Güde 400000 Series Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

-
--------------DE Originalbetriebsanleitung
-
--------------GB Translation of the original instructions
-
-------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
-
-------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
-
-------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
-
-------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-
--------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
40088 40212 40220 40205
Deutsch ____________________________________________________________________________ 6
English ___________________________________________________________________________13
Français ___________________________________________________________________________20
Cesky ___________________________________________________________________________27
Slovensky ___________________________________________________________________________34
Nederlands ___________________________________________________________________________40
Italiano ___________________________________________________________________________48
Magyar ___________________________________________________________________________55
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU | Декларация за сходство с ЕС | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU ___________________________________________________________________62
2
Art.-Nr. 40088
Art.-Nr. 40205
Art.-Nr. 40212
Art.-Nr. 40220
4
6
3
Art.-Nr. 40220
1
5
3
Art.-Nr. 40880
Art.-Nr. 40205
1
2
3
5
4
C
1
6
4
5
2
3
4
Art.-Nr. 40212
D
1
6
5
2
4
3
5
Einleitung
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns und unseren
Produkten entgegen bringen. Mit dem Kauf dieses
Güde-Produktes haben Sie sich für ein qualitativ
hochwertiges Gerät entschieden, das dem aktuellen
Sicherheitsstandard entspricht.
Bevor Sie jedoch ihr Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
bitte auf jeden Fall diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Nehmen Sie die Maschine erst in
Betrieb, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden haben. Diese
Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum
sicheren und störungsfreien Betrieb ihrer Maschine
unbedingt erforderlich sind. Bewahren Sie diese daher
immer bei der Maschine auf.
Teile der Nagler Abb. A, Art.-Nr. 40220
1. Magazin
2. Abzugshebel
3. Spannhebel
4. Stecknippel
5. Sperrhebel
6. Auslösesicherung
Teile der Klammergeräte Abb. B, Art.-Nr. 40880
1. Magazin
2. Abzugshebel
3. Spannhebel
4. Stecknippel
5. Auslösesicherung
Teile der Klammergeräte Abb. C, Art.-Nr. 40205
1. Magazin
2. Abzugshebel
3. Spannhebel
4. Stecknippel
5. Sperrhebel
6. Auslösesicherung
Teile der Klammergeräte Abb. D, Art.-Nr. 40212
1. Magazin
2. Abzugshebel
3. Spannhebel
4. Stecknippel
5. Sperrhebel
6. Auslösesicherung
Technische Daten Art.-Nr. 40220
Anschlussgewinde: ¼‘‘
Betriebsdruck: 6 bar
Stiftlänge: 40 mm
Stiftstärke: 1,05 mm
Ø-Kopfstift: 2 mm
Max. Klammernlänge: 40 mm
Rückenbreite Klammern: 5,8 mm
Klammernstärke: 1 mm
Empf. Schlauch-Ø innen: 6 mm
Gewicht: 3,6 kg
Inhalt Tragekoffer: Klammergerät, 2 Sechskantschlüssel,
je 500 Klammern mit einer Länge von 19, 32 und 40 mm,
je 1000 Stifte mit einer Länge von 25 und 40 mm,
1 Ölflasche, Ersatztreiber, Schutzbrille.
Ersatz Stifte zu Art..Nr. 40220
Länge
Ø-Kopftstift
Stiftstärke
Stück
Art.-Nr.
15 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40213
25 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40214
30 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40215
40 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40216
Ersatz Heftklammern zu Art..Nr. 40220
Länge
Rückenbreite
Klammern-
stärke
Stück
Art.-Nr.
13 mm
5,8 mm
1 mm
2500
40253
22 mm
5,8 mm
1 mm
2500
40254
32 mm
5,8 mm
1 mm
2500
40255
40 mm
5,8 mm
1 mm
2500
40256
Technische Daten # 40088
Anschlussgewinde: ¼‘‘
Betriebsdruck: 6 bar
Klammernlänge: 6-14 mm
Rückenbreite Klammern: 12,8 mm
Klammernstärke: 0,54 mm
Empf. Schlauch-Ø innen: 6 mm
Gewicht: 1,8 kg
Inhalt Tragekoffer: Klammergerät, Schutzbrille, Ölflasche,
Maßband, 600 Klammern 8 mm, 600 Klammern 10 mm,
600 Klammern 14 mm.
Ersatz Heftklammern zu Art..Nr. 40088
Länge
Rückenbreite
Klammern-
stärke
Stück
Art.-Nr.
16 mm
5,8 mm
0,54 mm
5000
40267
8 mm
5,8 mm
0,54 mm
5000
40268
10 mm
5,8 mm
0,54 mm
5000
40269
12 mm
5,8 mm
0,54 mm
5000
40271
14 mm
5,8 mm
0,54 mm
5000
40272
Technische Daten # 40205
Anschlussgewinde: ¼‘‘
Betriebsdruck: 6 bar
Stiftlänge: 32-64 mm
Stiftstärke: 1,6 mm
Ø-Kopfstift: 2 mm
Empf. Schlauch-Ø innen: 6 mm
Gewicht: 2,9 kg
Inhalt Tragekoffer: Klammergerät, Schutzbrille, Ölflasche,
Imbussschlüssel (3 mm + 4 mm), Ölflasche, Tragekoffer.
Ersatz Stifte zu Art..Nr. 40205
Länge
Ø-Kopftstift
Stiftstärke
Stück
Art.-Nr.
32 mm
2 mm
1,6 mm
5000
40206
45 mm
2 mm
1,6 mm
5000
40207
50 mm
2 mm
1,6 mm
5000
40208
64 mm
2 mm
1,6 mm
5000
40209
Technische Daten # 40212
Anschlussgewinde: ¼‘‘
Betriebsdruck: 6 bar
Stiftlänge: 15-50 mm
Stiftstärke: 1,05 mm
Ø-Kopfstift: 2 mm
Empf. Schlauch-Ø innen: 6 mm
Gewicht: 3,5 kg
Inhalt Tragekoffer: 2 Sechskantschlüssel,
je 1000 Stifte 15/25/30/40 mm, ersatztreiber und
Schutzbrille
Ersatz Stifte zu Art..Nr. 40212
Länge
Ø-Kopftstift
Stiftstärke
Stück
Art.-Nr.
15 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40213
25 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40214
30 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40215
40 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40216
50 mm
2 mm
1,05 mm
5000
40217
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz
fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
und lassen Sie es bei Bescdigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Explosionsgefahr
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen arbeiten.
Maximalen Druck beachten
Nur Energie Druckluft verwenden.
Keinen Sauerstoff oder andere Gase verwenden
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Peitschende Druckluftschläuche beim öffnen der
Schnellkupplung. Druckluftschlauch beim lösen
festhalten.
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln und Funken während des Betriebes.
Staubmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Lärm während des Betriebes
Gehörschutz tragen
Rückschlag des Gerätes möglich!
Keine Unterlage zur Begrenzung der Einschlagtiefe
verwenden
Lösen Sie die Geräte nicht im freien Raum aus,
freifliegende Klammern/Nägel möglich!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Mögliche Verletzungsursachen vermeiden! Bei
folgenden Arbeiten, Geräte von der Druckluftquelle
trennen:
Wechsel der Position oder der Gerätschaften.
Vor dem Auf-/Absteigen von: Leitern, Gerüsten, Treppen,
fahrbaren Arbeitsbühnen, Podesten, wackeligen
Untergründen etc.
Auslösesicherungen funktionsfähig halten.
Vermieden Sie das Durchschlagen von dünnen
Werkstücken oder Randbereichen!
7
Vibrationen können beim Betrieb auf den Betreiber
übertragen werden.
Achtung Stoperfalle! Achten Sie auf Druckluftschuche
die über den Boden geführt werden bzw. vermeiden Sie
dies.
Verwenden die die Gerät nicht für harte Untergründe
wie Beton, Metall oder ähnliche Materialien.
Verwenden Sie niemals
Wasserstoff- Sauerstoff-,
Kohlendioxid oder
anderes Gas in Flaschen
als Energiequelle dieses
Werkzeuges, da dies zu
einer Explosion und somit
zu schweren Verletzungen
führen kann.
Tragen Sie das Gerät in
betriebsbereitem Zustand
nur am Griff und nie mit
betätigtem Auslöser.
Achten Sie darauf,
dass beim Arbeiten keine
dünnen Werkstücke
durchschlagen werden
und dass das Gerät an
Ecken und Kanten
abgleitet.
Verbinden Sie das
Werkzeug niemals mit
einem Druckluftschlauch,
dessen Druck 150 psi
oder 10,0 bar übersteigt.
Der Schlauch muss für
einen Druck von mind.
10,3 bar oder 150 psi
ausgelegt sein, mind-
estens jedoch auf 150 %
des im Systems erzeug-
tem Maximaldruckes
Das Werkzeug und der
Zuführschlauch müssen
mit einer Schlauch-
kupplung versehen sein,
so dass der Druck beim
Trennen des Kupplungs-
schlauches vollständig
abgebaut ist.
Das Magazin darf nur
dann geladen werden,
wenn das Werkzeug
bereits an der Luftzufuhr
angeschlossen ist.
Das Werkzeug darf nie-
mals verwendet werden,
falls die Sicherung, der
Abzug oder die Federn
fehlen, unbrauchbar oder
beschädigt sind. Ent-
fernen Sie niemals die
Sicherung, den Abzug
oder die Federn.
Überprüfen Sie vor der
Verwendung dieses
Werkzeuges, ob der
Abzug, die Schrauben und
Muttern fest und sicher
angezogen sind.
Das Werkzeug darf in
keiner Weise ohne
Zustimmung abgeändert
werden.
Nach der Anwendung und
bei Nichtbenutzung muss
das Werkzeug stets von
der Luftzufuhr getrennt
werden.
Richten Sie die zuge-
spitzte Seite des Werk-
zeuges niemals auf sich
selbst oder auf andere
Personen. Halten Sie das
Gerät so, daß Kopf und
Körper bei einen mög-
lichen Rückstoß nicht
verletzt werden können.
Lösen sie das Eintreib-
gerät niemals in den freien
Raum aus.
Die Auslösesicherung darf
nur auf die Arbeitsfläche,
jedoch niemals auf
Werkstoff, der zu hart ist,
um Klammern bzw. Stifte
eindringen zu lassen,
aufgebracht werden.
Niemals mit dem Werk-
zeug in Schrägstellung
befeuern. Lösen Sie das
Gerät niemals auf einer
bereits eingetriebenen
Klammer oder Stift aus!
8
Schieben Sie die
Sicherung nicht auf die
Arbeitsfläche, bevor ein
Eintrieb gewünscht wird.
Treiben Sie die Eintriebe
nicht zu nahe an den
Rand der Arbeitsfläche.
Das Magazin darf nicht
geladen werden, wenn der
Abzug oder die Sicherung
heruntergedrückt sind.
Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn es
nicht luftdicht ist oder
wenn es repariert werden
muss
Der Benutzer muss sich
während der Anwendung
und während der
Bedienung dieses
Werkzeuges im
Gleichgewicht befinden.
Bedienen Sie das Werkzeug nur mit dem
empfohlenen Druck (ca. 6 bar).
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Hineinfassen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Sicherheitsabstand einhalten
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Gehör- und Augenschutz
tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschlussgewinde Betriebsdruck
Klammernstärke Klammernbreite
Klammernlänge Stiftnge
Stiftstärke Ø-Kopfstifte
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DL-Geräte sind Geräte für den handwerklichen Einsatz
und eigenen sich zum: ausschließlichen Befestigen von
Nut- und Federbrettern, Zierleisten, Sockelleisten,
Verkleidung oder ähnlichen Materialien. Jede andere
Verwendung ist zweckentfremdet.
9
Betrieb
1
Verbinden Sie das Gerät
mit dem Luftzufuhr-
schlauch.
Richten Sie das Gerät
dabei nicht auf sich selbst
oder andere Personen.
Wenn einzeln beigelegt Stecknippel montieren.
2
Drücken Sie den
Spannhebel und schieben
Sie das Magazin nach
hinten, um es zu öffnen.
3
Setzen Sie die Klammern/
Stifte in das Magazin ein.
Das Werkzeug darf nicht
geladen werden, wenn der
Abzug nach unten
gedrückt ist.
4
Schieben Sie das
Magazin zurück, bis der
Spannhebel einrastet.
Druckluftanschluss:
Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und
Nebelöler vorschalten.
Um einen dauerhaften und langlebigen Betrieb zu
gewährleisten, muss das Gerät kontinurierlich mit DL-
Öl versorgt werden.
Wir empfehlen:
Güde Mini-Öler erhältlich unter der Art.-Nr. 41086 und
Güde DL-Öl erhältlich unter der Art.-Nr. 40060
Wenn vorhanden Verriegelung entsichern.
Notwendigen Druck einstellen.
Auslösesicherung oder Führungsplatte mit festem
Druck am Werkstück aufsetzen.
5
Ziehen Sie am Abzug, um
eine Klammer/einen Stift
einzutreiben.
6
Nehmen Sie den
Luftzufuhrschlauch ab,
falls der Verschluss
blockiert ist, oder falls Sie
die Arbeit beenden wollen.
7
Drücken Sie den
Spannhebel und schieben
Sie das Magazin nach
oben, um es zu öffnen..
8
Entfernen Sie die evtl.
blockierten Klammern
oder Stifte.
Sofern Sie den Arbeitsvorgang fortführen
wollen, beginnen Sie mit Punkt 3 dieses
Kapitels.
Nach Beendigung der Arbeit
Schnellkupplung vom Stecknippel trennen.
Magazin entleeren.
Gerät mit Druckluft trocken reinigen
Gerät sicher lagern.
10
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Nach dem Einsatz das Gerät von der Druckluft trennen
und ordnungsgemäß aufbewahren.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
glich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Sehr geehrter Kunde,
bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Vielen Dank für Ihre Mithilfe!
Ihr Güde Team
11
Fehlersuche
Bei jeglichen Störungen ist zu allererst zu prüfen, ob
das Gerät ausreichend und dauerhaft mit DL-Öl
versorgt wird.
Störung
Ursache
Behebung
Druckluft ent-
weicht aus der
Öffnung des
Deckels
O-Ringe sind
beschädigt oder
durch
Fremdkörper
verschmutzt.
O-Ringe
reinigen oder
ersetzen.
Druckluft
entweicht aus
Ventil
O-Ringe
beschädigt,
Ventil defekt.
O-Ringe und
Ventil
auswechseln.
Druckluft ent-
weicht zwischen
Gehäuse und
Zylinderdeckel
Schrauben lose.
O-Ringe
beschädigt.
Schrauben
festziehen.
O-Ringe
auswechseln.
Kolben geht
nicht vollständig
zurück, Leer-
schläge
Gerät zu schw-
ach oder zu kurz
aufgesetzt.
Kolben schwer-
gängig weil ohne
Schmierung.
O-Ring defekt.
Gerät stärker
aufsetzen.
Zylinderlauffläc
he schmieren.
O-Ring austau-
schen, Arbeits-
druck prüfen.
Stifte werden
nicht ganz
eingeschlagen
Luftdruck zu
niedrig.
Schlauchleitung
hat zu geringen
Querschnitt.
Gerät ohne
Schmierung.
Treiber
abgenützt.
Druck
schrittweise um
0,5 bar
erhöhen, bis
Stifte richtig
eingeschlagen
werden.
Innendurch-
messer der
Schlauchleitun
g mind. 6 mm.
Teile reinigen
und schmieren.
Treiber ca. 0,2
mm nach-
schleifen.
Störung
Ursache
Behebung
Stifte knicken ab
und stehen über
Treiber zu stark
abgenützt. Ge-
t zu schwach
aufgesetzt.
Treiber
ersetzen.
Gerät stärker
aufsetzen.
Gerät läuft zu
langsam
O-Ring be-
schädigt.
Ventil
beschädigt.
O-Ring
ersetzen.
Ventil komplett
ersetzen.
Treiber ist mit
Stiften
verklemmt
Falsche Stifte
verwendet.
Treiber weist
Grat auf.
Passende Stifte
richtig ein-
setzen. Treiber
entgraten.
Keine Funktion
des Werkzeuges
Überprüfen Sie
die Luftzufuhr.
Evt. ist der
Arbeitsdruck zu
gering.
Erhen Sie
den
Arbeitsdruck.
Beachten Sie
aber den Max.
Arbeitsdruck.
Unregelmäßiger
Betrieb des
Werkzeuges
Installieren Sie einen Zapfsatz mit
Kopfventil.
Luftdurchlässigk
eit nahe unten
am Werkzeug
Ziehen Sie die Schrauben an oder
Installieren Sie eine Abdämpfung
oder einen Zapfensatz.
Schlechter
Rücklauf
Reinigen Sie das Werkzeug und
Installieren Sie eine Abdämpfung
oder einen Zapfensatz.
Andere
Störungen
Setzen Sie sich mit einem
Fachmann, demndler oder dem
Verteiler in Verbindung.
Klammern/Stifte
in der
Führungsplatte
verklemmt
Magazin
verschmutzt
Klammern/Stift
streifen wird
nicht ganz
vorgeschoben
Stößel abenutzt
Magazin
reinigen
(ausblasen).
Falsche
Klammern/Stifte
verwendet.
Passende
Klammern/Stifte
einsetzen
Wartungstabelle
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungs-
hinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine
lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb. Trennen Sie das Gerät bei Wartungs- und
Pflegearbeiten von der Druckluftquelle. Für eine
dauerhaft einwandfreie Funktion Ihres Eintreib-
gerätes ist eine tägliche Reinigung und eine
regelmäßige Schmierung unerläßlich. Verwenden
Sie hierfür nur spezielles Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
Über einen
Nebeler
Eine komplette Wartungseinheit
beinhaltet einen Nebelöler und ist
am Kompressor angebracht.
Über einen
Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des
Werkzeuges (ca. 50 cm Abstand )
wird ein Leitungsöler installiert,
der das Werkzeug ausreichend
mit Öl versorgt.
Von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine
Wartungseinheit noch ein Leit-
ungsöler vorhanden, so müssen
vor jeder Inbetriebnahme des
Druckluft- Werkzeuges 3-5 Tropf-
en Öl in den Druckluftanschluss
gegeben werden. War das
Druckluft- Werkzeug mehrere
Tage außer Betrieb, müssen Sie
vor dem Einschalten 5-10 Tropfen
Öl in den Druckluftanschluss
geben. Lagern Sie Ihre Druck-
luftwerkzeuge/ -geräte nur in
trockenen Räumen.
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über Steck-
nippel mit Spezialöl für Druckluftwerkzeuge ölen.
Lagern Sie das Gerät: gereinigt, trocken, staubfrei,
und nicht unter 5° C.
12
Introduction
Thank you very much for the confidence in our Company
and our product. With the purchase of this Güde product
you have decided to choose a high-quality appliance
meeting the current safety standards.
Please read carefully these Operating Instructions before
putting the appliance into operation. Put the appliance into
operation only after you have completely read and
understood these Operating Instructions. This manual
includes important instructions that are absolutely
necessary for safe and trouble-free operation of your
appliance. Therefore it should always be available near the
appliance for future reference.
Parts of nailers, pic. A, Art. No. 40220
1. Magazine
2. Trigger
3. Clamping lever
4. Extension
5. Stop lever
6. Switch fuse
Parts of tackers, pic. B, Art. No. 40880
1. Magazine
2. Trigger
3. Clamping lever
4. Extension
5. Switch fuse
Parts of tackers, pic. C, Art. No. 40205
1. Magazine
2. Trigger
3. Clamping lever
4. Extension
5. Stop lever
6. Switch fuse
Parts of tackers, pic. D, Art. No. 40212
1. Magazine
2. Trigger
3. Clamping lever
4. Extension
5. Stop lever
6. Switch fuse
Technical specifications, Art. No. 40220
Connecting thread: ¼‘‘
Operating pressure: 6 bar
Nail length: 40 mm
Nail thickness: 1.05 mm
Nail head diameter: 2 mm
Max. clamp length: 40 mm
Clamp back width: 5.8 mm
Clamp thickness: 1 mm
Recomm. inner hose diameter: 6 mm
Weight: 3,6 kg
Case includes: tacker, 2 socket-screw keys, 500 clamps
with a length of 19, 32 and 40 mm, 1000 pins with a length
of 25 and 40 mm, 1 oil bottle, protective goggles.
Spare nails for Art. No. 40220
Length Ø of nail head Nail
thickness
Pcs Art. No.
15 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40213
25 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40214
30 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40215
40 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40216
Spare staples for Art. No. 40220
Length Back width Clamp
thickness
Pcs Art. No.
13 mm 5.8 mm 1 mm 2,500 40253
22 mm 5.8 mm 1 mm 2,500 40254
32 mm 5.8 mm 1 mm 2,500 40255
40 mm 5.8 mm 1 mm 2,500 40256
Technical specifications of # 40088
Connecting thread: ¼‘‘
Operating pressure: 6 bar
Clamp length: 6-14 mm
Clamp back width: 12.8 mm
Clamp thickness: 0.54 mm
Recomm. inner hose diameter: 6 mm
Weight: 1.8 kg
Case includes: tacker, protective goggles, oil bottle,
measure tape, 600 8 mm clamps, 600 10 mm clamps, 600
14 mm clamps.
Spare staples for Art. No. 40088
Length Back width Clamp
thickness
Pcs Art. No.
16 mm 5.8 mm 0.54 mm 5,000 40267
8 mm 5.8 mm 0.54 mm 5,000 40268
10 mm 5.8 mm 0.54 mm 5,000 40269
12 mm 5.8 mm 0.54 mm 5,000 40271
14 mm 5.8 mm 0.54 mm 5,000 40272
Technical specifications of # 40205
Connecting thread: ¼‘‘
Operating pressure: 6 bar
Nail length: 32-64 mm
Nail thickness: 1.6 mm
Nail head diameter: 2 mm
Recomm. inner hose diameter: 6 mm
Weight: 2.9 kg
Spare nails for Art. No. 40205
Length Ø of nail head Nail
thickness
Pcs Art. No.
32 mm 2 mm 1.6 mm 5,000 40206
45 mm 2 mm 1.6 mm 5,000 40207
50 mm 2 mm 1.6 mm 5,000 40208
64 mm 2 mm 1.6 mm 5,000 40209
Technical specifications of # 40212
Connecting thread: ¼‘‘
Operating pressure: 6 bar
Nail length: 15-50 mm
Nail thickness: 1.05 mm
Ø of nail head: 2 mm
Recomm. inner hose diameter: 6 mm
Weight: 3,5 kg
Case includes: 2 socket-screw keys, protective goggles,
app. 1,000 15/25/30/40 mm nails
Spare nails for Art. No. 40212
Length Ø of nail head Nail
thickness
Pcs Art. No.
15 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40213
25 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40214
30 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40215
40 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40216
50 mm 2 mm 1.05 mm 5,000 40217
13
General safety instructions
Please read and keep all these instructions before putting
the appliance into operation.
Keep the safety instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
A dirty working environment is the cause of injuries.
Consider the surrounding influences
Do not expose the appliance to rain. Do not use the
appliance in a wet or damp environment. Ensure
appropriate lighting. Do not use the appliance near
flammable liquids or gases.
Keep away from other persons!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance. Keep them away from the place of your work.
Store the appliance in a safe place!
If the appliance is not used, it should be stored in a dry,
locked room to prevent children from accessing it.
Do not overload the appliance!
It works better and safer in the specified power range.
Use the right appliance!
Do not use appliances with low power for challenging
works. Do not use the appliance for purposes for which it
has not been designed.
Wear appropriate working clothes!
Do not wear loose clothes and jewels as they could get
caught by the moving parts.
Anti-slip shoes are recommended to be worn when
working outside.
Wear a hairnet if you have long hair.
Use personal protective aids!
Protective gloves should always be worn.
Secure the workpiece!
Use a clamping device or a vice to hold the workpiece. It
will be held safer than just with your hand.
Avoid abnormal body posture!
Make sure your posture is safe and balanced at all times.
Treat your appliance with care!
Keep the appliance sharp and clean so that it can be
worked with better and safer.
Follow the maintenance regulations and tool replacement
instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cables and replace them if
damaged.
Keep the handles dry and with no oil and fat.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance if you are tired.
Check the appliance for any damage!
Smooth and specified functioning of guards or slightly
damaged parts must carefully be checked before the
appliance is used the next time.
Check whether the rotating parts are working smoothly and
are not being dragged or whether any parts are not
damaged.
All parts must be assembled correctly and satisfy all
conditions to make sure the appliance works smoothly.
Any guards and parts that are damaged must be
professionally repaired or replaced by an authorised
specialised shop unless provided otherwise in the
Operating Instructions.
Have any damaged switches replaced by a customer
service shop. Do not use the appliance if the switch cannot
be switched on and off.
Risk of explosion
Do not work in rooms where there is a risk of explosion.
Maximum pressure must be adhered to.
Compressed air energy must only be used.
Do not use oxygen and other gases.
CAUTION!
Use of other extensions or accessories may cause injuries.
Have your appliance repaired by a professional!
This appliance corresponds to appropriate safety
provisions. Repairs may only be performed by a
professional who uses original spare parts, otherwise the
user will be subject to the risk of injury.
Special safety instructions
CAUTION!
Squeaking pneumatic hose when the quick-acting
coupling is opened.
Hold the pneumatic hose while being released.
Swirl of dust, liquids, dirt particles and sparks during
operation.
Wear a respirator, protective goggles and protective
gloves.
Noise during operation
Wear ear protection
Risk of appliance rebound!
Do not use a pad to specify the nailing depth
Do not start the appliance in open spaces as the
clamps/nails can freely fly off!
Wear protective goggles.
Prevent possible causes of injury! Disconnect the
appliance from the compressed air source for the
following works:
change of the appliance position or characteristics
Keep the switch fuses in a working state before moving
up/down the ladders, scaffoldings, stairs, travelling work
platforms, landings, unstable bases, etc.
Prevent thin workpieces and edge surfaces from breaking
through!
Vibrations may get transposed on the operator when using
the appliance.
Risk of trip! Pay attention to pneumatic hoses laying on
the floor or, better, avoid such a situation.
Do not use the appliance for hard surfaces like
concrete, metal and similar materials.
14
Never use hydrogen,
oxygen, carbon dioxide or
any other gas in bottles as
a source of energy for this
appliance as that could
cause an explosion and
subsequently serious
injuries.
When in the working
order, wear the appliance
by its handle only and
never with the pressed
trigger. Make sure you are
not perforating thin
material when working
and the appliance is not
slipping on corners and
edges.
Never connect the
appliance with a
pneumatic hose the
pressure of which
exceeds 150 psi or 10.0
bar.
The hose must be
dimensioned for pressure
of min. 10.3 bar or 150
psi, however, at least for
150 % of the maximum
pressure in the system.
The appliance and the
feed hose must be fitted
with a hose coupling so
that the pressure fully
leaks when the connecting
hose is disconnected.
The magazine can only be
filled when the appliance
is connected to the air
inlet.
The appliance must never
be used if the fuse, trigger
or springs are missing or if
they cannot be used or
are damaged. The fuse,
trigger and springs must
never be removed.
Check whether the trigger,
screws and nuts are fully
tightened before using the
appliance.
The appliance must not be
changed in any way
without prior approval.
The appliance must
always be disconnected
from the air inlet after
being used and if you are
not using it any more.
Never aim the pointed
side of the appliance at
yourself or other persons.
Hold the appliance in a
way the head and body
could not get damaged if
there is back impact.
Never start the appliance
when pointing to an open
space.
The switch fuse can only
be fixed to the working
area, however, never on
materials that are too hard
to enable clamps or nails
to get through.
Never use the appliance
to nail in an inclined
position. Never start the
appliance at a place
where a clamp or nail has
already been fired!
Do not shift the fuse to the
working surface when you
are planning to fire.
Do not fire too near the
edge of the working
surface.
15
The magazine must not
be filled if the trigger or
fuse is pressed.
Do not use the appliance
if not airtight or when it
needs to be repaired.
When using the appliance,
the user must assume a
stable position.
Use the appliance only with the recommended
pressure (app. 6 bar).
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
No pulling the cable Not to be used when raining
No touching inside
Cautions:
Warning/caution Risk of dragging in
Bystanders must keep safe
distance
Warning against thrown-off
items
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
appliance
Wear ear and eye
protection
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Package:
Protect against moisture Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connecting thread Operating pressure
Clamp thickness Clamp width
Clamp length Nail length
Nail thickness Ø of nail head
Use as designated
Pneumatic appliances are appliances for craftsmen and
are suitable for: fixing boards with grooves and tongues,
mouldings, skirting boards, facings and similar materials.
Any other use is in conflict with the designation.
Operation
1
Connect the appliance
with the air intake hose.
Do not aim the appliance
at yourself or other
persons.
Use the extension if attached separately.
16
2
Press the clamping lever
and move the magazine
back to open.
3
Insert clamps/nails in the
magazine. The appliance
must not be filled if the
trigger is pressed.
4
Move the magazine back
to enable the clamping
lever to fit in.
Compressed air connection:
Connect the maintenance unit with the filter pressure
control valve and the oil mist lubricator.
To ensure continuous and long-term operation, the
appliance must be constantly supplied with pneumatic
oil.
We recommend:
The Güde mini-lubricator can be received under Art.
No. 41086 and Güde pneumatic oil under Art. No.
40060
Release the lock if applicable.
Set the necessary pressure.
Apply the switch fuse or guide plate on the workpiece
while exerting strong pressure.
5
To fire a clamp/nail, pull
the trigger.
6
Remove the air inlet hose
if the cover is blocked or if
you want to finish your
work.
7
Press the clamping lever
and move the magazine
up to open.
8
Or remove the blocked
clamps or nails.
As soon as you want to continue in your work, start
with step 3 of this chapter.
After finishing your work
Disconnect the quick-acting coupling from the
extension.
Empty the magazine.
Blow the appliance with compressed air.
Store the appliance safely.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
17
Residual risks and protective measures
Inappropriate local lighting
Inadequate lighting represents a high safety risk
Appropriate lighting should always be provided when
working with the appliance.
Disconnect the appliance from compressed air and store it
properly.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed,
please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.:
Order No.:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
18
Troubleshooting
At all failures it is first necessary to check whether the
appliance is sufficiently and permanently supplied
with pneumatic oil.
Failure Cause Removal
Compressed air
leaking from the
cover hole
O-rings are
damaged or
dirty, which has
been caused by
a foreign item.
Clean or
replace the O-
rings.
Compressed air
leaking from the
valve
O-rings are
damaged or the
valve is faulty.
Replace the O-
rings and valve.
Compressed air
leaking between
the body and
cylinder cover
Screws are
loosened. O-
rings are
damaged.
Tighten the
screws.
Replace the O-
rings.
Piston not fully
returning, idle
strokes
Appliance
placed too
weakly or too
shortly.
Piston dragging
as it is not
lubricated.
O-ring is faulty.
Place the
appliance
stronger.
Lubricate the
cylinder surface
contact.
Replace the O-
ring, check the
operating
pressure.
Nails not fully
fired
Air pressure too
low.
Hose piping with
a too small
cross section.
Appliance not
lubricated.
Firing
mechanism
worn out.
Gradually
increase the
pressure by 0.5
bar to make
sure nails are
fired properly.
Hose piping
inner diameter
at least 6 mm.
Clean and
lubricate the
parts.
Grind the firing
mechanism
down by app.
0.2 mm.
Failure Cause Removal
Nails breaking
and overlapping
Firing
mechanism
significantly
worn out.
Appliance
placed too
weakly.
Replace the
firing
mechanism.
Place the
appliance
stronger.
Appliance
running too
slowly
O-ring is
damaged.
Valve is
damaged.
Replace the O-
ring.
Replace the
valve
completely.
Firing
mechanism is
blocked by nails
Wrong nails
used.
Firing
mechanism has
fray.
Insert correctly
appropriate
nails.
Remove the
firing
mechanism off
fray.
Appliance not
working
Check the air
inlet. Operating
pressure may
be too low.
Increase the
operating
pressure.
However, max.
operating
pressure must
be adhered to.
Irregular
appliance
operation
Install a set of pins with a head
valve.
Air leaking from
the appliance in
the bottom part
Tighten the screws or install the
absorber or a set of pins.
Wrong reverse
movement
Clean the appliance and install an
absorber or a set of pins.
Other failures Contact an expert, seller or
distributor.
Clamps/nails
blocked in the
guide plate
Magazine dirty
Belt with
clamps/nails
not moving fully
forward
Ram worn-out
Clean (blow) the
magazine.
Wrong
clamps/nails
have been used.
Use appropriate
clamps/nails
Maintenance table
Following the maintenance instructions specified in
this document will provide this high-quality product
with long and trouble-free operation. Disconnect the
appliance from the compressed air source for
maintenance and treatment. To ensure long and
trouble-free working of your tacker/nailer, it is
necessary to clean it every day and regularly lubricate
it. For this purpose, special tool oil should only be
used:
Via oil mist
lubricator
A complete maintenance unit includes
an oil mist lubricator and is fitted on
the compressor.
Via lubricator on
the piping
In the immediate vicinity of the
appliance (app. 50 cm distance), a
lubricator sufficiently providing the
appliance with oil is installed on the
lubricator piping.
Manually If your appliance has no maintenance
unit or lubricator on piping, 3-5 oil
drops must be added to the
compressed air connection before the
pneumatic appliance is put into
operation. If the pneumatic appliance
has been out of service for several
days, 5-10 oil drops must be added to
the compressed air connection before
switching the appliance on. Store your
pneumatic appliances only in dry
rooms.
Lubricate the appliance with special oil for pneumatic
appliances using an extension if there has been a long
operation break.
Store the appliance in a cleaned, dry, dust-free condition
and at temperatures above 5° C.
19
Introduction
Nous vous remercions de la confiance que vous
témoignez à notre entreprise et à notre produit. En
achetant un produit Güde vous avez la garantie d’un
produit de haute qualité qui correspond au standard de
sécurité actuel.
Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi. Mettez l’appareil en
marche seulement après avoir lu et compris le mode
d’emploi. Ce mode d’emploi comprend des consignes
importantes, absolument nécessaires à un fonctionnement
sûr et parfait de votre appareil. Par conséquent,
conservez-le à proximité de l’appareil.
Partie des cloueuses fig. A, n° de commande 40220
1. Réservoir
2. Déclencheur
3. Manette de serrage
4. Embout
5. Manette de blocage
6. Sécurité d’arrêt
Parties des agrafeuses fig. B, n° de commande 40880
1. Réservoir
2. Déclencheur
3. Manette de serrage
4. Embout
5. Sécurité d’arrêt
Parties des agrafeuses fig. C, n° de commande 40205
1. Réservoir
2. Déclencheur
3. Manette de serrage
4. Embout
5. Manette de blocage
6. Sécurité d’arrêt
Parties des agrafeuses fig. D, n° de commande 40212
1. Réservoir
2. Déclencheur
3. Manette de serrage
4. Embout
5. Manette de blocage
6. Sécurité d’arrêt
Caractéristiques techniques n° de commande 40220
Filetage de raccordement : ¼‘‘
Pression de service : 6 bars
Longueur du clou : 40 mm
Épaisseur du clou : 1,05 mm
Diam. tête du clou : 2 mm
Longueur maxi de l’agrafe : 40 mm
Largeur du dos de l’agrafe : 5,8 mm
Épaisseur de l’agrafe : 1 mm
Diam. int. du tuyau recom. : 6 mm
Poids : 3,6 kg
Contenu de la valise : agrafeuse, 2 clés hexagonales,
Supports de 500 d'une longueur de 19, 32 et 40 mm, d'une
longueur de 1000 broches 25 et 40 mm, 1 bouteille d’huile,
lunettes de protection.
Clous supplémentaires pour n° de commande
40220
Longueur Ø de la tête
du clou
Épaisseur
du clou
Pc N° de
commande
15 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40213
25 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40214
30 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40215
40 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40216
Agrafes supplémentaires pour n° de commande
40220
Longueur Largeur du
dos de
l’agrafe
Épaisseur
de l‘agrafe
Pc N° de commande
13 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40253
22 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40254
32 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40255
40 mm 5,8 mm 1 mm 2500 40256
Caractéristiques techniques # 40088
Filetage de raccordement : ¼‘‘
Pression de service : 6 bars
Longueur de l’agrafe : 6-14 mm
Largeur du dos de l’agrafe: 12,8 mm
Épaisseur de l’agrafe : 0,54 mm
Diam. int. du tuyau recom. : 6 mm
Poids : 1,8 kg
Contenu de la valise : agrafeuse, lunettes de protection,
burette d’huile, mètre à ruban, 600 agrafes 8 mm, 600
agrafes 10 mm, 600 agrafes 14 mm.
Agrafes supplémentaires pour n° de commande
40088
Longueur Largeur du
dos de
l’agrafe
Épaisseur
de l‘agrafe
Pc N° de
commande
16 mm 5,8 mm 0,54 mm 5000 40267
8 mm 5,8 mm 0,54 mm 5000 40268
10 mm 5,8 mm 0,54 mm 5000 40269
12 mm 5,8 mm 0,54 mm 5000 40271
14 mm 5,8 mm 0,54 mm 5000 40272
Caractéristiques techniques # 40205
Filetage de raccordement : ¼‘‘
Pression de service : 6 bars
Longueur du clou : 32-64 mm
Épaisseur du clou : 1,6 mm
Diam. tête du clou : 2 mm
Diam. int. du tuyau recom.: 6 mm
Poids : 2,9 kg
Clous supplémentaires pour n° de commande
40205
Longueur Ø de la tête
du clou
Épaisseur
du clou
Pc N° de
commande
32 mm 2 mm 1,6 mm 5000 40206
45 mm 2 mm 1,6 mm 5000 40207
50 mm 2 mm 1,6 mm 5000 40208
64 mm 2 mm 1,6 mm 5000 40209
Caractéristiques techniques # 40212
Filetage de raccordement : ¼‘‘
Pression de service : 6 bar
Longueur du clou : 15-50 mm
Épaisseur du clou : 1,05 mm
Diam. tête du clou : 2 mm
Diam. int. du tuyau recom.: 6 mm
Poids : 3,5 kg
Contenu de la valise : 2 clés hexagonales,
1000 clous 15/25/30/40 mm, lunettes de protection
Clous supplémentaires pour n° de commande
40212
Longueur Ø de la tête
du clou
Épaisseur
du clou
Pc N° de
commande
15 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40213
25 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40214
30 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40215
40 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40216
50 mm 2 mm 1,05 mm 5000 40217
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Güde 400000 Series Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre