operation.
The installation of a digital decoder is easily possible (loosening of the screw on the bottom side
of the tank). We recommend the decoder produced by Uhlenbrock (TILLIG product no. 66032).

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
204656
8
0-3
0-3
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council ofce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
119
662
85
91
7
(FR) Le modèle est une reproduction à l’échelle exacte et possède une couleur et une décoration
authentiques correspondantes. Les quatre essieux sont entraînés par un moteur Mashima de
haute qualité. La prise d’électricité s’effectue via les quatre essieux, garantissant un fonctionne-
ment sans problème. L’éclairage du signal avant à trois lampes change dèlement à l’exemple
selon le sens de la marche. Pour entretenir le modèle, soulever la partie supérieure en desser-
rant les encoches au-dessus des bogies (presser les parties avancées). Regraisser l’engrenage
après une durée de fonctionnement prolongée.
L’installation d’un décodeur numérique est possible sans problème (desserrer la vis à la partie
inférieure du réservoir). Nous recommandons le décodeur d’Uhlenbrock (réf. TILLIG 66032).
(CZ) Model je přesnou napodobeninou v měřítku a autentické barvy a potisk. Všechna čtyři
dvojkolí jsou poháněna kvalitním motorem Mashima. Odběr proudu je zajišťován rovněž všemi
čtyřmi dvojkolími, tím je zaručen plynulý provoz. Osvětlení tří čelních světel se přepíná podle
směru jízdy přesně podle předlohy. Pro údržbu modelu se zvedne horní část po uvolnění záchytů
nad otočnými podvozky (stisknutím výstupků). Převodovku občas promažte.
Osazení digitálního dekodéru je snadné (po uvolnění šroubu na dolní straně nádrže). Doporuču-
jeme použít dekodér Uhlenbrock (TILLIG obj. č. 66032).
(PL) Model to odpowiednia do skali kopia o odpowiadającej wzorcowi, autentycznej kolorystyce
i takichże opisach. Wszystkie cztery zespoły kół napędzane silnikiem Mashima o wysokiej
jakości. Prąd jest pobierany również ze wszystkich czterech zespołów kół, co gwarantuje sprawną
jazdę. Oświetlenie trójlampowe sygnału czołowego zmienia się, tak jak w oryginale, ze zmianą
kierunku jazdy. W celu konserwacji modelu należy zdjąć część górną, otwierając zatrzaski po-
nad wózkami (należy ścisnąć dobudówki). Przekładnię po dłuższym okresie eksploatacji należy
nasmarować.
Montaż dekodera cyfrowego jest możliwy bez problemu (odkręcić śrubę na dolnej stronie zbior-
nika). Zalecamy dekoder rmy Uhlenbrock (TILLIG nr art. 66032).
2

  

(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei.
Die Teile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber gesichert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model.
The parts should be secured with a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes.
Il est conseillé de xer les pièces avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro detailnější vybavení modelu jsou přiloženy některé další díly určené k vlastní montáži.
Komponenty připevněte kapkou vteřinového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria do montażu we
własnym zakresie. Części należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.


13
14
18
17
15
11
16
25 24
13
14
15
17
21
18
16
11
26
15
12
14
28
27
36


15
2
1
3
5
7
4
6
23
19
6
20
5
9
3
4
22
8
10
8
10
A(DE) Griffstange; 4,5 mm
(GB) Handle bar; 4,5 mm
(FR) Barre de maintien; 4,5 mm
(CZ) Madlo; 4,5 mm
(PL) Poręcz; 4,5 mm
B(DE) Griffstange, 9,0 mm
(GB) Handle bar, 9,0 mm
(FR) Barre de maintien, 9,0 mm
(CZ) Madlo, 9,0 mm
(PL) Poręcz, 9,0 mm
C(DE) Griffstange; 6,6 mm
(GB) Handle bar; 6,6 mm
(FR) Barre de maintien; 6,6 mm
(CZ) Madlo; 6,6 mm
(PL) Poręcz; 6,6 mm
D(DE) Griffstange; 12,5 mm
(GB) Handle bar; 12,5 mm
(FR) Barre de maintien; 12,5 mm
(CZ) Madlo; 12,5 mm
(PL) Poręcz; 12,5 mm
E(DE) Griffstange; 19,0 mm
(GB) Handle bar; 19,0 mm
(FR) Barre de maintien; 19,0 mm
(CZ) Madlo; 19,0 mm
(PL) Poręcz; 19,0 mm
F(DE) Griffstange, Ecke 1
(GB) Handle bar, corner 1
(FR) Barre de maintien, coin 1
(CZ) Madlo, Rohový 1
(PL) Poręcz, Narożnik 1
G(DE) Griffstange, Ecke 2
(GB) Handle bar, Corner 2
(FR) Barre de maintien, Coin 2
(CZ) Madlo, Rohový 2
(PL) Poręcz, Narożnik 2
H(DE) Trittstufe A, links
(GB) Step A, left
(FR) Bande de roulement A, gauche
(CZ) Stupeň A, levý
(PL) Stąpanie A, lewo
I(DE) Trittstufe A, rechts
(GB) Step A, right
(FR) Bande de roulement A, droite
(CZ) Stupeň A, pravý
(PL) Stąpanie A, prawo
J(DE) Trittstufe B, links
(GB) Step B, left
(FR) Bande de roulement B, gauche
(CZ) Stupeň B, levý
(PL) Stąpanie B, lewo
K(DE) Trittstufe B, rechts
(GB) Step B, right
(FR) Bande de roulement B, droite
(CZ) Stupeň B, pravý
(PL) Stąpanie B, prawo
M(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
L
N(DE) Steckdose
(GB) Socket
(FR) Douille
(CZ) Zásuvka
(PL) Gniazdo
O(DE) Sifa
(GB) Sifa
(FR) Dispositif de sécurité
(CZ) Sifa
(PL) Urządzenie czuwakowe
O
O
A
AE
N
MM
L
H
I
B
CD
FG
K
J
(DE) Drehgestell, vorn, links
(GB) Bogie, front, left
(FR) Bogie, avant, gauche
(CZ) Otočný podvozek, přední, levý
(PL) Wózek, przód, lewo
4 5
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR)  Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se
trouvant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
!
!
!
(CZ)  Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní
díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do té
doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL)  Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne
dla danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi
numerami części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!
!

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Rahmen, dek.
Pu ffe r,  ach
Puffer, ballig
Kupplungsdeichsel
Kupplungshaken
Kardanwelle
Motor, vollst.
Leiterplatte, vollst.
Motorhalter
Drehgestell, vollst.
Drehgestellverkleidung
Tank, dek.
Stromfeder re., vollst.
Stromfeder li., vollst.
Radsatz mit Haftreifen
Radsatz ohne Haftreifen
Haftreifen 8,0
Schaft, mont.
Kupplungskopf
Senkschraube
Schraube
Entstörleiterplatte
Zahnrad z20/13
Stirnrad z19
Zahnrad z15
Drehgestell Teil A
Drehgestell Teil B
Feder 0,15x13,6 (o.Abb.)
Trittstufen A+B, kompl.(o.Abb.)
Zurüstteile, kompl.
ohne Trittstufen (o.Abb.)
(GB) Description
Top part, complete
Frame, detached
Buffor, at
Buffer, spherical
Coupler drawbar
Clutch hook
Cardan shaft
Motor, complete
Circuit board, complete
Engine bracket
Bogie, complete
Bogie cover
Tank, detached
Pantograph, right, complete
Pantograph left, complete
Wheel set with traction tyres
Wheel set without traction tyres
Traction tyres 8,0
Shaft, mounted
Coupling head
Countersunk screw
Screw
Interference suppression circuit board
Gear wheel 20/13 teeth
Spur gear z19
Gear wheel 15 teeth
Bogie, part A
Bogie, part B
Spring 0,15x13,6 (w/o illustr.)
Steps A+B, complete (w/o illustr.)
Accessory parts, complete
without steps (w/o illustr.)
Art.-Nr. /



(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Ostoja, odznaczony
Zderzak, płaski
Zderzak, baryłkowaty
Dyszel sprzęgu
Hak sprzęgu
Wał kardana
Silnik, kompletny
Płytka drukowana, kompl.
Obsada silnika
Wózek, kompletny
Wykładzina wózka
Bak, odznaczony
Sprężyna prądowa, prawo, kompletny
Sprężyna prądowa, lewo, kompletny
Zestaw kołowy z opaską przyczepną
Zestaw kołowy bez opaską przyczepną
Opaski przyczepne
Wał, zmontowana
Główka sprzęgu
Śruba z łbem
Śruba
Płytka przeciwzakłóceniowa
Koło zębate z20/z13
Koło zębate walcowe z19
Koło zębate z15
Wózek, część A
Wózek, część B
Sprężyna 0,15x13,6 (bez rys.)
Stąpanie A+B, kompletny (bez rys.)
Części dodatkowe, kompletny
bez stąpanie (bez rys.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Châssis, décoré
Tampon, plat
Tampon, en forme de balle
Barre d’attelage
Crochet d’attelage
Arbre Cardan
Moteur, complète
Circuit board, complète
Support moteur
Bogie, complète
Habillage de bogie
Citerne, décoré
Ressort de pantographe,
droite, complète
Ressort de pantographe,
gauche, complète
Essieux montés avec bandage adhérant
Essieux montés sans bandage adhérant
Bandage adhérant 8,0
Tige, montée
Tête d’attelage
Vis à tête conique
Vis
Circuit imprimée antiparasite
Roue dentée d20/d13
Roue frontale d19
Roue dentée d15
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Ressort 0,15x13,6 (sans illustr.)
Bande de roulement A+B, complète (sans illustr.)
Pièces d’équipement, complète
sans bande de roulement (sans illustr.)
(CZ) Popis
Svršek, kompletní
Rám, ochoz
razk, plochý
Nárazník, vypouklý
Oj spřáhla
Spojkový hák
Kardan
Motor, kompletní
Deska s plošnými spoji, kompletní
Držák motoru
Otočný podvozek, kompletní
Zakrytování otočného podvozku
Nádrž, ochoz
Proudová pružina, pravý, kompletní
Proudová pružina, levý, kompletní
Sada kol a s bandáží
Sada kol bez bandáží
Bandáže
Unašeč se šnekem, namontovat
Hlava spojky
Zápustný šroub
Šroub
Deska tištěného spoje
Ozubené kolo z20/z13
Ozubené kolo z19
Ozubené kolo z15
Otočný podvozek, část A
Otočný podvozek, část B
Pružina 0,15x13,6 (bez zobr.)
Stupeň A+B, kompletní (bez zobrazení)
Příslušenství, kompletní
bez stupeň (bez zobrazení)
204659
208431
300603
300604
530651
330049
301287
520583
520584
530653
520800
530779
208448
200421
200422
201935
205042
227600
200455
300672
393210
393220
396130
318660
307250
303040
303050
303060
530683
521658
521687
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 01443 Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu