Güde DL-Ratschenschrauber 1/2 PRO, 1.5 PRO 75140, 75140 Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na obsluhu pre ráčňový skrutkovač Güde PRO 1/2". Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho používania, údržby a funkcií. Dokument obsahuje podrobné informácie o technických parametroch, bezpečnostných opatreniach a postupe pri uvedení do prevádzky. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Aký je maximálny krútiaci moment ráčňového skrutkovača?
    Ako sa nastavuje rýchlosť otáčania?
    Aké bezpečnostné opatrenia treba dodržiavať pri používaní nástroja?
    Ako sa nástroj maže?
½“ PRO
# 75140
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 3
English 5
Français 6
Čeština 8
Slovenčina 9
Nederlands 10
Italiano 11
Magyar 12
Slovenščina 13
Hrvatski 14
Bosanski 15
Româneşte 16
Български 17
1
2
3
4
1
2 3
2
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Kennzeichnung: Produktsicherheit, Gebote:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft konform Augen- und Gehörschutz benutzen Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
RATSCHENSCHRAUBER 1/2" PRO
Schwere hochglanzverchromte Profiausführung. Extrem hohes
Drehmoment (110 Nm) das ein Nachratschen überflüssig macht.
Kälteisolierter Softgripp-Handgriff. Hochvergütete
Werkzeugaufnahme. Vibrationsarmes, langlebiges Getriebe mit
Rechts-/Linkslauf am Ratschenkopf. Luftaustritt an der DL-Kupplung
für angenehmes Arbeiten. Stufenlose Einstellung der Drehzahl.
Inkl. Kupplungsstecker mit gängiger Nennweite 7,2.
Lieferumfang Gerät (Abb.1)
1. Handgriff
2. DL-Nippel
3. Bedienhebel
4. Werkzeugaufnahme
D EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Ratschenschrauber ½“ PRO
Artikel-Nr.: 75140
Datum/Herstellerunterschrift: 23.10.08
zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-6+A1:2008
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen
keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen Reinigungsarbeiten.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Missbrauch oder Unglücksfall.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße
Instandsetzungsversuche.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ratschenschrauber ist ein handliches, druckluftbetriebenes
Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Er ist für das Arbeiten
an Kraftfahrzeugen, Motorrädern, landwirtschaftlichen Geräten
oder Montagebändern, besonders an schwer zugänglichen
Stellen, sehr gut geeignet. Nach Erreichen des maximalen
Drehmoment ist ein weiteres Anziehen von Hand, mit dem
Ratschenschrauber nicht zulässig. Die Abluft tritt vorne am
Gehäuse wieder aus. Der Druckluftanschluss erfolgt über eine
Schnellkupplung.
Sicherheitsbestimmungen
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen
vor Unfallgefahren.
Rotierende Teile nicht berühren.
Ratschenschrauber nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kinder sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer
erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase
verwenden.
Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druckluftquelle
trennen.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen lassen.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Ratschenschrauber die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere einen
Gehörschutz.
Nur mit Betriebsdruck betreiben.
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 180-540 l/min
Luftanschluss Gewinde: 1/4"
Max. Drehmoment: 110 Nm
Max. Leerlaufdrehzahl: 160 min-1
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe LWA: 98 dB
Gewicht: 1,4 kg
Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (Pos. 2) in den
Reduziernippel. Benutzen Sie hierfür einen Ring- oder
Gabelschlüssel.
Achtung: Gewinde mit Teflonband abdichten!
Auf den Antrieb (Pos. 4) den gewünschten Steckschlüsseleinsatz
aufstecken. Luftschlauch mit Schnellkupplung am Stecknippel
anschließen. Steckschlüsseleinsatz auf die zu lösende bzw.
anzuziehende Mutter oder Schraube aufsetzen. Gewünschte
Drehrichtung am Umschalthebel (Abb. 2) einstellen, Abzughebel
(Pos. 3) betätigen.
Die gewünschte Geschwindigkeit und das gewünschte Drehmoment
kann mit der Schraube am Handgriff (Abb. 3) eingestellt werden.
3
Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert
für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen
störungsfreien Betrieb.
Für eine dauerhafte und einwandfreie Funktion Ihres
Ratschenschraubers ist eine regelmäßige Schmierung
Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur
Auswahl:
a) über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und ist
am Kompressor angebracht.
über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca. 50 cm Abstand) wird
ein Leitungsöler installiert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl
versorgt.
c) von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein
Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder Inbetriebnahme des
Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss
geben.
Bewahren Sie das Druckluft-Werkzeug nur in trockenen
Räumen auf
4
GB Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even in abbreviated version, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you.
In order to identify your device in case of claim we need the serial No., assortment item No. and year of production. All this data can be found on
the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No._____________________________Product No.___________________________Year of production:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Symbols: product safety, commands:
Product complying with respective EU standards Use protection goggles and ear protectors Read the operation manual before use
Ratchet screwdriver 1/2" PRO
Hardy, chromium plated, polished finish. Extremely high torque (110 Nm),
owing to which additional tightening is not necessary. Softgripp heated
handgrip. Tool bracket of high quality. Low vibrations, long-life gearing
right/left from the gear on the head. Air outlet on pneumatic coupling to provide
for nice work. Continuous adjustment of speed.
It includes a connecting plug of a usual nominal width 7,2.
Unit Scope of Supply (Fig. 1)
1. Handle
2. Pneumatic coupling
3. Control lever
4. Tool hold
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany,
hereby confirm the following appliances correspond – on a basis of their
conception and their construction type and in designs launched by us – to
appropriate basic requirements of directives of the European Community
concerning occupational health and safety.
In case of any change to appliances not approved by us the Declaration
expires.
Marking of appliances: Ratchet screwdriver 1/2" PRO
Order No.: 75140
Date/producer signature: 03.01.2012
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Respective EU standards:
2006/42/EC
Harmonised standards used:
EN 792-6+A1:2008
Guarantee
Guarantee claims according to the guarantee certificate attached. Please,
understand that we are unable to accept the guarantee for the following
reasons:
• Breach of operation and service instructions .
Necessary cleaning neglect.
• Forcible use, unprofessional handing, misuse or accident.
• Laic interventions or unprofessional attempts to do a repair.
General Safety Directions
Read the operation manual carefully .
Get familiar with the adjustment and correct use of the unit
Assigned Use
The adjustment screwdriver is a pneumatic tool to do craft works
easily. It works very well on motor vehicles, motorcycles,
agricultural machines or assembly belts, primarily on hardly
accessible places. To obtain a maximum torque, additional
fastening by hand with ratchet screwdriver is not permitted.
Waste air comes out in the forward part of the body. Pneumatic
coupling is formed by fast-acting clutch.
Safety Provisions
Protect yourself and those around against accidents with suitable safety
means.
Do not touch the rotating parts.
The ratchet screwdriver should not be used in contrary to
determination.
Protect the pneumatic tools from children.
Get down to work well-rested and concentrated.
Pneumatic connection via a fast-acting clutch only.
Set-up the work pressure on reduction valve.
Do not use oxygen or inflammable gases as the source of energy.
Before removing failures, disconnect the unit from the source of
pressure air.
Use only the genuine spare parts.
Never let the unit idle at full.
When working with a ratchet screwdriver, always wear required
protection suits and ear protectors.
Technical Data
Operating pressure: 6,3 bar
Air consumption: 180-540 l/min
Air connection crew thread: 1/4"
Max. torque: 110 Nm
Speed 160 min-1
Recommended hose Cross-section : 10 mm
Weight: 1,4 kg
Initial Operation
Screw the plug-in clutch included in the delivery (pos. 2) screw in the
reduction clutch. Use a box-end or a forked wrench for it.
Notice: Tighten the thread with a Teflon tape.
Pull a required socket wrench insert on the drive (pos.4). Connect the air
hose and a fast-acting clutch to the plug-in clutch. Put the socket wrench
insert on the screw or the nut being released/tightened. Set-up the required
direction of turning on the switching lever (Fig.2) and pull the draw-off lever
(pos. 3).
The required speed and torque may be set up with a screw on the hand grip
(Fig. 3).
Maintenance and Care
Observing warning commands shown in the manual will provide this high
quality product long service life and fault-free operation. Lasting and trouble-
free function of your ratchet screwdriver is grounded on regular lubrication.
Use only a special tool oil. Pick up a possibility of lubrication. :
b) Via a beam added lubricator
The full maintenance unit include a beam added lubricator and is placed on
the compressor.
c) Via a lubricator on the piping
A lubricator installed on piping supplying the unit with sufficient amount of oil
in an immediate distance from the unit (approximately 50 cm).
c) manually
If there is no maintenance unit or a lubricator on piping , 5-6 drops of oil
should be put in pneumatic connection before every putting in operation.
Store the pneumatic tool in dry rooms only.
5
FR Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série,
numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Symboles: Sécurité du produit, consignes :
Produit répond aux normes correspondantes de la
CE
Utilisez des lunettes de protection et un
casque Lisez le mode d‘emploi avant utilisation
CLÉ À CLIQUET PNEUMATIQUE 1/2" PRO
Conception chromée profi robuste avec brillance élevée. Moment de
torsion extrêmement élevé (110 Nm), évitant le serrage
complémentaire. Poignée Softgripp. Prise de l’outil de haute qualité.
Vibrations basses, transmission avec une longue durée de vie et
marche gauche/droite sur la tête de cliquet. Sortie d’air sur le raccord
pneumatique pour un travail agréable. Réglage continu des
rotations.
Inclut une fiche de raccordement avec largeur nominale courante de
7,2.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Poignée
2. Raccord pneumatique
3. Manette de commande
4. Prise de l‘outil
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil: CLÉ À CLIQUET PNEUMATIQUE 1/2" PRO
N° de commande: 75140
Date/Signature du fabricant : 03/01/2012
Titre du Signataire: Monsieur Arnold, Gérant
Directives CE applicables :
2006/42/EC
Normes harmonisées utilisées:
EN 792-6+A1 :2008
Garantie
Garantie selon le bulletin de garantie joint. La garantie ne couvre pas
les pannes consécutives aux causes suivantes :
• non respect du mode d‘emploi.
• manquement au nettoyage.
• utilisation forcée, manipulation incompétente, abus ou infortune.
• intervention des amateurs ou essais incompétents de réparations.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez vous avec les réglages et l’utilisation correcte de
l’appareil.
Utilisation en conformité avec la destination
La clé à cliquet est un appareil pneumatique confortable pour
des travaux d’artisanat. Il convient parfaitement pour le travail
sur des véhicules à moteur, motocycles, machines agricoles ou
lignes de montage, en particulier pour travailler dans des
endroits difficilement accessibles. Après l’obtention du moment
de torsion maximal, le serrage à la main à l’aide de la clé à
cliquet est inadmissible. L’air résiduel sort de la partie frontale
du corps. Le raccord pneumatique est composé d’un raccord
rapide.
Règles de sécurité
Protégez vous et votre environnement des accidents par
l’intermédiaire des mesures de sécurité adéquates.
Ne touchez pas les parties en rotation.
N’utilisez pas la clé à cliquet en contradiction avec sa
destination.
Tenir les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
Travaillez uniquement si vous êtes reposés et concentrés.
Raccord pneumatique uniquement par l’intermédiaire du
raccord rapide.
Le réglage de la pression de travail doit être effectuée sur
soupape de réduction.
N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables en tant
que source d’énergie.
Avant de procéder à la résolution d’une panne,
débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Ne laissez jamais l’appareil tourner à vide à plein régime.
Portez lors du travail avec la clé à cliquet une tenue de
protection adéquate, en particulier une protection auditive.
Caractéristiques techniques
Pression de service : 6,3 bars
Consommation d‘air: 180-540 l/min
Filetage du raccord d’air : 1/4"
Moment de torsion maximal : 110 Nm
Tours : 160 min-1
Section du tuyau recommandée : 10 mm
Poids : 1,4 kg
Mise en service
Vissez le raccord à insérer fourni avec l’appareil (pos. 2) dans le
manchon de réduction. Pour cela, utilisez une clé polygonale ou à
fourche.
Attention : Étanchéifiez le filetage à l’aide d’une bande téflon !
Enfilez l’embout souhaité de la clé à douille sur la prise (pos. 4).
Raccordez le tuyau d’air avec raccord rapide au raccord à insérer.
Placez l’embout de la clé à douille sur l’écrou ou la vis à desserrer ou
à serrer. Réglez le sens de rotations souhaité sur la manette de
commutation (fig. 2) et tirez sur la manette de commande (pos. 3).
Réglez la vitesse et le moment de torsion souhaité à l’aide de la vis
située sur la poignée (fig. 3).
6
Entretien et soins
Le respect des consignes d’avertissement figurant dans ce mode
d’emploi permettra d’assurer une longue durée de vie et un
fonctionnement sans problème de ce produit de qualité.
La condition préalable à un fonctionnement continu et parfait de votre
clé à cliquet est le graissage régulier. Utilisez pour cela une huile à
outils spéciale.
Vous pouvez choisir parmi les possibilités de graissage suivantes :
d) Par l’intermédiaire du graisseur par brouillard
L’unité d’entretien complète contient un graisseur par brouillard placé
sur le compresseur.
e) Par l’intermédiaire du graisseur de conduites
Installer un graisseur de conduites, fournissant à l’appareil une
quantité d’huile suffisante, à proximité immédiate de l’appareil
(distance d’environ 50 cm).
c) Manuellement
Si votre dispositif ne dispose pas d’unité d’entretien ou de graisseur
de conduites, il est nécessaire d’appliquer 3 à 5 gouttes d’huile dans
le raccord pneumatique avant chaque mise en marche de l’outil
pneumatique.
Stockez l’outil pneumatique dans des pièces sèches.
7
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby
bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:_____________________________Objednací číslo:___________________________Rok výroby:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Označení: bezpečnost produktu, příkazy:
Produkt odpovídá příslušným normám EU Používejte ochranné brýle a sluchátka Před použitím si přečtěte návod k obsluze
ČNOVÝ ŠROUBOVÁK 1/2" PRO
Robustní pochromované profi provedení s vysokým leskem.
Extrémně vyso točivý moment (110 Nm), díky kterému již není
třeba dodatečné utažení. Vyteplená rukojeť Softgripp. Vysoce
kvalitní úchyt nástroje. Nízké vibrace, převod s dlouhou
životností s chodem vpravo/vlevo na hlavěčny. Výstup vzduchu
na pneumatické spojce pro příjemnou práci. Plynulé nastavení
otáček.
Včetně spojovací zástrčky s běžnou jmenovitou šířkou 7,2.
Objem dodávky přístroje (obr.1)
1. Rukojeť
2. Pneumatická spojka
3. Ovládací čka
4. Úchyt nástroje
CZ Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která
uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic
EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: čnový šroubovák ½“ PRO
Obj. č.: 75140
Datum/podpis výrobce: 2012. 01. 03.
Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EC
Použité harmonizované normy:
EN 792-6+A1:2008
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Žádáme Vás o
pochopení, že za následující příčiny poruch nemůžeme převzít
záruku:
• nedodržení návodu k provozu.
• zanedbání nezbytného čištění.
• násilné použití, neodborná manipulace, zneužití nebo nešťastná
náhoda.
• zásahy laiků nebo neodborné pokusy o opravu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k použití.
Seznamte se s nastaveními a správným použitím přístroje.
Použití v souladu s určením
čnový šroubovák je pohodlný pneumatický přístroj pro řemeslné
práce. Velmi dobře se hodí pro práci na motorových vozidlech,
motocyklech, zemědělských strojích nebo montážních pásech,
především na těžko přístupných místech. Po dosažení
maximálního točivého momentu je další utažení rukou pomocí
čnového šroubováku nepřípustné. Odpadní vzduch vychází
vpředu na tělese opět ven. Pneumatická přípojka je tvořena
rychlospojkou.
Bezpečnostní ustanovení
Chraňte sebe a své okolí proti nehodám vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
Nedotýkejte se rotujících dílů.
čnový šroubovák nepoužívejte v rozporu s jeho určením.
Pneumatické přístroje chraňte před dětmi.
K práci přistupujte jen odpočatí a koncentrovaní.
Pneumatická přípojka jen přes rychlospojku.
Nastavení pracovního tlaku se musí provést na redukčním
ventilu.
Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé plyny.
Před odstraněním poruchy odpojte přístroj od zdroje tlakového
vzduchu.
Používejte jen originální náhradní díly.
Nikdy nenechávejte přístroj běžet naprázdno na plné otáčky.
Při práci s ráčnovým šroubovákem noste potřebný ochranný
oděv, především pak chrániče uší.
Technické údaje
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 180-540 l/min
Závit vzduchové přípojky: 1/4"
Max. točivý moment: 110 Nm
Otáčky 160 min-1
Dopor. průřez hadice: 10 mm
Hmotnost: 1,4 kg
Uvedení do provozu
Zásuvnou spojku, která je součástí dodávky (poz. 2) našroubujte
do redukční spojky. K tomu použijte očkový nebo vidlicový klíč.
Pozor: Závit utěsněte teflonovou páskou!
Na pohon (poz. 4) nasuňte požadovanou vložku nástrčného klíče.
Vzduchovou hadici s rychlospojkou připojte k zásuvné spojce.
Vložku nástrčného klíče nasaďte na povolovanou resp. utahovanou
matici nebo šroub. Požadovaný směr otáčení nastavte na
přepínací páce (obr. 2), zatáhněte za odtahovací páku (poz. 3).
Požadovanou rychlost a požadovaný točivý moment lze nastavit
šroubem na rukojeti (obr. 3).
Údržba a ošetřování
Dodržení zde uvedených výstražných pokynů zajistí tomuto
kvalitnímu výrobku dlouhou životnost a bezporuchový provoz.
Předpokladem trvalé a bezvadné funkce Vašeho ráčnového
šroubováku je pravidelné mazání. K tomu používejte jen speciální
nástrojový olej.
Vybrat si můžete z následujících možností mazání:
f) přes mlhový přimazávač
Kompletní údržbová jednotka obsahuje mlhový přimazávač a je
umístěna na kompresoru.
g) přes maznici na potrubí
V bezprostřední blízkosti přístroje (cca 50 cm odstup) se
nainstaluje maznice na potrubí, která zásobuje přístroj
dostatečným množstvím oleje.
c) ručně
Nemá-li Vaše zařízení ani údržbovou jednotku ani maznici na
potrubí, je třeba před každým uvedením pneumatického přístroje
do provozu dát do pneumatické přípojky 3-5 kapek oleje.
Pneumatický přístroj skladujte jen v suchých místnostech.
8
SK Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich stránkach www.guede.com v oddiele Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám, prosím, aby sme vám
mohli pomáhať. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme poznať jeho sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste ich mali neustále poruke, zapíšte ich, prosím, sem.
Sériové číslo:_____________________________Číslo výrobku:___________________________Rok výroby:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]
Označenie: bezpečnosť produktu, príkazy:
Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Používajte ochranné okuliare a slúchadlá Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
RAČŇOVÝ SKRUTKOVAČ 1/2" PRO
Robustné pochrómované profi vyhotovenie s vysokým leskom. Extrémne
vysoký točivý moment (110 Nm), vďaka ktorému už nie je potrebné
dodatočné dotiahnutie. Vyteplená rukoväť Softgripp. Vysokokvalitná
úchytka nástroja. Nízke vibrácie, prevod s dlhou životnosťou s chodom
vpravo/vľavo na hlave račne. Výstup vzduchu na pneumatickej spojke pre
príjemnú prácu. Plynulé nastavenie otáčok.
Vrátane spojovacej zástrčky s bežnou menovitou šírkou 7,2.
Objem dodávky prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Pneumatická spojka
3. Ovládacia čka
4. Prichytenie nástroja
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany, že koncepcie a konštrukcie nižšie
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu,
zodpovedajú príslušným základným bezpečnostným a hygienickým
požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na prístrojoch, ktoré s nami neboli konzultované,
stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: RAČŇOVÝ SKRUTKOVAČ 1/2" PRO
Obj. č.: 75140
Dátum/podpis výrobcu: 3. 1. 2012
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EC
Použité harmonizované normy:
EN 792-6+A1:2008
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu. Žiadame vás o
pochopenie, že za nasledujúce príčiny porúch nemôžeme prevziať záruku:
• nedodržanie návodu na prevádzku.
• zanedbanie nevyhnutného čistenia.
• násilné použitie, neodborná manipulácia, zneužitie alebo nešťastná
náhoda.
• zásahy laikov alebo neodborné pokusy o opravu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prečítajte si starostlivo návod na použitie.
Oboznámte sa s nastaveniami a správnym použitím prístroja.
Použitie v súlade s určením
Račňový skrutkovač je pohodlný pneumatický prístroj pre remeselné práce.
Veľmi dobre sa hodí pre prácu na motorových vozidlách, motocykloch,
poľnohospodárskych strojoch alebo montážnych pásoch, predovšetkým na
ťažko prístupných miestach. Po dosiahnutí maximálneho točivého momentu
je ďalšie dotiahnutie rukou pomocou račňového skrutkovača neprípustné.
Odpadový vzduch vychádza vpredu na telese opäť von. Pneumatická
prípojka je tvorená rýchlospojkou.
Bezpečnostné ustanovenia
Chráňte seba a svoje okolie proti nehodám vhodnými bezpečnostnými
opatreniami.
Nedotýkajte sa rotujúcich dielov.
Račňový skrutkovač nepoužívajte v rozpore s jeho určením.
Pneumatické prístroje chráňte pred deťmi.
K práci pristupujte len odpočinutí a koncentrovaní.
Pneumatická prípojka len cez rýchlospojku.
Nastavenie pracovného tlaku sa musí vykonať na redukčnom ventile.
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
Pred odstránením poruchy odpojte prístroj od zdroja tlakového
vzduchu.
Používajte len originálne náhradné diely.
Nikdy nenechávajte prístroj bežať naprázdno na plné otáčky.
Pri práci s račňovým skrutkovačom noste potrebný ochranný odev,
predovšetkým potom chrániče uší.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: 6,3 bar
Spotreba vzduchu: 180-540 l/min
Závit vzduchovej prípojky: 1/4"
Max. točivý moment: 110 Nm
Otáčky 160 min-1
Odpor. prierez hadice: 10 mm
Hmotnosť: 1,4 kg
Uvedenie do prevádzky
Zásuvnú spojku, ktorá je súčasťou dodávky (poz. 2) naskrutkujte do
redukčnej spojky. Na to použite očkový alebo vidlicový kľúč.
Pozor: Závit utesnite teflonovou páskou!
Na pohon (poz. 4) nasuňte požadovanú vložku nástrčného kľúča.
Vzduchovú hadicu s rýchlospojkou pripojte k zásuvnej spojke. Vložku
nástrčného kľúča nasaďte na povoľovanú, resp. doťahovanú maticu alebo
skrutku. Požadovaný smer otáčania nastavte na prepínacej páke (obr. 2),
zatiahnite za odťahovaciu páku (poz. 3).
Požadovanú rýchlosť a požadovaný točivý moment je možné nastaviť
skrutkou na rukoväti (obr. 3).
Údržba a ošetrovanie
Dodržanie tu uvedených výstražných pokynov zaistí tomuto kvalitnému
výrobku dlhú životnosť a bezporuchovú prevádzku.
Predpokladom trvalej a bezchybnej funkcie vášho račňového skrutkovača je
pravidelné mazanie. Na to používajte len špeciálny nástrojový olej.
Vybrať si môžete z nasledujúcich možností mazania:
h) cez hmlový primazávač
Kompletná údržbová jednotka obsahuje hmlový primazávač a je umiestnená
na kompresore.
i) cez maznicu na potrubie
V bezprostrednej blízkosti prístroja (cca 50 cm odstup) sa nainštaluje
maznica na potrubie, ktorá zásobuje prístroj dostatočným množstvom oleja.
c) ručne
Ak nemá vaše zariadenie ani údržbovú jednotku ani maznicu na potrubie, je
potrebné pred každým uvedením pneumatického prístroja do prevádzky dať
do pneumatickej prípojky 3 – 5 kvapiek oleja.
Pneumatický prístroj skladujte len v suchých miestnostiach.
9
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Bouwjaar:_______________________
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: [email protected]
Aanduiding: Productveiligheid, aanwijzingen:
Het product is conform de desbetreffende normen
van de Europese Gemeenschap Oog- en gehoorbeschermers gebruiken Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen
RATELSCHROEVENDRAAIER 1/2" PRO
Zware professionele uitvoering in hoogglans. Extreem hoog draaimoment
(110 Nm) dat naratelen overbodig maakt. Koude geïsoleerde zachte
handgreep. Hoogveredelde werktuigopname. Trilarm, duurzaam drijfwerk
met rechts-/linksloop van de ratelkop. Luchtafvoer aan de persluchtkoppeling
voor aangenaam werken. Traploze instelling van het toerental.
Incl. koppelingsstekker met gangbare nominale breedte 7,2.
Levering apparaat (afb. 1)
1. Handgreep
2. Persluchtnippel
3. Bedieningshendel
4. Werktuigopname
NL EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de
EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat
verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: Ratelschroevendraaier ½“ PRO
Artikel nr.: 75140
Datum/Handtekening fabrikant: 2012. 01. 03.
Gegevens betr. ondertekende:
Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-6+A1:2008
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. Wij verzoeken u om begrip dat
voor de volgende schadeoorzaken geen garantie overgenomen kan worden:
• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
• Nalatigheid van de noodzakelijke reinigingswerkzaamheden.
• Gebruik van geweld, verkeerd gebruik,
misbruik of ongeluksgeval.
• Gebruik door niet competente personen of verkeerde reparatiepogingen.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de instellingen en het juiste gebruik van het apparaat
vertrouwd.
Gebruik volgens de bepalingen
De ratelschroevendraaier is een handig, met perslucht aangedreven werktuig
voor handmatig gebruik en geschikt voor het werken aan voertuigen,
motorrijwielen, landbouwapparaten of montagebanden, in het bijzonder voor
moeilijk toegankelijke plaatsen.. Na bereik van het maximale draaimoment is
verder aandraaien met de hand, met de ratelschroevendraaier, niet
toelaatbaar. De verbruikte lucht treedt aan de voorkant van de kast uit. De
perslucht wordt via een snelkoppeling aangesloten.
Veiligheidsbepalingen
Bescherm uzelf en het milieu door juiste veiligheidsmaatregelen tegen
ongevallen.
De roterende onderdelen niet aanraken.
De ratelschroevendraaier niet voor andere doelen gebruiken.
Persluchtwerktuigen voor kinderen beveiligen.
Enkel uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
Persluchtaansluiting enkel via een snelkoppeling.
Instelling van de werkdruk moet via een drukregelaar plaatsvinden.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare gassen gebruiken.
Voor oplossing van storingen de persluchtaanvoer afkoppelen.
Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Nooit onbelast laten lopen met vol toerental.
Draag bij werkzaamheden met de ratelschroevendraaier geschikte
beschermende kleding, in het bijzonder gehoorbeschermers.
Technische gegevens
Werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 180- 540 l/min
Schroefdraad luchtaansluiting: 1/4"
Max. draaimoment: 110 Nm
Toerental: 160 min-1
Aanbevolen diameter slang: 10 mm
Gewicht: 1,4 kg
Inbedrijfstelling
Schroef de meegeleverde steeknippel (pos. 2) in de verloopnippel. Gebruik
hiervoor een ring- of gaffelsleutel.
Let op: De schroefdraad met teflonband afdichten!
Op het drijfwerk (pos. 4) het gewenste steeksleutelelement plaatsen.
Luchtslang met snelkoppeling aan de steeknippel aansluiten.
Steeksleutelelement op de los te maken, resp. aan te draaien moer of
schroef plaatsen. De gewenste draairichting met de omschakelhendel (afb.
2) instellen, ontluchtingshendel (pos. 3) gebruiken.
De gewenste snelheid en het gewenste draaimoment kunnen met de schroef
aan de handgreep (afb. 3) ingesteld worden.
Onderhoud en verzorging
Nakoming van de hier aangegeven onderhoudsinstructies garandeert voor dit
kwaliteitsproduct een lange levensduur en een storingsvrij gebruik.
Voorwaarde voor een duurzame en perfecte functie van uw
ratelschroevendraaier is het regelmatige smeren. Gebruik hiervoor slechts
een speciale werktuigolie.
U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden betreffende de smering:
j) Via een olievernevelaar
Een complete onderhoudseenheid heeft als inhoud een olievernevelaar die
aan de compressor is gemonteerd.
k) Via een olievernevelaar voor leidingen
In de directe omgeving van het werktuig (ca. 50 cm afstand) wordt een
olievernevelaar voor leidingen geïnstalleerd, die het werktuig voldoende van
olie voorziet.
c) Met hand
Is bij uw installatie geen onderhoudseenheid en ook geen olievernevelaar
voor leidingen aanwezig, dan moet u vóór elke ingebruikneming van het
persluchtwerktuig 3-5 druppels olie in de persluchtaansluiting druppelen.
Bewaar het persluchtwerktuig in droge ruimten.
10
IT Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano per
poter aiutarVi. Per essere in grado di poter identificare Vostro apparecchio nel caso di una contestazione, abbiamo bisogno della matricola, del
codice e dell'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie:___________________________Cod. ord.:______________________________Anno di produzione:__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Segnaletica: Sicurezza del prodotto, divieti:
Prodotto è conforme alle relative norme CE Utilizzare gli occhiali di protezione e le cuffie Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
CACCIAVITE A CRICCHETTO 1/2" PRO
La realizzazione robusta cromata professionale con alta lucidezza. La
coppia estremamente alta (110 Nm), grazie alla quale non è necessario il
serramento successivo. La manecchia rivestita Softgripp. Il fissaggio
dell’utensile di alta qualità. Basse vibrazioni, trasmissione di vita lunga con
rotazione della testa dx/sx. L’uscita dell’aria sul giunto pneumatico. Lavoro
comodo. Impostazione dei giri continua. La spina di connessione della
normale larghezza nominale 7,2.
Volume di fornitura dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manecchia
2. Giunto pneumatico
3. Levetta di comando
4. Fissaggio dell’utensile
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli
apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la
presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: CACCIAVITE A CRICCHETTO 1/2" PRO
Cod. ord.: 75140
Data/firma del costruttore: 20.10.2008
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
2006/42/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 792-6+A1:2008
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia. Vi chiediamo di
comprensione che non possiamo assumere la responsabilità delle seguenti
cause dei guasti:
- inosservanza del Manuale d’Uso
- trascuratezza della pulizia occorrente
- uso con forza elevata, manipolazione profana, uso scorretto oppure forza
maggiore
- interventi dei non professionisti oppure le prove di riparazione profane.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni d’uso.
Prendere in conoscenza le impostazioni ed uso corretto dell’apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Il cacciavite a cricchetto è un apparecchio pneumatico comodo per i lavori
artigiani. E’ perfettamente adatto ai lavori sui veicoli motorizzati,
motociclette, macchine agricole oppure sulle linee di montaggio, soprattutto
nei punti difficilmente accessibili. E’ inammissibile un ulteriore serramento a
mano dopo aver raggiunta la massima coppia con il cacciavite a cricchetto.
L’aria di scarico esce dalla fronte del corpo. L’allacciamento pneumatico è
costituito dal raccordo rapido.
Istituzioni di sicurezza
Proteggere se stesso e la propria circostanza agli incidenti adottando le
apposite misure di sicurezza.
Non toccare le parti in rotazione
Non utilizzare il cacciavite in controversia alla sua destinazione.
Proteggere gli apparecchi pneumatici ai bambini
Lavorare solo riposati e concentrati
Allacciamento pneumatico solo attraverso il raccordo rapido
L’impostazione della pressione d’esercizio deve essere fatta agendo
sulla valvola di riduzione.
Non utilizzare l’ossigeno, né gli altri gas infiammabili, come la fonte
energetica.
Prima di rimuovere il guasto scollegare l’apparecchio dalla fonte
dell’aria compressa
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
Mai lasciare l’apparecchio funzionare inutilmente in massimi giri
Lavorando con cacciavite pneumatico indossare la tuta adatta e
soprattutto le cuffie di protezione dell’udito.
Dati tecnici
Pressione d’esercizio 6,3 bar
Consumo dell’aria 180-540 l/min
Filetto del raccordo pneumatico 1/4"
Coppia massima 110 Nm
Giri 160 min-1
Diam. flessibile consigliato: 10 mm
Peso: 1,4 kg
Messa in funzione
Avvitare il giunto ad inserto, che fa parte della fornitura (pos. all’interno del
giunto di riduzione. Utilizzare per ciò la chiave ad anello oppure a forca.
Attenzione: Avvolgere la filettatura con nastro di teflon!
Infilare sull’azionamento (pos. 4) l’inserto della chiave ad anello richiesto.
Collegare il flessibile d’aria con raccordo rapido al giunto ad inserto.
Infilare l’inserto della chiave ad anello sul dado oppure sulla vite da
allentare/serrare. Agendo sulla leva selettrice impostare il senso di
rotazione desiderato (fig. 2), tirare la leva d'allontanamento (pos. 3).
La velocità e coppia richieste possono essere regolate agendo sulla vite
sulla manecchia (fig. 3).
Manutenzione e cura
Mantenimento degli ammonimenti indicati assicura una lunga vita e
funzione perfetta dell’apparecchio in oggetto.
La presupposizione per la funzione durevole e perfetta del Vostri
cacciavite a cricchetto rappresenta la lubrificazione periodica. Utilizzare
per ciò solo l’olio speciale per gli utensili.
Si può scegliere dalle seguenti possibilità di lubrificazione:
l) tramite l’oliatrice nebulizzante
Gruppo completo da manutenzione include l’oliatrice nebulizzante ed è
installata sul compressore.
m) tramite la tubazione di lubrificazione
Sarà installata sulla tubazione, in vicinanza immediata all’apparecchio (in
distanza di cca 50 cm), una lubrificatrice che fornirà all'apparecchio la
quantità sufficiente dell'olio.
c) manuale
Nel caso in cui il Vostro dispositivo non dispone del gruppo di
manutenzione né della lubrificatrice sulla tubazione, prima di ogni messa
in funzione dell'apparecchio pneumatico occorre versare nel raccordo
pneumatico 3-5 gocce dell'olio.
Conservare l’apparecchio pneumatico solo nei locali asciutti:
11
HU Mielőtt a gépet üzembe helyezi, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A.V. Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
HU
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk.
Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
JELZÉSEK: A gyártmány biztonsága, figyelmeztetések:
A gyártmány megfelel az illető EU normák
követelményeinek Használjon fül és szemvédőt
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
1/2" PRO RACSNIS KULCS
Robusztus krómozott , fényezett kivitelezésben. Extrém magas csavaró
nyomaték (110 Nm), melynek köszönhetően nincs szükség utólagos
beszorításra. Melegített Softgripp. A szerszám kiváló minőségű markolóval
van ellátva. Alacsony vibráció, a racsni fejen jobb- és balirányú hosszú
élettartamú átvitel. A pneumatikus kapcsolón lévő légkivezető kellemessebbé
teszi a munkát. A fordulatszám beállítása folyamatos. Szokásos névleges
7,2 szélességű csatlakozó dugasszal ellátva.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Markoló
2. Pneumatikus kapcsoló
3. Irányító kar
4. Szerszám csatlakozófej
HU Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az
általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Gép: 1/2" PRO RACSNIS KULCS
Megrendelési szám.: 75140
Dátum/gyártó aláírása: 2012. 01. 03.
Az aláíró adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
Illetékes EU előírások:
2006/42/EC
Használt harmonizált szabványok:
EN 792-6+A1:2008
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. Kérem, az esetben, nem
ismerhetjük el a jótállást az esetben, ha:
• az üzemeltetési utasítás mellőzi.
• a szükséges tisztítás elhanyagolja.
• erőszakos használat, nem szakazerű manipuláció, visszaélés, vagy
szerencsétlen véletlen esetén.
• laikus beavatkozás, vagy nem szakszerű javítási próbálkozás esetén
Általános biztonsági utasítások
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Ismerkedjen meg a gép helyes beállításával és használatával.
Rendeltetés szerinti használat
A racsnis kulcs kényelmes pneumatikus szerszám iparosok számára. Nagyon
jól felhasználható a gépkocsikon, motorkerékpárokon, mezőgazdasági
gépeken végzendő munkákhoz, szereléshez, főleg anehezen elérhető
helyeken. A maximális csavaró nyomaték elérése után nem megengedhető
további beszorítás. A szennyezett levegő a test elején távozik el. A
pneumatikus kapcsolót gyorskapcsoló alkotja.
Biztonsági utasítások
Saját személyét és környezetét megfelelő biztonsági intézkedésekkel védje a
balesetekkel szemben.
Tilos a forgó részek érintése
A racsnis kulcsot kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad
használni.
A pneumatikus berendezéseket védje gyerekektől.
Kizárólag pihent és koncentrált állapotban dolgozhat
A pneumatikus kapcsolót kizárólag gyorskapcsolón keresztül szabad
használni.
A munkanyomást a redukciós szelepen állítsa be.
Tilos energia forrásként oxigént, vagy gyulékony gázakat használni.
Az üzemzavarok eltávolítása előtt kapcsolja le a gépet a sűrített
levegőről.
Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni.
Tilos a gépet üresen teljes fordulatszámmal futtatni.
A racsnis kulcs használatakor viseljen megfelelő mukaruhát, elsősorban
fülvédőt.
Műszaki adatok
Munkanyomás: 6,3 bar
Levegő szükséglet: 180-540 l/perc
A légcsatlakozó menete: 1/4"
Max. csavaró nyomaték: 110 Nm
Fordulatszám 160 perc-1
A tömlő ajánlott átmérője: 10 mm
Súly: 1,4 kg
Üzembe helyezés
A toló kapcsolót, mely a szállítmány kelléke (2. megj.), csavarozza a redukciós
kapcsolóra hurkos, vagy villás kulcs segítségével.
Vigyázz: A menetet teflon szalaggal tömítse!
A hajtóműre (4.megj.) tolja fel a csapkulcs megfelelő betétjét. A
gyorskapcsolóval ellátott légvezető csövet kapcsolja a toló kapcsolóhoz. A
csapkulcs betétjét tegye fel a lazított, resp. beszorított anyacsavarra, vagy
csavarra. A kívánt forgatásirányt állítsa be a kapcsoló karon (2.ábra), húzza
meg a húzókart (3.ábra)
A kívánt sebességet és a csavaró nyomatékot állítsa be a markolón lévő
csavarral (3. ábra).
Kezelés és karbantartás
Az itt leírt figyelmeztetések és utasítások bebiztosítják e jó minőségű
gyártmány hosszú használhatósági idejét és üzemzavar nélküli használatát.
Racsnis kulcsa tartós és hibátlan működésének feltétele a rendszeres kenés.
Kenéshez kizárólag speciális szerszámolajat használjon.
Használhatja az alábbi kenési lehetőségek egyikét:
n) köd kenőberendezést
A komplet karbantartási egység köd kenőberendezést tartalmaz, mely a
kompresszorra van szerelve.
o) csőre szerelt olajozót
A gép közvetlen közelében (kb. 50 cm távolságban) a csőre olajozót kell
szerelni, mely a gépet elegendő menyiségű olajjal látja el.
c) kézi kenést
Az esetben, ha berendezése nem rendelkezik se karbantartási egységgel, sem
olajozó csővel, a pneumatikus szerszám minden üzembehelyezése előtt a
pneumatikus csatlakozóba cseppentsen 3-5 csepp olajat.
A pneumatikus szerszámot kizárólag száraz helyen szabad tartani.
12
SI Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
A.V. 2 Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane.
SI
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamirate blago? Ali potrebujete rezervne dele ali navodila za uporabo?
Na naših spletnih straneh www.guede.com v poglavju Servis Vam bomo pomagali hitro, učinkovito in brez odvečne birokracije. Pomagajte nam
in mi bomo pomagali vam. Da bi vašo napravo v primeru reklamacije lahko identificirali, potrebujemo njeno proizvodno številko, številko pozicije
asortimana ter letnik izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite
tu:
Serijska številka:_________________________Številka naročila:___________________________Leto izdelave:______________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-Mail: [email protected]
Oznaka: varnost izdelka, napotki:
Naprava odgovarja standardom EU Uporabljajte zaščitna očala in slušalke. Pred uporabo natančno preberite navodilo za
uporabo.
IZVIJAČ Z NAZOBČANIM KOLESOM 1/2" PRO
Masivna kromirana profesionalna izvedba orodja visokega sijaja. Zelo
visok vrtilni moment (110 Nm): dodatno privijanje zato ni potrebno.
Obložen ročaj »Softgripp«. Ročaj orodja je vrhunske kakovosti.
Minimalne vibracije, prenosnik je zelo trpežen, levo in desno
delovanje na glavi zatikalnika. Izhod zraka na pnevmatski sklopki, za
lažje delo. Tekoča nastavitev vrtljajev.
Vključno z natičnim mehanizmom običajne nominalne širine 7,2.
V sklopu dobave (slika 1) je:
1. Ročaj
2. Pnevmatska sklopka
3. Ročica za nastavitev
4. Pritrdilni element orodja
SI
Izjava o ustreznosti ES
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. da koncepcija in konstrukcija spodaj
opisanih naprav in njihovih izvedb, ki jih uvajamo na trg odgovarjajo ustreznim
osnovnim varnostnim in higienskim zahtevam smernic ES.
V primeru da ste spremenili način delovanja ali obliko naprave in se o
tem niste posvetovali s proizvajalcem, ta izjava o istovetnosti izgubi
svojo veljavnost.
Označitev naprav: IZVIJAČ Z NAZOBČANIM KOLESOM 1/2" PRO
Kat. št.: 75140
Datum/podpis proizvajalca: 3.1.2012
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor
Uporabne smernice EU:
2006/42/EC
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 792-6+A1:2008
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu. Za
neupoštevanje sledečih napotkov ne prevzemamo odgovornosti in ne
velja garancija:
• neupoštevanje navodil za uporabo.
• površno ččenje naprave.
• nasilna uporaba, nestrokovno rokovanje z napravo, zloraba ali
nezgodni primer.
• nestrokovno popravljanje naprave in amatersko poseganje vanjo.
Splošna varnostna navodila
Natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Seznanite se z nastavitvijo in s pravilno uporabo naprave.
Uporaba v skladu z namenom
Ta izvijač je udobna pnevmatska naprava, ki se uporablja za
obrtna dela. Naprava je primerna za popravljanje motornih vozil,
motornih koles, kmetijskih strojev ali montažnih trakov, predvsem
na težje dostopnih mestih. Ko naprava doseže svoj najvišji
pritrdilni moment, je dodatno ročno privijanje, prepovedano.
Odpaden zrak izhaja spredaj skozi ohišje naprave ven.
Pnevmatski priključek omogoča sistem hitrega spoja.
Varnostni napotki
Sebe in svoje okolje zaščitite proti nezgodam; upoštevajte varnostne
predpise.
Ne dotikajte se vrtečih se delov.
Ne uporabljajte izvijača v namen, za katerega ni izdelan.
Pnevmatske naprave shranjujte izven dosega otrok.
Napravo uporabljajte le če ste spočiti in zbrani.
Pnevmatični priključek je možen le preko sistema za hiter spoj.
Delovni tlak nastavite s pomočjo redukcijskega ventila.
Ne uporabljajte kisika ali vnetljivih plinov kot vir energije.
Preden se lotite odstranjevanja okvare, izključite tlačni priključek
naprave.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Nikoli ne puščajte naprave delovati na prazno s polnimi vrtljaji.
Pri delu s to napravo vedno uporabljajte ustrezno varnostno
obleko, predvsem pa ščitnike za ušesa.
Tehnični podatki
Delovni tlak : 6,3 barov
Poraba zraka: 180- 540 l/min
Navoj zračnega priključka: 1/4"
Največji vrtilni moment: 110 Nm
Vrtljaji 160 min-1
Dimenzije v mm: 295 x 55 x 65
Teža: 1,4 kg
Uvedba v pogon
Priključno spojnico, ki je priložena izdelku (poz. 2) privijte v
redukcijsko spojnico. Pomagajte si z običajnim montažnim ključem.
Opozorilo: Navoj zatesnite s teflonskim trakom!
Na pogon (poz. 4) nataknite zahtevan vložek montažnega ključa.
Zračno cev s sistemom za hitro priključitev, priključite na spojnico.
Vložek ključa namestite na matico ali vijak, ki ju želite pritrditi ali
popustite. Zahtevano smer obračanja nastavite s preklopno ročico
(slika 2), povlecite za premični vzvod (poz. 3).
Zahtevano hitrost in zahtevan vrtilni moment lahko nastavite z
vijakom, ki je na ročaju (slika 3).
Vzdrževanje in oskrba
Dolgo življenjsko dobo, obstojnost in delovanje izdelka brez okvar
boste dosegli z upoštevanjem napotkov, ki so zajeti v teh navodilih za
uporabo.
Predpogoj za trajno in brezhibno delovanje naprave pa je redno in
pravilno mazanje z mazivom. Za mazanje služi posebno mazivo za
orodja.
Obstaja več načinov mazanja naprave z mazivom:
p) z oljno meglico
Kompletna enota za vzdrževanje vsebuje razpršilno mazalko in se
nahaja na kompresorju.
q) z oljno mazalko preko cevi.
V neposredni bližini naprave (približno 50 cm) namestite mazalko na
cev, ki dovaja v napravo ustrezno količino tekočega maziva.
c) ročno
V kolikor naprava nima vzdrževalne enote in niti mazalke na cevi,
mažite napravo z mazivom pred vsako uvedbo v pogon; v pnevmatski
priključek dodajte 3 – 5 kapljic tekočega maziva.
Pnevmatske naprave shranjujte le v suhih prostorih.
13
HR Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
HR
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našim internet stranicama www.guede.com u dijelu Servis, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije. Pomognite
nam da Vam možemo pomagati. Da bismo mogli uređaj prilikom reklamacije identificirati, moramo znati njegov serijski broj, broj proizvoda i godinu
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj:___________________________Broj za narudžbu:_________________________Godina proizvodnje:_____________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]
Oznaka: Sigurnost produkata, preporuke:
Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU Upotrebljavajte zaštitne naočale i slušalice. Prije rada sa strojem pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
RAČNA-ODVIJAČ 1/2" PRO
Masivna kromirana izvedba za profesionalnu upotrebu, s visokim
sjajem. Ekstremno visok zatezni moment (110 Nm) zahvaljujući
kojem više nije potrebno dodatno zatezanje. Grijana drška
Softgripp. Vrlo kvalitetan prihvat alata. Niske vibracije, prijenosnik
snage odnosno zateznog momenta s dugim radnim vijekom,
okretanje desno/lijevo na glavi račne. Izlaz zraka na pneumatskoj
spojci za komforni rad. Lagano podešavanje okretaja.
Sa spojnim konektorom uobičajene nazivne širine 7,2.
Opseg isporuke alata (slika 1)
1. Rukohvat
2. Pneumatska sklopka
3. Upravljačka poluga
4. Prihvat alata
HR
Izjava o sukladnosti ES
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo da koncepcija i
konstrukcija dole navedene opreme koju uvodimo na tržište i njihova izvedba
ispunjavaju osnovne sigurnosne i higijenske zahtjeve smjernica ES.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje
nevažećom.
Oznaka uređaja: RAČNA-ODVIJAČ 1/2" PRO
Kat. br.: 75140
Datum/Potpis proizvođača: 3.1.2012
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EC
Primijenjeni harmonizirani standardi:
EN 792-6+A1:2008
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom, koji je priložen uz
proizvod. Molimo Vas za razumijevanje da u slijedećim slučajevima
ne možemo snositi nikakvu odgovornost:
• nepoštivanje naputka za korištenje.
• zanemarenje neophodnog čćenja.
• korištenje sile, nestručno rukovanje, neprimjerena upotreba ili
slučajno oštećenje.
• intervencije nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravka.
Opće upute za sigurnost na radu
Najprije pažljivo pročitajte upute za uporabu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem stroja.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Račna-odvijač je pneumatski alat za komforno izvođenje
obrtničkih radova. Prigodan posebno za popravke i radove na
motornim vozilima, motociklima, poljoprivrednim strojevima ili
montažnim trakama, a posebno na teško pristupnim mjestima.
Nakon postizanja maksimalnog momenta zatezanja momentu
naknadno zatezanje rukom pomoću račne nije dopušteno.
Otpadni zrak struji iz uređaja prema van. Pneumatski priključak
sastoji se od spojnice za brzo spajanje.
Sigurnosne odredbe
Štitite sebe i osobe u vašoj okolini poduzimanjem odgovarajućih
sigurnosnih mjera.
Čuvajte se od vrtećih se dijelova.
Račnu nikad ne koristite protivno njenoj namjeni.
Čuvajte pneumatske alate van dosjega djece.
Radi s aparatom samo ako ste odmoreni i koncentrirani.
Pneumatski priključak samo preko spojnice za brzo spajanje.
Radni tlak se podešava pomoću redukcijskog ventila.
Nikad ne koristite kisik niti zapaljive plinove kao izvor energije.
Prije otklanjanja kvarova odspojite račnu od izvora
komprimiranog zraka.
Koristite samo originalne dijelove.
Uređaj nikad ne ostavljajte raditi s punim brojem okretaja bez
opterećenja.
Pri radu s račnom koristite odgovarajuće radno odijelo te zaštitu
sluha.
Tehnički podaci
Radni tlak: 6,3 bara
Potrošnja zraka: 180- 540 l/min
Navoj priključka zraka: 1/4"
Maks. zatezni moment: 110 Nm
Obrtaji 160 min-1
Dimenzije u mm: 295 x 55 x 65
Težina: 1,4 kg
Puštanje u rad
Uvlačivu spojnicu koja spada u opseg isporuke (poz. 2) uvrnite u
redukcijsku spojnicu. U tu svrhu koristite okasti ili viljuškasti ključ.
Upozorenje: Navoj zabrtvite teflonskom trakom!
Na pogon (poz. 4) navucite nasadni ključ prema potrebi. Crijevo za
dovod komprimiranog zraka priključite na uvlačivu spojnicu. Nasadni
ključ namjestite na maticu ili koji želite popustiti odnosno zategnuti.
Pomoću poluge za prebacivanje podesite traženi smjer okretanja
(slika 2), povucite polugu (poz. 3). Traženu brzinu i zatezni moment
možete podesiti pomoću vijka na dršci (slika 3).
Održavanje uređaja
Poštivanje navedenih uputa i simbola upozorenja osigurava dugi vijek
trajanja i besprijekoran rad račne.
Preduvjet za trajno i besprijekorno funkcioniranje račne je redovito
podmazivanje. Za podmazivanje uređaja koristite samo specijalno
ulje za podmazivanje alata.
Možete odabrati neku od slijedećih mogućnosti podmazivanja:
r) preko podmazivanja uljnom maglicom
Kompletna jedinica za održavanje sadržava mehanizam za dodatno
podmazivanje uljem, smještena je na kompresoru.
s) preko mazalice na cjevovodu
U neposrednoj blizini račne (udaljenost oko 50 cm) potrebno je
instalirati mazalicu na cjevovod koji snabdijeva račnu dovoljnom
količinom ulja.
c) ručno
Ukoliko Vaš aparat nije opremljen jedinicom za održavanje niti
mazalicom za cjevovod, potrebno je prije svakog uključivanja račne
staviti 3-5 kapljica ulja u pneumatski priključak.
Pneumatski uređaj čuvajte samo u suhim prostorijama.
14
BA Prije prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Uputstvu za
upotrebu.
A.V. 2 Dodatno štampani materijali, čak i djelimične dopune, zahtijevaju odobrenje. Zadržano pravo na tehničke izmjene.
BA
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za upotrebu?
Na našim internet stranicama www.guede.com u dijelu Servis, pomoći ćemo vam brzo i bez nepotrebne papirologije. Pomognite
nam da vam možemo pomagati. Da bismo mogli prilikom reklamacije identificirati uređaj, moramo znati njegov serijski broj, broj proizvoda i godinu
proizvodnje. Sve te podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste te podatke uvijek imali pri ruci, molimo da ih napišite ovdje:
Serijski broj:___________________________Broj za narudžbu:_________________________Godina proizvodnje:______________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]
Oznaka: Sigurnost proizvoda; preporuke:
Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU. Upotrebljavajte zaštitne naočale i slušalice. Prije rada sa uređajem, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu.
RAČNA-ODVIJAČ 1/2" PRO
Masivna, kromirana izvedba za profesionalnu upotrebu, s visokim
sjajem. Ekstremno visok zatezni moment (110 Nm) zahvaljujući
kojem više nije potrebno dodatno zatezanje. Grijana drška Softgripp.
Vrlo kvalitetan prihvat alata. Niske vibracije, prijenosnik snage
odnosno zateznog momenta s dugim radnim vijekom, okretanje
desno/lijevo na glavi račne. Izlaz zraka na pneumatskoj spojci za
komforan rad. Lagano podešavanje obrtaja.
Sa spojnim konektorom uobičajene nazivne širine 7,2.
Opseg isporuke alata (slika 1)
1. Rukohvat.
2. Pneumatska sklopka.
3. Upravljačka poluga.
4. Prihvat alata.
BA
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Mi, preduzeće Güde GmbH & Co., ovim izjavljujemo da dole navedeni uređaj
zadovoljava odgovarajuće osnovne sigurnosne i zdravstvene zahtijeve iz
Direktrive EU u pogledu njegove konstrukcije i tipa kao i u pogledu izvedbi koje
smo stavili u promet.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše saglasnosti, ova Izjava postaje
nevažećom.
Oznaka uređaja: RAČNA-ODVIJAČ 1/2" PRO
Kat. br.: 75140
Datum/Potpis proizvođača: 3.1.2012.
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EC
Primijenjeni harmonizirani standardi:
EN 792-6+A1:2008
Garancija
Garancija je u skladu s garantnim listom koji je priložen uz proizvod.
Molimo vas za razumijevanje i da imate u vidu da u sljedećim
slučajevima ne možemo snositi nikakvu odgovornost:
• nepridržavanje uptstva za korištenje;
• zanemarivanje neophodnog čćenja;
korištenje sile, nestručno rukovanje, neprimjerena upotreba ili
Slučajno oštećenje;
• intervencije nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.
Opće upute za sigurnost na radu
Najprije pažljivo pročitajte upute za upotrebu.
Upoznajte se s načinom rada i ispravnim korištenjem uređaja.
Korištenje uređaja u skladu s njegovom namjenom
Račna-odvijač je pneumatski alat za komforno izvođenje zanatskih
radova. Pogodan je posebno za popravke i radove na motornim
vozilima, motociklima, poljoprivrednim strojevima ili montažnim
trakama, a posebno na teško pristupačnim mjestima. Nakon
postizanja maksimalnog momenta zatezanja, naknadno dotezanje
rukom pomoću račne nije dopušteno. Otpadni zrak struji iz uređaja
prema vani. Pneumatski priključak se sastoji od spojnice za brzo
spajanje.
Sigurnosne odredbe
Zaštitite sebe i osobe u vašoj okolini preduzimanjem odgovarajućih
sigurnosnih mjera.
Čuvajte se od vrtećih dijelova.
Račnu nikad ne koristite suprotno njenoj namjeni.
Čuvajte pneumatske alate van domašaja djece.
Radite s uređajem samo ako ste odmoreni i koncentrirani.
Pneumatski priključak: samo preko spojnice za brzo spajanje.
Radni tlak se podešava pomoću redukcijskog ventila.
Nikad ne koristite kisik niti zapaljive plinove kao izvor energije.
Prije otklanjanja kvarova, razdvojte račnu od izvora
komprimiranog zraka.
Koristite samo originalne dijelove.
Uređaj nikad ne ostavljajte raditi s punim brojem obrtaja bez
opterećenja.
Pri radu s račnom koristite odgovarajuće radno odijelo te zaštitu
sluha.
Tehnički podaci
Radni tlak: 6,3 bara
Potrošnja zraka: 180 l/min
Navoj priključka zraka: 1/4"
Maks. zatezni moment: 110 Nm
Obrtaji: 160 min-1
Dimenzije u mm: 295 x 55 x 65
Težina: 1,4 kg
Puštanje u rad
Uvlačivu spojnicu, koja spada u opseg isporuke (poz. 2), uvrnite u
redukcijsku spojnicu. U tu svrhu koristite okasti ili viljuškasti ključ.
Upozorenje: Navoj zadihtujte teflonskom trakom!
Na pogon (poz. 4) navucite nasadni ključ prema potrebi. Crijevo za
dovod komprimiranog zraka priključite na uvlačivu spojnicu. Nasadni
ključ namjestite na maticu koju želite popustiti odnosno zategnuti.
Pomoću poluge za prebacivanje podesite traženi smjer okretanja
(slika 2), povucite polugu (poz. 3).
Traženu brzinu i zatezni moment možete podesiti pomoću vijka na
dršci (slika 3).
Održavanje uređaja
Poštivanje navedenih uputa i simbola upozorenja osigurava dugi vijek
trajanja i besprijekoran rad račne.
Preduvjet za trajno i besprijekorno funkcioniranje račne je redovito
podmazivanje. Za podmazivanje uređaja koristite samo specijalno
ulje za podmazivanje alata.
Možete odabrati neku od sljedećih mogućnosti podmazivanja:
t) Podmazivanje uljnom maglicom:
Kompletna jedinica za održavanje ima mehanizam za dodatno
podmazivanje uljem, a smještena je na kompresoru;
u) Podmazivanje preko mazalice na cjevovodu:
U neposrednoj blizini račne (udaljenost oko 50 cm) potrebno je
instalirati mazalicu na cjevovod koji snabdijeva račnu dovoljnom
količinom ulja;
c) Ručno:
Ukoliko vaš aparat nije opremljen jedinicom za održavanje niti
mazalicom za cjevovod, potrebno je prije svakog uključivanja račne
staviti 3-5 kapljica ulja u pneumatski priključak.
Pneumatski uređaj čuvajte samo u suhim prostorijama.
15
RO Înainte de a pune maşina în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A.V. 2 Pentru reproducerea textului, chiar şi parţială, este nevoie de aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
RO
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe paginile noastre www.guede.com în secţia Service vă vom ajuta rapid şi fără birocraţie inutilă. Ajutaţi-ne, vă rugăm, să vă putem ajuta şi noi
pe Dvs. Pentru a putea identifica maşina Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul produsului şi anul fabricaţiei
maşinii. Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a le avea întotdeauna la îndemână, înscrieţi-le vă rugăm aici:
Numărul de serie: ___________________Nr. produs: __________________________Anul fabricaţiei: _______________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Marcări: securitatea produsului, obligaţii:
Produsul corespunde normelor UE aferente Purtaţi ochelari de protecţie şi antifoane Citiţi instrucţiunile de deservire înaintea utilizării
ŞURUBELNIŢĂ CU CLICHET 1/2" PRO
Execuţie profesională robustă cromată, cu mare luciu. Moment de
torsiune extrem de mare (110 Nm), datorită căruia nu mai este
nevoie de strângere suplimentară. Mâner încălzit Softgripp.
Prinderea sculei de calitate înaltă. Vibraţii mici, transmisie cu
durabilitate lungă cu sensul de rotire dreapta/stânga pe capul
clichetului. Ieşirea aerului pe racordul pneumatic pentru o muncă
plăcută. Reglare lină a rotaţiilor.
Inclusiv niplul de racordare cu lăţimea nominală obişnuită de 7,2.
Conţinutul lotului de livrare a sculei (fig. 1)
1. Mâner
2. Racord pneumatic
3. Manetă de comandă
4. Prinderea sculei
RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta declarăm, noi, Güde GmbH & Co. că concepţia şi construcţia
maşinilor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt
conforme cu cerinţele de bază aferente ale Directivelor CE privind siguranţa şi
igiena.
În cazul modificării maşinii, care nu a fost consultată cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumirea maşinii: ŞURUBELNIŢĂ CU CLICHET 1/2" PRO
Nr. com: 75140
Data/semnătura producătorului: 03.01.2012
Date despre semnatar: Domnul Arnold, administrator
Directivele UE aferente:
2006/42/EC
Norme armonizate folosite:
EN 792-6+A1:2008
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie anexat. Vă
rugăm să înţelegeţi, că pentru următoarele motive de defectare nu
putem prelua garanţia:
• nerespectarea instrucţiunilor de utilizare
• neglijarea curăţării strict necesare.
• utilizare cu forţa, manipulare neprofesională, abuz sau întâmplare
nefericită.
• intervenţie profană sau încercări neprofesionale de reparare.
Instrucţiuni generale de securitate
Citi cu atenţie manualul de utilizare.
Familiarizaţi-vă cu reglarea şi utilizarea corectă a sculei.
Folosire în concordanţă cu destinaţia
Şurubelniţa cu clichet este o sculă pneumatică confortabilă pentru
lucrări de meserie. Se potriveşte foarte bine pentru munca la
autovehicule, motociclete, maşini agricole sau linii de montare,
îndeosebi în locurile greu accesibile. După atingerea momentului de
torsiune maxim, o altă strângere cu mâna cu şurubelniţa cu clichet
este inadmisibilă. Aerul rezidual iese din nou afară în faţa prin corp.
Racordul pneumatic îl prezintă racordul rapid.
Măsuri de securitate
Feriţi-vă însuşi şi împrejurimea dvs. de accidente prin măsuri de
securitate corespunzătoare.
Nu atingeţi componentele în rotaţie.
Nu utilizaţi şurubelniţa cu clichet în contradicţie cu destinaţia ei.
Feriţi maşinile pneumatice de copii.
Începeţi munca doar odihniţi şi concentraţi.
Racordul pneumatic doar prin racord rapid.
Reglarea presiunii de lucru trebuie efectuată cu ventilul de
reducţie.
Ca sursă de energie nu utilizaţi oxigen şi nici gaze inflamabile.
Înaintea îndepărtării defectului decuplaţi maşina de la sursa de
aer comprimat.
Folosiţi doar piese de schimb originale.
Nu lăsaţi niciodată maşina să funcţioneze în gol la turaţie
maximă.
La munca cu şurubelniţa cu clichet purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie, îndeosebi antifoane.
Date tehnice
Presiune de lucru: 6,3 bari
Consum de aer: 180-540 l/min
Filetul racordului pneumatic: 1/4"
Momentul de torsiune max.: 110 Nm
Rotaţii: 160 min-1
Dimensiuni în mm: 295 x 55 x 65
Greutate: 1,4 kg
Punerea în funcţiune
Niplul de racordare, care este parte a livrării (poz. 2) înşurubaţi în
cuplajul de reducţie. La aceasta folosiţi o cheie inelară sau fixă.
Atenţie: Etanşaţi filetul cu o bandă din teflon!
Pe angrenaj (poz. 4) puneţi un cap de cheie tubulară necesar.
Furtunul de aer cu racordul rapid racordaţi la niplul inserabil. Capul
cheii tubulare fixaţi pe piuliţa pe care o slăbiţi respectiv strângeţi, nu
pe şurub. Sensul de rotire dorit reglaţi pe butonul de selectare (fig. 2),
trageţi de maneta de tragere (poz. 3).
Viteza şi momentul de torsiune necesare se pot ajusta prin şurubul de
pe mâner (fig. 3).
Întreţinerea şi îngrijirea
Respectarea indicaţiilor de avertizare aici menţionate asigură acestui
produs de calitate o durabilitate lungă şi o funcţionare fără defecţiuni.
Cerinţa pentru funcţionarea permanentă şi impecabilă a şurubelniţei
Dvs. cu clichet este gresarea regulată. În acest scop utilizaţi doar ulei
special pentru scule.
Puteţi alege din următoarele posibilităţi de gresare:
v) prin gresor cu ceaţă
Unitatea completă de întreţinere conţine gresor cu ceaţă şi este
amplasată pe compresor.
w) prin gresor pe conductă
În imediata apropiere a sculei (cca. 50 cm distanţă) se instalează
gresor pe conductă care alimentează aparatul cu o cantitate
suficientă de ulei.
c) manual
Dacă instalaţia Dvs. nu are nici unitatea de întreţinere şi nici gresor
pe conductă, înaintea fiecărei punerii în funcţiune a sculei pneumatice
trebuie picurate în racordul pneumatic 3-5 picături de ulei.
Depozitaţi scula pneumatică doar în încăperi uscate.
16
BG Внимание! Преди първоначално използване прочетете упътването.
A.V. 2 Допълнителни разпечатки, дори и на извадки от това ръководство/упътване, трябва да бъдат одобрени. Всички права са
запазени.
BG
Имате технически въпроси? Рекламации? Необходими са Ви резервни части или упътване за експлоатация? На нашата интернет
страница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без бюрокрации. Молим Ви да ни помогнете, за да можем да
Ви помогнем. За да можем да идентифицираме Вашия уред при евентуална рекламация, ни е необходим неговия
производствен номер, каталожен номер и година на производство. Всички данни ще намерите на идентификационната табелка.
За да имате данните под ръка, молим, запишете ги по-долу.
Производствен номер:_____________________ Каталожен номер:______________________Година на производство:___________
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999 И-меил: [email protected]
Обозначение: безопасност на продукта, заповедни команди:
Продукта отговаря на съответните стандарти
според ЕС Използувайте предпазни очила и слушалки Преди да започнете да използувате прочете
указанията за експлоатация
ВЪЗДУШЕН КЛЮЧ РАЧО 1/2" PRO
Силно хромирано профи изпълнение с висок блясък . Екстремно
високия точещ момент (110 Nm), благодарение на който, не е
необходимо допълнително притягане. Затоплена ръкохватка
Softgripp. Високо качествен държател на уреда. Ниски
вибрации, дълъг живот с ход на дясно/ на ляво на главата на
рачното. Изпусквател на въздуха на въздушното съединение за
приятна работа. Постепенно наставяне на оборотите.
Включително спояващите съединения с обикновена ширина 7,2.
Цялостен поглед на уреда (карт.1)
1. Ръкохватка
2. Въздушен съединител
3. Управляваща ръчка
4. Държател на уреда
BG Декларация за съответствие с нормите на ЕС
С настоящото, ние, фирма Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Германия, декларираме, че маркираният от нас уред,
който е пуснат от нас в продажба, отговаря със своята конструкция и
модификация на всички изисквания на Европейския съюз за безопасност
и опазване на здравето.
В случай на конструктивна промяна, за която не сме били
информирани, декларацията става невалидна.
Обозначение на уреда: ВЪЗДУШЕН КЛЮЧ РАЧО 1/2" PRO
Каталожен номер: 75140
Дата/подпис на производителя: 03.01.2012
Данни за подписания: г-н Арнолд, мениджър
Съответните директиви по ЕС:
2006/42/EC
Използвани хармонизирани норми:
EN 792-6+A1:2008
Гаранция
Гаранционните права според приложената гаранционна карта.
Молиме Ви да вземете впредвид, че за следващите причини на
повредите неможеме да поемеме гаранцията:
неспазване на упътването за експлоатацията.
пренебрегване на нужното почистване
насилствено използуване, непрофесионална манипулация,
злоуротреби или нещастна случайност.
намеса на аматьори или непрофесионални опити за поправка.
Общи мерки за безопасност.
Внимателно прочете упътванията за експлоатация.
Запознайте се с и правилната експлотация на уреда.
Използуване по тяхното предназначение
Въздушния ключ е удобен въздушен инструмент за
професионална работа. Много е удобен за работа на МПС,
мотори, земеделски машини или монтажни работи, предимно
на труднодостъпни места. След постигане на максималния
точещ момент, допълнително ръчно притягане с въздушния
ключ е недопустимо. Излишния въздух излиза през предната
част вън. Въздушната спойка е направена за бързо
спояване.
Разпореждания по безопасността
Пазете себе си и своето околие от злополуки чрез вземане на
подходящите мерки за безопасност.
Недокосвайте точещите се части.
Въздушния ключ неизползвайте против неговото
предназначение.
Въздушния инструмент пазете от деца.
Към работа пристъпвайте отпочинали и концентрирани.
Въздушната спойка само члез автоматично спояване.
Наставянето на работното налягане трябва да се
направи на редуцирвентил.
Като източник на енергия неизползувайте кислород нито
запалителни газове.
Преди одстраняване на повредата изключете налягането
на въздуха.
Използувайте само опигинални резервни части.
Никога не оставяйте машината да работи излишно на
пълни обороти.
При работа с въздушниюя ключ носете необходимото
предпазно облекло, предимно предпазител за ушите.
Teхнически данни
Експлоатоционно налягане: 6,3 bar
Разход на въздух: 180 l/min
Резба на въздушното присъединяване: 1/4"
Макс. точещ момент: 110 Nm
Обороти 160 min-1
Размери в мм: 295 x 55 x 65
Тегло: 1,4 kg
Пускане в експлоатация
Спойката, която е част от доставката (poz. 2) завъртете към
редуцирвентила. За тази цел използвайте гайчен ири тръбен
ключ. Внимание: Резбата уплътнете с тефлонова лепенка!
На движещото се (поз. 4) поставете необходимата приставка на
ключа. Въздушния маркуч включете в спойката. Приставката на
ключа поставете на завиващата респ. отвиващата гойка или
болт. Желаната посока на въртене наставете на превключващия
лост (карт. 2), дръпнете за затягащия лост (поз. 3).
Желаната скорост и желаните обороти може да се настрои през
винта на ръкохватката (карт. 3).
Подържка
Спазването на тука посочените предпазни указания ще
подсигурят за този качествен уред дълъг живот и експлоатация
без повреди.
Една от предпоствавките за постоянно и безпроблемни
функциониране на Вашия въздушен ключ е редовното смазване.
За тази цел изпорзувайте само специално машинно масло.
Можете да си изберете от следните възможгности за мазане:
x) впръскващо смазване
Комплектната подържаща единица съдържа впръскващо
смазване и то се намира на компресора.
y) чрез гресьорка
Близко до машината (прибл. 50 cm отстрани ) се инсталира
гресьорката, която доставя на машината достатъчно количество
масло.
c) ръчно
Няма ли Вашата машина нито подържаща единица нито
гресьорка, е необходимо пред всяко пускане на въздушната
машина в действие да се срага във въздушните спойки 3-5 капки
масло.
Въздушния уред складирайте само в сухи помещения.
17
/