Zelmer ZFP9000 Food Processor Používateľská príručka

Kategória
Kuchynské roboty
Typ
Používateľská príručka
ZFP9000
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Malakser
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Малаксер
VOD K POUŽITÍ
Kuchyňský robot
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Кухненски робот
NAVODILA ZA UPORABO
Kuchynský robot
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Малаксер
USER MANUAL
Food processor
BENUTZERHANDBUCH
Küchenmixer
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Turmixgép
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Robot pentru procesarea alimentelor
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZFP9000
3
2
1
2
3
4
5
6 7 9 10
8
RC. 1
RC. 2 RC. 3
5
4
RC. 4 RC. 5
RC. 6
7
6
PL
PL PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA.
PRZECHOWUJ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
OPIS
1. Misa
2. Przełącznik suwakowy
3. Pokrętło z trybami automatycznymi
4. Popychacz 3w1
5. Blender
6. Ostrze siekające ze stali nierdzewnej
7. Ostrze mieszające z tworzywa
8. Tarcze ze stali nierdzewnej
9. Podwójna trzepaczka
10. Szpatułka
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną
osobę.
Przestrzegaj czasów pracy akcesoriów wskazanych w
ich poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek
znajdujących się w sekcji dotyczącej czyszczenia i
konserwacji.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie grozi
obrażeniami!
Zachowaj ostrożność podczas korzystania z ostrych
elementów, opróżniania szklanego pojemnika i podczas
czyszczenia.
Zachowaj ostrożność, wlewając gorący płyn do pojemnika
do miksowania, ponieważ płyn może się przelać z powodu
nagłego działania wywołanego parą.
Zawsze odłączaj blender od zasilania, jeżeli zostaje
pozostawiony bez nadzoru, a także przed jego montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
Przed zmianą akcesoriów lub obsługą części
poruszających się podczas używania wyłącz urządzenie i
odłącz je od zasilania.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Urządzenie i kabel zasilający trzymaj poza zasięgiem
dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o
ograniczonych możliwościach zycznych, motorycznych
lub umysłowych lub nieposiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy.
Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe
wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu
wskazówek dotyczących bezpiecznej obsługi urządzenia
i jeśli rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości 2000m n.p.m.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Nieprawidłowe użycie lub niewłaściwe
obchodzenie się z urządzeniem spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie i/lub stopy.
Dla uzyskania idealnego efektu miksowania za pomocą ostrza, unikaj używania go bez żywności.
Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu jako uchwytu.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj się
z autoryzowanym działem wsparcia technicznego. Nie otwieraj obudowy urządzenia, ponieważ grozi to
niebezpieczeństwem. Jedynie wykwalikowany personel z ocjalnego działu wsparcia technicznego marki
może przeprowadzać naprawy lub procedury na urządzeniu.
9
8
PL
PL PLPL
Eurogama Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą wystąpić na
osobach, zwierzętach lub przedmiotach z powodu nieprzestrzegania tych ostrzeżeń.
INTELIGENTNY PRZEŁĄCZNIK
Urządzenie posiada programy „Prędkość Manualna” / On & Off / „Automatyczny”
: Sterowanie ręczne dla różnych prędkości (Prędkość Manualna)
: Wyłącznik (On & Off)
: Pulse
: Kruszenie lodu
: Smoothie
: Mieszanie ciasta
: Siekanie
: Miksowanie
STEROWANIE RĘCZNE DLA RÓŻNYCH PRĘDKOŚCI
W tym trybie urządzenie przełączy się w ręczne sterowanie prędkością.
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „M” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję.
Aby wyłączyć tę funkcję, naciśnij pokrętło ponownie.
2. Ustaw przełącznik suwakowy (2) w odpowiedniej pozycji między prędkością minimalną i maksymalną.
3. Tego trybu możesz używać ze wszystkimi akcesoriami.
TRYB WYŁĄCZANIA „0”
Ustaw pokrętło (3) w pozycji „0”. Urządzenie przestanie działać i zresetuje funkcje.
Przypomnienie:
Dla Prędkości Manualnej i Programu Automatycznego, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, ustaw
pokrętło najpierw w pozycji „0”, następnie zmień na pozycję funkcji. W przeciwnym razie pozycje funkcji nie
będą dostępne. Ustawienie to ma uniemożliwić natychmiastowe uruchomienie urządzenia i spowodowanie
nieprzewidzianego zdarzenia, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania.
“P” PULSE
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „P” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję.
2. Po zwolnieniu pokrętła urządzenie przestanie działać.
3. Tego trybu możesz używać ze wszystkimi akcesoriami.
KRUSZENIE LODU
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „Kruszenie lodu” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję. Aby wyłączyć
funkcję, naciśnij pokrętło ponownie.
2. Tego trybu możesz używać z blenderem (5)
SMOOTHIE
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „Smoothie” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję. Aby wyłączyć funkcję,
naciśnij pokrętło ponownie.
2. Tego trybu możesz używać z blenderem (5)
MIESZANIE CIASTA
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „Mieszanie ciasta” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję. Aby wyłączyć
funkcję, naciśnij pokrętło ponownie.
2. Tego trybu możesz używać z ostrzem mieszającym z tworzywa (7)
SIEKANIE
1. Ustaw pokrętło (3) w pozycji „Siekanie” i naciśnij je, aby uruchomić funkcję. Aby wyłączyć funkcję,
naciśnij pokrętło ponownie.
2. Tego trybu możesz używać z ostrzem siekającym ze stali nierdzewnej (6)
Wydajność pracy może być różna ze względu na różnorodność składników w przepisach. Dzięki sterowaniu
ręcznego za pomocą suwaka można dostosować prędkość pracy do rodzaju przetwarzanych produktów,
osiągając najlepsze rezultaty.
KORZYSTANIE Z OSTRZY (6 i 7)
Te dwa ostrza mają najbardziej wszechstronne zastosowanie spośród wszystkich elementów.
Zapoznaj się z rysunkiem RC.1 i złóż urządzenie zgodnie z pokazanymi krokami.
Upewnij się, że misa pokazana w kroku 2 oraz pokrywa w kroku 5 są prawidłowo unieruchomione. W innym
przypadku urządzenie nie będzie działać.
W kroku 3 możesz zamontować ostrze ze stali nierdzewnej lub ostrze mieszające z tworzywa. Upewnij się,
że oba ostrza są prawidłowo osadzone na wałku.
Po pracy urządzenie możesz rozebrać wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Pokrywę możesz otworzyć dopiero po zupełnym zatrzymaniu ostrzy.
Ostrze siekające ze stali nierdzewnej (6):
Przed przetworzeniem, potnij produkty na kawałki odpowiednie dla popychacza.
Urządzenie nie może jednorazowo pracować dłużej niż 1 minutę 30 sekund. Przed ponownym
uruchomieniem pozostaw silnik do wystygnięcia na co najmniej 30 minut.
Sugerowane użycie automatycznego programu „Siekanie”.
Dla produktów bardziej wymagających użyj trybu Pulse.
Ostrze mieszające z tworzywa sztucznego (7):
Urządzenie nie może jednorazowo pracować dłużej niż 2 minuty 30 sekund. Przed ponownym
uruchomieniem pozostaw silnik do wystygnięcia na co najmniej 30 minut.
Każdorazowo nie używaj więcej niż 250 g mąki z 175 g wody.
KORZYSTANIE Z POPYCHACZA 3w1 (4)
Zapoznaj się z rysunkiem RC.2, który przedstawia 3 rozmiary popychacza (A/B/C) przeznaczone i używane
do tarczy do krojenia w plastry / wiórki / frytki.
Dla osiągnięcia lepszych wyników, dobierz popychacz odpowiedni do rozmiarów produktów.
Przed uruchomieniem malaksera upewnij się, że misa, ostrza i pokrywa misy właściwie zamontowane
na podstawie.
Uwaga! Trzpień popychacza C (rysunek RC.3) musi zawsze znajdować się w misie, aby uruchomić system.
W innym przypadku urządzenie nie będzie działać.
11
10
PL
PL PLPL
Popychacz A:
Ten popychacz używany jest do najmniejszych i najcieńszych produktów. Może być używany z wszystkimi
tarczami do krojenia
1. Najpierw właściwie umieść popychacz B i C w otworze wlotowym misy.
2. Umieść przetwarzane produkty w otworze popychacza B.
3. Dociśnij produkty popychaczem A.
Popychacz B:
Ten popychacz używany jest do produktów średnich rozmiarów. Może być używany z wszystkimi tarczami
do krojenia
Przed użyciem najpierw włóż popychacz A w popychacz B. Popychacz B musi być używany razem z
popychaczem A.
1. Najpierw właściwie umieść popychacz C w otworze wlotowym misy.
2. Umieść przetwarzane produkty w otworze popychacza C.
3. Dociśnij produkty popychaczem B.
Popychacz C:
Wykorzystaj cały otwór wlotowy do przetwarzania dużych produktów. Może być używany z wszystkimi
tarczami do krojenia
Popychacz C musi być używany razem z popychaczem A i B.
1. Umieść przetwarzane produkty w otworze wlotowym w pokrywie misy.
2. Zwróć uwagę na oznaczenie MAX na otworze wlotowym. Jeśli produkty będą powyżej tego oznaczenia,
trzpień popychacza C nie będzie mógł uruchomić urządzenia.
3. Dociśnij produkty popychaczem C.
KORZYSTANIE Z TARCZ DO KROJENIA W PLASTRY / FRYTKI
/ WIÓRKI / TARCIA NP. ZIEMNIAKÓW (8)
Zwracaj uwagę na linię na misie wskazującą pojemność. Z chwilą gdy produkty w misie osiągną linię
maksymalnego poziomu, zatrzymaj urządzenie i opróżnij misę.
Włącz urządzenie i równomiernie dociskaj produkty popychaczami - nigdy nie wkładaj palców do otworu
wlotowego.
Nie używaj urządzenia przez dłużej niż 3 minuty. Przed ponownym uruchomieniem pozostaw silnik do
wystygnięcia na co najmniej 30 minut. Dla osiągnięcia najlepszych wyników sugerowana maksymalna
prędkość to 1/2.
Zapoznaj się z rysunkiem RC.4 i złóż urządzenie zgodnie z pokazanymi krokami.
Upewnij się, że misa pokazana w kroku 2 oraz pokrywa w kroku 6 są prawidłowo unieruchomione. W innym
przypadku urządzenie nie będzie działać.
W kroku 4 możesz użyć 4 rodzajów tarcz.
Po pracy urządzenie możesz rozebrać wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami, ponieważ są bardzo ostre.
Pokrywę możesz otworzyć dopiero po zupełnym zatrzymaniu ostrzy.
W przypadku ostrza do tarcia np. ziemniaków sugerowana jest prędkość 1.
W przypadku ostrza do krojenia w plastry / wiórki sugerowana jest prędkość 1.
W przypadku ostrza do frytek sugerowana jest prędkość 2.
KORZYSTANIE Z BLENDERA (5)
Nie używaj urządzenia przez dłużej niż 3 minuty. Przed ponownym uruchomieniem pozostaw silnik do
wystygnięcia na co najmniej 30 minut.
Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy ostrze nadal się obraca. Aby zachować szczególną ostrożność, możesz
odłączyć urządzenie przed zdjęciem pokrywy.
Aby dodać płynne składniki podczas przetwarzania, zdejmij miarkę pokrywy i wlej płyn przez otwór w
pokrywie.
Pokrój produkty na mniejsze kawałki przed ich przetworzeniem.
W przypadku większych produktów, podziel je na mniejsze partie. Nie wkładaj jednorazowo dużej ilości
przetwarzanej żywności.
Do przygotowania zupy używaj ugotowanych składników.
Jeśli płyn jest gorący lub może się pienić (np. mleko), nie wlewaj do pojemnika ilości większej niż 1 litr, aby
uniknąć rozlania.
Jeśli wynik nie jest zadawalający, wyłącz urządzenie i wymieszaj składniki szpatułką (10).
Aby uzyskać najlepszy wynik przetwarzania, używaj prędkości Max. lub Pulse.
Zapoznaj się z rysunkiem RC.5 i złóż blender zgodnie z pokazanymi krokami.
Upewnij się, że pojemnik pokazany w kroku 2 jest prawidłowo unieruchomiony. W innym przypadku
urządzenie nie będzie działać.
Po pracy urządzenie możesz rozebrać wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Zachowaj ostrożność podczas pracy z ostrzami ze stali nierdzewnej, ponieważ są bardzo ostre.
Pokrywę możesz otworzyć dopiero po zupełnym zatrzymaniu ostrzy.
KORZYSTANIE Z PODWÓJNEJ TRZEPACZKI (9)
Element wykorzystuj do lekkich mieszanek z białek jajek, mleka zagęszczonego bez cukru oraz do ubijania
jajek z cukrem. Cięższe mieszanki z tłuszczu i mąki spowodują uszkodzenie elementu.
Nie używaj urządzenia jednorazowo przez dłużej niż 5 minut.
Przed ponownym uruchomieniem pozostaw silnik do wystygnięcia na co najmniej 30 minut.
Zapoznaj się z rysunkiem RC.6 i złóż podwójną trzepaczkę zgodnie z pokazanymi krokami.
Upewnij się, że misa pokazana w kroku 2 oraz pokrywa w kroku 3 są prawidłowo unieruchomione. W innym
przypadku urządzenie nie będzie działać.
Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że trzepaczka jest dobrze włożona w korpus.
Po pracy urządzenie możesz rozebrać wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Trzepaczkę możesz zdjąć z urządzenia dopiero po zupełnym jej zatrzymaniu.
Aby uzyskać najlepszy wynik przetwarzania, używaj prędkości Max.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Obudowy z silnikiem nie zanurzaj w wodzie.
Nie używaj żadnych detergentów ściernych.
Do czyszczenia obudowy na zewnątrz używaj jedynie wilgotnej ściereczki.
Komponenty, które miały styczność z przetwarzanymi produktami można umyć w wodzie z płynem.
Przed ponownym złożeniem urządzenia dokładnie wysusz wszystkie części.
13
12
PL EN
PL
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie działa * Na misie / rozdrabniaczu znajduje się przełącznik blok-
ady bezpieczeństwa. Upewnij się, że misa i zamek są
b e z p i e c z n i e z a b l o k o w a n e w e w ł a ś c i w y m p o ł o ż e n i u .
* Jeśli silnik nadal się nie uruchamia, sprawdź przewód zasilający i
gniazdko elektryczne.
Tarcza do frytek nie działa * Przed przystąpieniem do przetwarzania kolejnych ziemniaków
zawsze usuwaj ziemniaki blokujące tarczę.
Po pracy na tarczy pozostają resztki
produktów * To normalne, że po przetwarzaniu na tarczy pozostają małe
kawałki produktów.
Silnik zwalnia podczas mieszania
ciasta * Ilość ciasta może przekraczać maksymalną pojemność. Usuń
połowę ciasta i przetwarzaj je w dwóch porcjach.
* Nie dodawaj więcej niż 250 g ciasta.
Ciasto jest zbyt suche * Uruchom urządzenie i dodawaj wodę przez otwór wlotowy po 1
łyżce stołowej, do momentu usunięcia ciasta wewnątrz misy.
Ciasto jest zbyt wilgotne * Uruchom urządzenie i dodawaj mąkę przez otwór wlotowy po 1
łyżce stołowej, do momentu osiągnięcia właściwej konsystencji
ciasta wewnątrz misy.
Silnik zwalnia podczas pracy z ostr-
zem siekającym * Zbyt duża ilość produktu. Usuń połowę produktu i przetwarzaj go
w dwóch partiach.
* Jeżeli rozdrabniasz mięso, dla osiągnięcia najlepszych wyników,
przed przetwarzaniem usuń z mięsa tłuszcz.
Urządzenie drga/porusza się podczas
pracy * W y c z yś ć i o s us z g u m o w e n ó ż k i p o d u r z ą d ze ni em .
* Upewnij się również, że nie jest przekroczone dopuszczalne
obciążenie urządzenia.
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
DESCRIPTION
1. Bowl
2. Control bar
3. Knob with auto programs
4. Pusher 3-in-1
5. Blender
6. Stainless still chopper blade
7. Plastic blade
8. Stainless still disc
9. Double whisk
10. Spatula
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Respect the operating times of the accessories indicated
in their specic sections of the manual.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
Warning: potential injury from misuse!
Care shall be taken when handling the sharp cutting
blades, emptying the glass jar and during cleaning.
Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can
be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
Always disconnect the blender from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from supply
15
14
PL
PL ENEN
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance is intended for use at a maximum altitude
of 2000m above sea level.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
In order to ensure the sealing effect of blending blade, please do not allow the blending blade to work
without load.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
INTELLIGENT SWITCH
This machine has “Manual Speed” / On & Off / “Auto Program”
: Manual control for variable speeds (Manual Speed)
: Switch Off (On & Off)
: Pulse
: Ice Crusher
: Smoothies
: Dough mixing
: Chopping
: Whisking
MANUAL CONTROL FOR VARIABLE SPEED
Product under this control will shift into variable speed controlled by hand.
1. Set the knob (3) into “M” position, press the knob to start the function.
Press again, the function will stop.
2. Adjust the control bar (2) position to get Min. to Max. speed.
3. This control you could use for all accessories.
“0” SWITCH OFF CONTROL
Turn the knob (3) into “0” position, product will stop function and reset the functions.
Reminder:
For Manual Speed and Auto Program functions, when plug in, turn the knob rstly into “0” position, and then
change into function position. If not, function position functions will not be available. This setting is to avoid
when plug in, the product working at once and bringing unexpected accident.
“P” PULSE
1. Set the knob (3) into “P” position, press the knob to start the operation.
2. Stop pressing, the product will stop operation.
3. This control you could use for all accessories.
ICE CRUSHER
1. Set the knob (3) into “Ice crusher” position, press the knob to start the function. Press again, the function
will stop.
2. This control you could use for blender (5)
SMOOTHIE
1. Set the knob (3) into “Smoothie” position, press down the knob to start the function. Press again, the
function will stop.
2. This control you could use for blender (5)
17
16
PL
PL ENEN
DOUGH MIXING
1. Set the knob (3) into “Dough mixing” position, press the knob to start the function. Press again, the
function will stop.
2. This control you could use with plastic blade (7)
Due to different recipes ingredients, their performance result may be different. You could adjust the food
with MANUAL CONTROL to get the best result.
CHOPPING
1. Set the knob (3) into “Chopping” position, press the knob to start the function. Press again, the function
will stop.
2. This control is for stainless still chopper (6)
Due to different recipes ingredients, their performance result may be different. You could adjust the food
with MANUAL CONTROL to get the best result.
USING THE KNIFE BLADE (6 and 7)
The 2 knife blades could be the most versatile of all the attachments.
Please check picture RC.1 and follow step by step to assemble machine.
Ensure the bowl in step 2 and the lid in step 5 are locked well, or the machine will not work.
In step 3, stainless Steel knife blade or plastic blade could be settled, sure either blade is xed well on shaft.
After operation, you can disassemble machine by opposite ow and direction.
Only open the lid when blades completely stopped
For stainless steel chopper blade (6):
Before processing, cut the food into pusher size pieces.
Not allow to working more than 1 min 30s. per time, cool the motor to cool before the next operation with
30 min. at least.
Suggest to use “Chopping” auto program.
For coarser foods use the pulse control.
For plastic blade (7):
Not allow to working more than 2 min 30s. per time, cool the motor to cool before the next operation with
30 min. at least.
Each time does not use more than 250g our with 175g water.
USING 3-IN-1 PUSHER (4)
Please check picture RC.2 where you can nd 3 size pushers (A/B/C) designed and used for slicer / julienne
/ french fried potato disc blade.
For the best performance, choose the smallest size pusher as ingredients.
Before operating the Food Processor, be sure the work bowl, blades and work bowl cover are properly
assembled on the base.
Attention! The pin of Pusher C (picture RC.3) must be always inserted into the bowl to start its system, if
not, the machine will not work.
Pusher A:
This pusher is for the smallest, thinnest food. Could be applied for slicer/ julienne disc blade.
1. Well insert pusher B and C into the bowl feed tube rstly.
2. Insert the food into the hole of pusher B.
3. Press food down with Pusher A.
Pusher B:
This pusher is for the middle size food. Could be applied for slicer/ julienne disc blade.
Insert Pusher A into Pusher B rstly before usage. Pusher B need to be used with Pusher A together.
1. Well insert pusher C into the bowl feed tube rstly.
2. Insert the food into the hole of pusher C.
3. Press food down with Pusher B.
Pusher C:
Use entire feed tube to process large items. Could be applied for slicer/ french fried potato julienne disc
blade.
Pusher C need to be used with Pusher A and B together.
1. Insert the food into the feed tube of bowl lid.
2. Attention the MAX mark on the feed tube. if the food is higher than this mark, the pin of Pusher C maybe
cannot start the machine.
3. Press food down with Pusher C.
USING SLICER / JULIENNE / FRENCH FRIED POTATO / SHRED
BLADE (8)
Please pay attention to the capacity line of bowl. Once the food approaches the max line on the bowl,
please stop operation and pour out food.
Switch on and push down evenly with the pushers - never put your ngers in the feed tube.
Do not work more than 3 min., allow the motor to cool before the next operation at least 30 min. To get the
best performance, suggestion on the 1/2 max speeds.
Please check picture RC.4 and follow step by step to assemble machine.
Ensure the bowl in step 2 and the lid in step 6 are locked well, or the machine will not work.
In step 4 - 4 type disc could be settled.
After operation, you can disassemble machine by opposite ow and direction.
Always be careful when handling the blade as they are very sharp.
Only open the lid when the blades are completely stopped.
For Julienne blade, it is suggested on speed 1.
For Slicer blade, it is suggested on speed 1
For French Fried Potato blade, it is suggested on speed 2
19
18
PL
PL ENEN
USING THE BLENDER (5)
Do not work more than 3 min., Allow the motor to cool before the next operation at least 30 min.
Never open the lid when the blade is still rotating. For extra caution, you can unplug the appliance before
removing the lid.
To add liquid ingredients during processing, remove the measuring cup of the lid and pour liquid through
the opening in the lid.
Cut solid ingredients into smaller pieces before you process them.
For a large quantity, pour small batches of ingredients instead of a large quantity at one time.
Use cooked ingredients for a soup preparation.
If a liquid is hot or tends to foam (e.g. milk), do not put more than 1 liter in the blender jar to avoid spillage.
If the result is not satisfactory, switch the appliance off and stir the ingredients with a spatula (10).
To keep the best processing result: use the Max. or Pulse speed.
Please check picture RC.5 and follow step by step to assemble blender.
Ensure the jar in step 2 locked well, or the machine will not work.
After operation, you can disassemble blender by opposite ow and direction.
Always be careful when handling the stainless-steel blade as they are very sharp.
Only open the lid when the blades are completely Stopped
USING THE DOUBLE WHISK (9)
Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar. Heavier
mixtures such as fat and our will damage the item.
Do not use the machine for more than 5 minutes per time.
Cool down machine for at least 30 minutes before the next operation.
Please check picture RC.6 and follow step by step to assemble double whisk.
Ensure the bowl in step 2 and the lid in step 3 are locked well, or the machine will not work.
Ensure the whisk is well inserted into body unit before operation.
After operation, you can disassemble machine by opposite ow and direction.
Only take the whisk from the machine when the whisk are completely stopped.
To keep the best processing result: use the Max. speed.
CLEANING
Before cleaning please remove the power cord from the socket.
Do not immerse the housing with motor in water.
Do not use any abrasive detergents.
Please only use a damp to clean the outside of the housing.
Components that have come into contact with food can be cleaned in soapy water.
Allow the parts to dry thoroughly before reassembling the device.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM EASY SOLUTION
Machine does not work * There is a safety interlock switch on processing bowl/ blender.
P l e a s e s u r e b o w l a n d l o c k a r e s e c u r e l y l o c k e d i n t o p o s i t i o n .
* If the motor still will not start, check the power cord and power
outlet.
French Fried Potato Disk * Always clear any blocked potato from the chipper disc before
processing more potatoes.
Some food remains on the disc after
processing * It is normal for small pieces to remain after processing.
Motor slows down when mixing
dough * Amount of dough may exceed maximum capacity. Remove half
and process in two batches.
* Do not add more than 250g dough.
Dough is too dry * Running machine and add water through feed cube, 1 tablespoon
at a time until dough cleans the inside of the processing bowl.
Dough is too wet * Running machine and add our through feed cube, 1 tablespoon
at a time until dough cleans the inside of the processing bowl
Motor slow down when chopping
blade * Amount of meat may be too much. Re-
m o v e h a l f a n d p r o c es s i n t w o b a t c h e s .
* For the best result, trim the meat of fat before processing.
Vibrates/moves during processing * Clean and dry the rubber feet at the bottom of the unit.
* Also make sure that the maximum load capacity is not being
exceeded.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
21
20
PL
PL DEDE
WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE DIE MARKE ZELMER GEWÄHLT HABEN UND WÜNSCHEN IHNEN
VIEL FREUDE BEI DEM GEBRAUCH IHRES GERÄTES
WARNUNG
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIESES PRODUKT
VERWENDEN. BEWAHREN SIE ES FÜR SPÄTERE NACHSCHLAGZWECKE AN EINEM SICHEREN ORT AUF
BESCHREIBUNG
1. Glasbehälter
2. Zug-Ein-Aus-Schalter
3. Handgriff mit Automatikschalter
4. 3 in 1 Stopfer
5. Zerkleinerer
6. Schneidemessern aus Edelstahl
7. Kunststoff Messer zum Mischen
8. Edelstahl Scheiben
9. Doppelschneebesen
10. Spatel
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn das Stromanschlusskabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen autorisierten Kundendienst
oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
Beachten Sie die Betriebszeiten des Zubehörs, wie sie
in den einzelnen Kapiteln der Gebrauchsanweisung
angegeben sind.
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen in den
Abschnitten über Reinigung und Wartung gereinigt
werden.
Warnung: Unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden
führen!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit scharfen Teilen,
beim Entleeren des Glasbehälters und bei der Reinigung.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeit in
den Mischbehälter gießen, da die Flüssigkeit durch die
unerwartete Wirkung des Dampfes überlaufen könnte.
Trennen Sie den Mixer immer von der Stromversorgung,
wenn er unbeaufsichtigt gelassen wird und bevor Sie ihn
zusammenbauen, auseinandernehmen oder reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder
bewegliche Teile während des Betriebs warten.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt werden.
Diese Personen sollten das Gerät nur unter Aufsicht
einer Aufsichtsperson oder nach einer Unterweisung
über die sichere Verwendung des Geräts und nachdem
sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben,
verwenden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den Einsatz bis zu einer maximalen
Höhe von 2.000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf in keiner Weise für gewerbliche oder
industrielle Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßer Gebrauch oder Instandhaltung des Geräts
erlischt die Garantie.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf das Netzkabel nicht verwickelt oder um das Gerät gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und ziehen Sie nicht den Stecker mit nassen
Händen und/oder Füßen.
Um einen perfekten Mixeffekt mit den Klingen zu erzielen, sollten Sie sie nicht ohne Lebensmittel verwenden.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um das Gerät vom Netz zu trennen. Verwenden Sie den Kabel nicht als
Griff.
Im Falle eines Unfalls oder einer Beschädigung ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an ein autorisiertes technisches Kundendienstzentrum. Öffnen Sie nicht das Gehäuse
23
22
PL
PL DEDE
des Geräts, da dies gefährlich sein könnte. Reparaturen oder Maßnahmen am Gerät dürfen nur von
qualiziertem Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes der Marke durchgeführt werden.
B&B TRENDS SL haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die sich aus der
Nichtbeachtung der angegebenen Warnhinweise ergeben können.
SMART-SCHALTER
Das Gerät verfügt über die Programme „Manuelle Geschwindigkeit” / Ein & Aus / „Automatik”.
: Manuelee Bedienung für verschiedene Geschwindigkeiten (Manuelle Geschwindigkeit)
: Aus-Schalter (Ein & Aus)
: Puls
: Eiszerkleinerung
: Smoothies
: Teigkneten
: Zerkleinerung
: Mischung
MANUELLE BEDIENUNG FÜR VERSCHIEDENE
GESCHWINDIGKEITEN
In diesem Modus schaltet das Gerät auf manuelle Geschwindigkeitsregelung um.
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf Position „M” und drücken Sie ihn, um die Funktion zu aktivieren.
Drücken Sie den Drehknopf erneut, um die Funktion zu deaktivieren.
2. Stellen Sie den Schiebeschalter (2) auf die entsprechende Position zwischen maximaler und minimaler
Geschwindigkeit.
3. Dieser Modus kann mit allen Zubehörteilen verwendet werden.
AUS-SCHALTMODUS „0”.
Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die Position „0”. Das Gerät stellt den Betrieb ein und setzt die Funktionen
zurück.
Anmerkung:
Bei den Programmen „Manuelle Geschwindigkeit” und „Automatik” stellen Sie den Griff nach dem
Anschließen des Geräts an das Stromnetz zunächst auf die Position „0” und wechseln dann in die
Funktionsposition. Andernfalls sind die Funktionspositionen nicht verfügbar werden. Diese Einstellung
macht eine sofortige Einschalten des Geräts unmöglich und führt zu einem unerwarteten Betrieb, wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
„P” PULS
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die Position „P” und drücken Sie ihn, um die Funktion zu aktivieren.
2. Nach dem Loslassen des Drehknopfs hört das Gerät auf zu arbeiten.
3. Dieser Modus kann mit dem gesamten Zubehör verwendet werden.
EISZERKLEINERUNG
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die Position „Eiszerkleinerung” und drücken Sie ihn, um die Funktion
zu aktivieren. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut auf den Drehknopf.
2. Dieser Modus kann mit einem Mixer (5) verwendet werden
SMOOTHIE
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die Position „Smoothie” und drücken Sie ihn, um die Funktion zu
aktivieren. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut auf den Drehknopf.
2. Dieser Modus kann auch mit dem Mixer (5) verwendet werden.
TEIGKNETEN
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf „Teigkneten” und drücken Sie ihn, um die Funktion zu aktivieren. Um
die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie den Drehknopf erneut.
1. Dieser Modus kann mit dem Kunststoff- Mischungsmessern (7) verwendet werden.
ZERKLEINERUNG
1. Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die Position „Mischung” und drücken Sie ihn, um die Funktion zu
aktivieren. Drücken Sie den Knopf erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
2. Dieser Modus kann mit dem Edelstahl-Schneidemessern (6) verwendet werden
Die Efzienz des Betriebs kann je nach der Heterogenität der Zutaten in den Rezepten variieren. Dank
der manuellen Bedienung mit dem Schiebeschalter kann die Arbeitsgeschwindigkeit an die Art der zu
verarbeitenden Lebensmittel angepasst werden, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
VERWENDUNG VON MESSERN (6 und 7)
Diese beiden Messer sind von allen Elementen am universellsten einsetzbar.
Machen Sie sich mit der Abbildung PC.1 bekannt und setzen Sie das Gerät gemäß den gezeigten Schritten
zusammen.
Stellen Sie sich sicher, dass der in Schritt 2 gezeigte Glasbehälter und der Deckel in Schritt 5 richtig
angebracht sind. Andernfalls wird das Gerät nicht funktionieren.
In Schritt 3 können Sie einen Edelstahlmesser oder eine Kunststoff-Mischmesser einsetzen. Stellen Sie
sich sicher, dass beide Messer richtig auf der Walze sitzen.
Nach dem Gebrauch kann das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zerlegt werden.
Der Deckel darf erst geöffnet werden, wenn die Messer vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Die Edelstahl-Schneidemesser (6):
Schneiden Sie die Lebensmittel vor der Verarbeitung in Stücke, die der Größe des Stopfers entsprechen.
Das Gerät soll nicht länger als 1 Minute und 30 Sekunden am Stück laufen. Lassen Sie den Motor
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
Wir empfehlen die Verwendung des automatischen Programms „Zerkleinerung”.
Für anspruchsvollere Produkte verwenden Sie den Modus „Pulse”.
Die Kunststoff-Mischmesser (7):
Das Gerät soll nicht länger als 2 Minuten und 30 Sekunden am Stück laufen. Lassen Sie den Motor
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
Verwenden Sie nicht mehr als 250 g Mehl und 175 g Wasser auf einmal.
VERWENDUNG DES 3-IN-1-STOPFER (4)
Machen Sie sich mit der Abbildung RC.2 bekannt, die die 3 Größen des Stopfers(A/B/C) zeigt, die für
Schneid/Späne/Pommes frites-Scheiben bestimmen sind und verwendet werden.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Stopfer an die Größe der Lebensmittel anpassen.
Bevor Sie die Küchenmaschine einschalten, stellen Sie sich sicher, dass der Glasbehälter, die Messer und
der Behälterdeckel richtig auf dem Gehäuse sitzen.
25
24
PL
PL DEDE
Vorsicht: Der Stopfersstift C (Abbildung RC.3) muss sich immer im Glasbehälter benden, um das System
zu aktivieren. Andernfalls wird das Gerät nicht funktionieren.
Der Stopfer A:
Dieser Stopfer wird für die kleinsten und dünnsten Produkte verwendet. Kann mit allen Schneidscheiben
verwendet werden
1. Setzen Sie zunächst die Stopfer B und C richtig in die Einfüllöffnung des Glasbehälters.
2. Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Öffnung des Stopfers B.
3. Schieben Sie die Produkte mit dem Stopfer A.
Der Stopfer B:
Dieser Stopfer wird für mittelgroße Produkte verwendet. Kann mit allen Schneidscheiben verwendet
werden.
Setzen Sie den Stopfer A vor dem Gebrauch in den Stopfer B ein. Der Stopfer B muss zusammen mit dem
Stopfer A verwendet werden.
1. Setzen Sie zunächst den Stopfer C richtig in die Einfüllöffnung des Glasbehälters.
2. Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Öffnung des Stopfers C.
3. Schieben Sie die Produkte mit dem Stopfer B.
Der Stopfer C:
Nutzen Sie alle Einfüllöffnungen für die Verarbeitung großformatiger Produkte. Kann mit allen
Schneidscheiben verwendet werden.
Der Stopfer C muss zusammen mit den Stopfer A und B verwendet werden.
1. Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Einfüllöffnung im Deckel der Glasbehälter.
2. Achten Sie auf die MAX-Markierung an der Einfüllöffnung. Liegt das Lebensmittel über dieser Markierung,
kann der Stift des Stopfers C das Gerät nicht aktivieren.
3. Schieben Sie die Lebensmittel mit dem Stopfer C durch.
VERWENDUNG VON SCHEIBCHEN / SPÄNE / POMMES FRITES
/ SCHNEIDEN, Z.B. KARTOFFELN SCHNEIDSCHEIBEN (8)
Achten Sie auf die Linien auf dem Glasbehälter, die das Volumen angeben. Sobald die Lebensmittel im
Behälter die maximale Füllhöhe erreicht haben, schalten Sie das Gerät aus und leeren Sie den Behälter.
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Lebensmittel gleichmäßig mit den Stopfer an - stecken Sie
niemals Ihre Finger in die Einfüllöffnung.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten. Lassen Sie den Motor mindestens 30 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Höchstgeschwindigkeit auf 1/2 einstellen.
Machen Sie sich mit der Abbildung RC.4 bekannt und setzen Sie das Gerät gemäß den gezeigten Schritten
zusammen.
Stellen Sie sich sicher darauf, dass der in Schritt 2 gezeigte Glasbehälter und der Deckel in Schritt 6 richtig
positioniert sind. Andernfalls wird das Gerät nicht funktionieren.
In Schritt 4 können Sie 4 Arten von Scheiben verwenden.
Nach dem Gebrauch können Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zerlegen.
Seien Sie beim Umgang mit den Scheiben vorsichtig, da sie sehr scharf sind.
Öffnen Sie den Deckel erst, wenn die Scheiben vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Bei Verwendung von Schneidscheiben von z. B. Kartoffeln empfehlen wir die Geschwindigkeit 1.
Bei Verwendung von Scheibchen / Späne-Schneidscheiben empfehlen wir die Geschwindigkeit 1.
Bei Verwendung von Pommes Frites- Schneidscheibenempfehlen wir Geschwindigkeit 2.
VERWENDUNG DES MIXERS (5)
Verwenden Sie den Mixer nicht länger als 3 Minuten. Lassen Sie den Motor mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten. Öffnen Sie niemals den Deckel, während sich die Messer
noch drehen. Um besonders vorsichtig zu sein, können Sie das Gerät ausschalten, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
Um während der Verarbeitung üssige Zutaten hinzuzufügen, nehmen Sie das Maß vom Deckel ab und
gießen Sie die Flüssigkeit durch die Öffnung im Deckel ein.
Schneiden Sie die Lebensmittel vor der Verarbeitung in kleine Stücke.
Wenn Sie große Lebensmittel verarbeiten, sollten Sie diese in kleinere Stücke zerteilen. Fügen Sie keine
großen Mengen an Lebensmitteln auf einmal hinzu, die verarbeitet werden sollen.
Verwenden Sie vorbereitete Zutaten für Suppen.
Wenn die Flüssigkeit heiß oder schaumig ist (z. B. Milch), nicht mehr als 1 Liter in den Behälter gießen, um
ein Verschütten zu vermeiden.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, schalten Sie das Gerät aus und mischen Sie die Zutaten
mit dem Spatel (10).
Um die besten Verarbeitungsergebnisse zu erzielen, verwenden Sie die Geschwindigkeiten Max oder
Pulse.
Machen Sie sich mit der Abbildung RC.5 bekannt und setzen Sie den Mixer gemäß den gezeigten Schritten
zusammen.
Stellen Sie sich darauf, dass der in Schritt 2 gezeigte Behälter korrekt montiert ist. Andernfalls wird das
Gerät nicht funktionieren.
Nach dem Gebrauch kann der Mixer in umgekehrter Reihenfolge wieder zerlegt werden.
Seien Sie vorsichtig mit den Edelstahl-Messern, da sie sehr scharf sind.
Der Deckel darf erst geöffnet werden, wenn die Messer vollständig zum Stillstand gekommen sind.
GEBRAUCH VON DOPPELSCHNEEBESEN (9)
Das Element wird für leichte Schneemischungen von Eisweißen, Kondensmilch ohne Zucker und für
Schlagen von Eiern mit Zucker verwendet. Schwere Mischungen mit Fett und Mehl beschädigen das
Element.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 5 Minuten einmalig.
Lassen Sie den Motor mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
Machen Sie sich mit der Abbildung RC.6 bekannt und setzen Sie den Doppelschneebesen gemäß den
gezeigten Schritten zusammen.
Stellen Sie sich sicher darauf, dass der in Schritt 2 gezeigte Glasbehälter und der Deckel in Schritt 3 richtig
positioniert sind. Andernfalls wird das Gerät nicht funktionieren.
Stellen Sie sich vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass der Schneebesenaufsatz fest aufgesetzt ist.
Nach Gebrauch kann das Gerät in umgekehrter Reihenfolge zerlegt werden.
Der Schneebesen kann nur aus dem Gerät entfernt werden, wenn es vollständig zum Stillstand gekommen
ist.
Die besten Verarbeitungsergebnisse erzielen Sie mit der Max-Geschwindigkeit.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts den Stecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gehäuse mit dem Motor nicht in Wasser ein.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch, um die Außenseite des Gehäuses zu reinigen.
Bauteile, die mit den zu verarbeitenden Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, können mit Wasser
und Seife gewaschen werden.
Trocknen Sie alle Teile gründlich ab, bevor Sie das Gerät wieder zusammensetzen.
27
26
PL
CZ
PL
DE
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Das Gerät arbeitet nicht * Der Glasbehälter/Zerkleinerer ist mit einem Sicherheitssperrschal-
ter ausgestattet. Stellen Sie sich sicher, dass der Behälter und das
Schloss sicher in der erforderlichen Position blockiert sind.
* Wenn der Motor immer noch nicht arbeitet, überprüfen Sie das
Stromkabel und die Steckdose.
Spanschneidscheibe arbeitet nicht * Entfernen Sie immer alle Kartoffeln, die die Scheibe blockieren,
bevor Sie mit der Verarbeitung der nächsten Kartoffeln fortfahren
Nach dem Betrieb benden sich
Produktreste auf der Scheibe * Es ist normal, dass nach der Verarbeitung kleine Lebensmittels-
tücke auf der Scheibe verbleiben.
Während den Teigkneten verlangsamt
der Motor den Betrieb * Die Teigmenge kann das maximale Volumen überschreiten.
Nehmen Sie die Hälfte des Teigs ab und verarbeiten Sie ihn in zwei
Teilen.
* Nicht mehr als 250 g Teig einfüllen.
Der Teig ist zu trocken * Schalten Sie das Gerät ein und fügen Sie über den Einfüllöffnung
jeweils 1 Esslöffel Wasser hinzu, bis der Teig in den Behälter sinkt.
Der Teig ist zu feucht * Schalten Sie das Gerät ein und fügen Sie über den Einfüllöffnung
jeweils 1 Esslöffel Mehl hinzu, bis der Teig die gewünschte Konsis-
tenz im Behälter erreicht.
Der Motor wird während des Schneid-
messersbetriebs langsamer * Zu große Menge der Produkten. Nehmen Sie die Hälfte der Pro-
dukte heraus und verarbeiten Sie sie in zwei Teilen.
* Wenn Sie Fleisch zerkleinern, entfernen Sie vor der Verarbeitung
das Fett vom Fleisch, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Das Gerät vibriert/bewegt sich
während des Betriebs * Reinigen und trocknen Sie die Gummifüße unterhalb des Geräts.
* Überprüfen Sie auch, ob die zulässige Belastung des Geräts nicht
überschritten wurde.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
DĚKUJEME, ŽE JSTE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. PŘEJEME VÁM, ABYSTE BYLI S NAŠÍM
VÝROBKEM SPOKOJENI
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ. USCHOVEJTE JEJ NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
POPIS
1. Mísa
2. Posuvný přepínač
3. Volič automatických režimů
4. Pěchovadlo 3 v 1
5. Kráječ
6. Krouhací čepel z nerezové oceli
7. Míchací čepel z plastu
8. Kotouče z nerezové oceli
9. Dvojitá šlehací metla
10. Špachtle
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být z
bezpečnostních důvodů vyměněn výrobcem,
autorizovaným servisem nebo osobou s příslušnou
kvalikací.
Dodržujte provozní doby příslušenství uvedené v
jednotlivých kapitolách návodu k obsluze.
Spotřebič čistěte podle pokynů uvedených v části
věnované čištění a údržbě.
Varování: V důsledku nesprávného použití může dojít k
úrazu!
Při používání ostrých dílů, vyprazdňování skleněné
nádoby a během čištění dbejte na zvýšenou opatrnost.
Při nalévání horké tekutiny do mixovací nádoby dávejte
pozor, protože tekutina může začít přetékat v důsledku
náhlé reakce vyvolané párou.
Tyčový mixér odpojujte od napájení vždycky, když
jej necháváte bez dozoru a také před jeho montáží,
29
28
PL
PL CZCZ
demontáží nebo čištěním.
Před výměnou příslušenství nebo obsluhou částí, které se
během používání pohybují, vypněte spotřebič a odpojte
jej od napájení.
Spotřebič nesmí používat děti.
Spotřebič a napájecí kabel ukládejte mimo dosah dětí.
Spotřebič nesmí používat osoby s omezenými fyzickými,
motorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají potřebné zkušenosti a/nebo znalosti.
Tyto osoby smí spotřebič používat pouze pod dohledem
opatrovníka nebo poté, co obdržely pokyny pro bezpečné
používání spotřebiče, a pokud chápou rizika, která s ním
souvisejí.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Spotřebič je určen k použití v maximální nadmořské výšce
2000 m n. m.
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití a za žádných okolností se nesmí používat pro komerční nebo
průmyslové účely. Nesprávné použití nebo nevhodné zacházení se spotřebičem za následek ztrátu
záruky.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na
typovém štítku spotřebiče.
Během používání spotřebiče nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem spotřebiče.
Spotřebič nepoužívejte, nezapojujte ani neodpojujte ze síťové zásuvky, pokud máte mokré ruce a/nebo
chodidla.
Pro dosažení optimálního výsledku mixování pomocí čepele se vyvarujte používání spotřebiče bez potravin.
Při odpojování spotřebiče ze síťové zásuvky netahejte za přívodní kabel. Nepoužívejte kabel jako rukojeť.
V případě jakékoli poruchy nebo poškození okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě a kontaktujte
autorizované oddělení technické podpory. Neotevírejte kryt spotřebiče, protože to může být nebezpečné.
Opravy nebo zásahy na spotřebiči smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociálního oddělení
technické podpory značky.
B&B TRENDS SL. nenese odpovědnost za jakékoli škody, ke kterým může dojít u osob, zvířat nebo věcí
z důvodu nedodržení těchto varování.
INTELIGENTNÍ PŘEPÍNAČ
Zařízení má programy „Manuální rychlost” / On & Off / „Automatický”
: Ruční ovládání pro různé rychlosti (Manuální rychlost)
: Vypínač (On & Off)
: Pulse
: Drcení ledu
: Smoothie
: Míchání těsta
: Krouhání
: Mixování
RUČNÍ OVLÁDÁNÍ PRO RŮZNÉ RYCHLOSTI
V tomto režimu se zařízení přepne na ruční ovládání rychlosti.
1. Nastavte volič (3) do polohy „M” a jeho stisknutím aktivujte funkci.
Chcete-li tuto funkci deaktivovat, stiskněte znovu volič.
2. Nastavte posuvný přepínač (2) do odpovídající polohy mezi minimální a maximální rychlostí.
3. Tento režim můžete používat s veškerým příslušenstvím.
REŽIM VYPÍNÁNÍ „0”
Nastavte volič (3) do polohy „0”. Zařízení přestane pracovat a provede reset funkcí.
Připomínáme:
Pro Manuální rychlost a Automatický program, pokud je zařízení připojeno k napájení, nastavte volič nejprve
do polohy „0” a pak přepněte na polohy funkce. V opačném případě nebudou polohy funkcí dostupné.
Toto nastavení zabránit okamžitému spuštění spotřebiče a způsobení nepředvídané události, když je
spotřebič připojen k napájení.
“P” PULSE
1. Nastavte volič (3) do polohy „P” a jeho stisknutím aktivujte funkci.
2. Po uvolnění voliče zařízení přestane pracovat.
3. Tento režim můžete používat s veškerým příslušenstvím.
DRCENÍ LEDU
1. Nastavte volič (3) do polohy „Drcení ledu” a jeho stisknutím aktivujte funkci. Chcete-li tuto funkci
deaktivovat, stiskněte znovu volič.
2. Tento režim můžete používat s kráječem (5)
31
30
PL
PL CZCZ
SMOOTHIE
1. Nastavte volič (3) do polohy „Smoothie” a jeho stisknutím aktivujte funkci. Chcete-li tuto funkci deaktivovat,
stiskněte znovu volič.
2. Tento režim můžete používat s kráječem (5)
MÍCHÁNÍ TĚSTA
1. Nastavte volič (3) do polohy „Míchání těsta” a jeho stisknutím aktivujte funkci. Chcete-li tuto funkci
deaktivovat, stiskněte znovu volič.
2. Tento režim můžete používat s míchací čepelí z plastu (7)
KROUHÁNÍ
1. Nastavte volič (3) do polohy „Krouhání” a jeho stisknutím aktivujte funkci. Chcete-li tuto funkci deaktivovat,
stiskněte znovu volič.
2. Tento režim můžete používat s krouhacím nožem z nerezové oceli (6)
Pracovní výkon se může lišit vzhledem k různorodosti složek v receptech. Díky ručnímu ovládání pomocí
přepínače můžete přizpůsobit pracovní rychlost podle druhu zpracovávaných surovin a dosáhnout tak
nejlepších výsledků.
POUŽÍVÁNÍ ČEPELÍ (6 a 7)
Tyto dva nože mají nejuniverzálnější uplatnění z celého příslušenství.
Prohlédněte si obrázek RC.1 a sestavte zařízení podle znázorněných kroků.
Ujistěte se, zda jsou mísa zobrazená v kroku 2 a víko v kroku 5 řádně zajištěny. V opačném případě nebude
zařízení fungovat.
V kroku 3 můžete upevnit nůž z nerezové oceli nebo míchací plastový nůž. Ujistěte se, že jsou oba nože
správně nasazeny na hřídeli.
Po použití můžete zařízení rozebrat tak, že výše uvedený postup provedete v opačném pořadí.
Víko můžete otevřít teprve po úplném zastavení nožů.
Krouhací čepel z nerezové oceli (6):
Před zpracováním nakrájejte suroviny na kousky odpovídající velikosti pěchovadla.
Spotřebič nesmí být nepřetržitě v provozu déle než 1 minutu 30 sekund. Před opětovným zapnutím nechte
motor vychladnout po dobu nejméně 30 minut.
Doporučené použití automatického programu „Krouhání”.
Pro náročnější suroviny použijte režim Pulse.
Míchací čepel z plastu (7):
Spotřebič nesmí být nepřetržitě v provozu déle než 2 minuty 30 sekund. Před opětovným zapnutím nechte
motor vychladnout po dobu nejméně 30 minut.
Nepoužívejte nikdy více než 250 g mouky a 175 g vody najednou.
POUŽÍVÁNÍ PĚCHOVADLA 3 v 1 (4)
Prohlédněte si obrázek RC.2, který znázorňuje 3 velikosti pěchovadla (A/B/C), která jsou určena a používají
se s kotoučem na krájení plátků / lupínků / hranolků.
Pro dosažení lepších výsledků si vyberte pěchovadlo, které odpovídá velikosti surovin.
Před zapnutím robota se ujistěte, zda jsou mísa, nože a víko mísy správně namontovány na podstavci.
Upozornění: Čep pěchovadla C (obrázek RC.3) musí být vždy v míse, aby se systém mohl spustit. V
opačném případě nebude spotřebič fungovat.
Pěchovadlo A:
Toto pěchovadlo se používá pro nejmenší a nejtenčí suroviny. Může se používat se všemi kotouči na krájení
1. Nejprve správně umístěte pěchovadlo B a C do plnícího otvoru mísy.
2. Zpracovávané suroviny umístěte v otvoru pěchovadla B.
3. Zatlačte suroviny pěchovadlem A.
Pěchovadlo B:
Toto pěchovadlo se používá pro středně velké suroviny. Může se používat se všemi kotouči na krájení
Před použitím nejprve vložte pěchovadlo A do pěchovadla B. Pěchovadlo B se musí používat současně s
pěchovadlem A.
1. Nejprve správně umístěte pěchovadlo C do plnícího otvoru mísy.
2. Zpracovávané suroviny umístěte v otvoru pěchovadla C.
3. Zatlačte suroviny pěchovadlem B.
Pěchovadlo C:
Využijte celý plnící otvor pro zpracování velkých surovin. Může se používat se všemi kotouči na krájení
Pěchovadlo C se musí používat současně s pěchovadly A a B.
1. Zpracovávané suroviny umístěte ve plnícím otvoru ve víku mísy.
2. Věnujte pozornost označení MAX na plnícím otvoru. Pokud budou suroviny nad touto značkou, čep
pěchovadla C nebude moci spustit zařízení.
3. Zatlačte suroviny pěchovadlem C.
POUŽÍVÁNÍ KOTOUČŮ NA KRÁJENÍ PLÁTKŮ / HRANOLKŮ /
LUPÍNKŮ / NAPŘ. STROUHÁNÍ BRAMBOR (8)
Věnujte pozornost čáře na míse, která udává objem. Jakmile suroviny v míse dosáhnou čáry maximální
úrovně, zastavte spotřebič a vyprázdněte mísu.
Zapněte spotřebič a rovnoměrně zatlačujte suroviny pěchovadly - nikdy nevkládejte prsty do plnícího otvoru.
Nepoužívejte spotřebič déle než 3 minuty. Před opětovným zapnutím nechte motor vychladnout po dobu
nejméně 30 minut. Pro dosažení nejlepších výsledků se doporučuje maximální rychlost 1/2.
Prohlédněte si obrázek RC.4 a sestavte spotřebič podle znázorněných kroků.
Ujistěte se, zda jsou mísa zobrazená v kroku 2 a víko v kroku 6 řádně zajištěny. V opačném případě nebude
zařízení fungovat.
V kroku 4 můžete použít 4 druhy kotoučů.
Po použití můžete zařízení rozebrat tak, že výše uvedený postup provedete v opačném pořadí.
Při manipulaci s čepelemi buďte opatrní, protože jsou velmi ostré.
Víko můžete otevřít teprve po úplném zastavení nožů.
33
32
PL
PL CZCZ
U nože na strouhání např. brambor se doporučuje rychlost 1.
U nože na krájení na plátky / lupínky se doporučuje rychlost 1.
U nože na hranolky se doporučuje rychlost 2.
POUŽÍVÁNÍ KRÁJEČE (5)
Nepoužívejte spotřebič déle než 3 minuty. Před opětovným zapnutím nechte motor vychladnout po dobu
nejméně 30 minut.
Nikdy neotvírejte víko, pokud se nůž stále otáčí. Z důvodu zvýšené opatrnosti můžete zařízení před
sejmutím víka odpojit od napájení.
Chcete-li během zpracování přidat tekuté složky, sejměte odměrku víka a nalijte tekutinu otvorem ve víku.
Před zpracováním nakrájejte suroviny na menší kousky.
V případě větších surovin je rozdělte do menších dávek. Nevkládejte najednou velké množství
zpracovávaných potravin.
K přípravě polévky použijte vařené suroviny.
Pokud je tekutina horká nebo pěnivá (např. mléko), nenalévejte do nádoby větší množství než 1 litr, aby
nedošlo k rozlití.
Pokud výsledek není uspokojivý, vypněte spotřebič a promíchejte složky špachtlí (10).
Pro dosažení nejlepších výsledků zpracování používejte rychlost Max. nebo Pulse.
Prohlédněte si obrázek RC.5 a sestavte kráječ podle znázorněných kroků.
Ujistěte se, zda je nádoba zobrazená v kroku 2 řádně upevněna. V opačném případě nebude zařízení
fungovat.
Po použití můžete zařízení rozebrat tak, že výše uvedený postup provedete v opačném pořadí.
Při práci s čepelemi z nerezové oceli buďte opatrní, protože jsou velmi ostré.
Víko můžete otevřít teprve po úplném zastavení nožů.
POUŽÍVÁNÍ DVOJITÉ ŠLEHACÍ METLY (9)
Toto příslušenství používejte pro lehké směsi z vaječných bílků, kondenzovaného mléka bez cukru a na
šlehání vajec s cukrem. Těžší směsi tuku a mouky způsobí poškození dílu.
Nepoužívejte spotřebič nepřetržitě déle než 5 minuty.
Před opětovným zapnutím nechte motor vychladnout po dobu nejméně 30 minut.
Prohlédněte si obrázek RC.6 a sestavte dvojitou šlehací metlu podle znázorněných kroků.
Ujistěte se, zda jsou mísa zobrazená v kroku 2 a víko v kroku 3 řádně zajištěny. V opačném případě nebude
zařízení fungovat.
Před spuštěním spotřebiče se ujistěte, že je šlehací metla správně vložena do těla spotřebiče.
Po použití můžete zařízení rozebrat tak, že výše uvedený postup provedete v opačném pořadí.
Šlehací metlu můžete ze spotřebiče vyjmout teprve po jejím úplném zastavení.
Pro dosažení nejlepšího výsledku zpracování používejte rychlost Max.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním spotřebiče odpojte zástrčku ze síťové zásuvky.
Neponořujte kryt s motorem do vody.
Nepoužívejte žádné abrazivní detergenty.
K čištění vnější schránky používejte pouze vlhkou utěrku.
Součásti, které přišly do styku se zpracovanými surovinami, lze umýt ve vodě s mycím přípravkem.
Před opětovnou montáží zařízení všechny součásti důkladně osušte.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Zařízení nefunguje * Na míse / kráječi je spínač bezpečnostní pojistky. Zkontrolujte,
zda jsou mísa a zámek bezpečně zajištěny ve správné poloze.
* Pokud se motor stále nechce spustit, zkontrolujte napájecí kabel a
elektrickou zásuvku.
Kotouč na hranolky nefunguje * Před zahájením zpracování dalších brambor vždy odstraňte bram-
bory, které blokují kotouč.
Po použití zůstávají na kotouči zbytky
surovin * Je normální, že po zpracování zůstávají na kotouči malé kousky
surovin.
Motor zpomaluje při míchání těsta * Množství těsta může přesáhnout maximální kapacitu. Odstraňte
polovinu těsta a zpracujte ho ve dvou porcích.
* Nepřidávejte více než 250 g těsta.
Těsto je příliš suché * Zapněte spotřebič a přidávejte vodu plnícím otvorem po 1 polé-
vkové lžíci, dokud nedojde k odstranění těsta uvnitř mísy.
Těsto je příliš vlhké * Zapněte spotřebič a přidávejte mouku plnícím otvorem po 1
polévkové lžíci, dokud nedosáhnete správné konzistence těsta
uvnitř mísy.
Motor zpomaluje při práci s nožem na
krouhání * Příliš velké množství surovin. Odeberte polovinu surovin a zpracu-
jte ji ve dvou dávkách.
* Pokud krájíte maso, odstraňte z něj před zpracováním tuk, abyste
dosáhli co nejlepších výsledků.
Zařízení vibruje/pohybuje se při práci * V y č i s t ě t e a o s u š t e g u m o v é n o ž i č k y p o d s p o t ř e b i č e m .
* Ujistěte se také, zda nedošlo k překročení povolené zátěže
zařízení.
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických
a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení),
zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních
elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
35
34
PL
PL SKSK
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER, VERÍME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI.
POPIS
1. Misa
2. Posuvný prepínač
3. Otočný gombík s automatickými režimami
4. Tlačný valec 3v1
5. Drvič
6. Sekacie čepele z nehrdzavejúcej ocele
7. Plastové čepele na miesenie
8. Disky z nehrdzavejúcej ocele
9. Dvojitá šľahacia metla
10. Špachtľa
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
autorizované servisné centrum alebo kvalikované osoby,
aby nedošlo k ohrozeniu.
Dodržiavajte prevádzkové časy pre diely, ktoré uvedené
v jednotlivých častiach návodu na obsluhu.
Zariadenie čistite podľa pokynov uvedených v časti
venovanej čisteniu a údržbe.
Varovanie: Nesprávne používanie môže spôsobiť
poranenia!
Postupujte opatrne pri manipulácii s ostrými dielmi,
vyprázdňovaní sklenej nádoby aj pri čistení.
Postupujte opatrne pri nalievaní horúcej tekutiny do
mixovacej nádoby, pretože tekutina sa môže vyliať z
dôvodu prudkého a náhleho pôsobenia pary.
Mixér vždy odpojte od el. zdroja, ak je ponechaný bez
dohľadu, pred jeho zostavením, demontážou a alebo
čistením.
Spotrebič vždy odpojte od napájacieho zdroja, ak zostane
bez dozoru, pred jeho zložením, demontážou alebo
čistením.
Zariadenie nesmie byť prevádzkované deťmi.
Zariadenie a kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Spotrebič môžu používať osoby so zníženým fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností, ak pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a
uvedomujú si prípadné nebezpečenstvo.
Spotrebič nie je hračka. Zabráňte deťom, aby sa ho
používali na hranie.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n. m..
DÔLEŽITÉ VAROVANIA
Spotrebič je určený výhradne na použitie v domácnostiach a pre podobne účely. Spotrebič nie je vhodný
prevádzkovať pre komerčné účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom
bude mať za následok zrušenie záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku k zdroju napájania skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach
napätia uvedeného na štítku výrobku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Spotrebič neprevádzkujte bez vložených surovín, aby ste pri mixovaní získali ideálny výsledok.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel. Kábel pri manipulácii
nepoužívajte ako držiak.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku vzniku nebezpečenstva. Servis
a opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
B&B TRENDS SL. nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré by mohli byť spôsobené ľuďom, zvieratám
alebo na predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
37
36
PL
PL SKSK
INTELIGENTNÝ PREPÍNAČ
Zariadenie má programy „Manuálna rýchlosť” / On & Off / „Automatický”
: Ručné ovládanie rôznych rýchlostí (Manuálna rýchlosť)
: Vypínač (On & Off)
: Pulse
: Ľadová triešť
: Smoothie
: Miesenie cesta
: Sekanie
: Mixovanie
RUČNÉ OVLÁDANIE RÔZNYCH RÝCHLOSTÍ
V tomto režime sa spotrebič prepne na ručné ovládanie rýchlosti.
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „M” a zatlačte, aby sa funkcia spustila.
Funkciu vypnete opätovným stlačením gombíka.
2. Posuvný prepínač (2) nastavte do želanej polohy v rozmedzí medzi minimálnou a maximálnou rýchlosťou.
3. V tomto režime môžete používať všetky diely príslušenstva.
VYPNUTIE SPOTREBIČA „0”
Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „0”. Spotrebič prestane pracovať a zresetuje funkcie.
Upozornenie:
Ak je spotrebič zapojený k zdroju napájania, pre Manuálnu rýchlosť aj Automatický program nastavte
otáčací gombík najskôr do polohy „0” a potom zmeňte na polohu funkcie. Inak nie dostupné polohy
funkcie. Toto nastavenie zabraňuje okamžitému spusteniu zariadenia a vzniku nepredvídaných udalostí, ak
je spotrebič pripojený k el. zdroju.
“P” PULSE
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „P” zatlačte, aby sa funkcia spustila.
2. Spotrebič prestane pracovať po uvoľnení gombíka.
3. V tomto režime môžete používať všetky diely príslušenstva.
ĽADOVÁ TRIEŠŤ
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „Ľadová triešť” a zatlačte, aby sa funkcia spustila. Funkciu
vypnete opätovným stlačením gombíka.
2. Tento režim je vhodný pre mixér-blender (5)
SMOOTHIE
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „Smoothie” a zatlačte, aby sa funkcia spustila. Funkciu vypnete
opätovným stlačením gombíka.
2. Tento režim je vhodný pre mixér-blender (5)
CESTO
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „Miesenie cesta” a zatlačte, aby sa funkcia spustila. Funkciu
vypnete opätovným stlačením gombíka.
2. Tento režim je vhodný na použitie s plastovou miešacou čepeľou (7)
SEKANIE
1. Otáčací gombík (3) nastavte do polohy „Sekanie” a zatlačte, aby sa funkcia spustila. Funkciu vypnete
opätovným stlačením gombíka.
2. Tento režim je vhodný na použitie so sekacími čepeľami z nehrdzavejúcej ocele (6)
Pracovný výkon sa môže líšiť podľa rôznorodosti surovín z receptov. Ručným ovládaním pomocou
posuvného prepínača môžete prispôsobiť rýchlosť prevádzky k druhu spracovávaných surovín a dosiahnuť
najlepší výsledok spracovania.
POUŽÍVANIE ČEPELÍ (6 a 7)
Tieto dve čepele majú najvšestrannejšie využitie spomedzi všetkých dielov.
Pozrite si obr. 1 a spotrebič zostavte podľa uvedených pokynov.
Skontrolujte, či misa uvedená v kroku. 2 a vrchnák v kroku 5 správne znehybnené. V opačnom
prípade spotrebič nebude pracovať.
V kroku 3. môžete namontovať čepeľ z nehrdzavejúcej ocele alebo plastové miešacie čepele. Skontrolujte,
či sú čepele na valci správne nasadené.
Po skončení prevádzky môžete spotrebič rozobrať rovnakým spôsobom v opačnom poradí.
Vrchnák môžete otvoriť až keď sa čepele úplne zastavia.
Sekacie čepele z nehrdzavejúcej ocele (6):
Suroviny pred spracovaním nakrájajte na kúsky podľa veľkosti tlačného valca.
Spotrebič nesmie byť zapojený do súvislej prevádzky na dlhšie ako 1 minútu a 30 sekúnd. Pred opätovným
spustením nechajte motor vychladnúť najmenej 30 minút.
Odporúčame používať automatický program „Sekanie”.
Na tvrdšie suroviny použite režim Pulse.
Plastové miešacie čepele (7):
Spotrebič nesmie byť zapojený do súvislej prevádzky na dlhšie ako 2 minúty a 30 sekúnd. Pred opätovným
spustením nechajte motor vychladnúť najmenej 30 minút.
V jednej dávke nikdy nepoužívajte viac ako 250 g múky a 175 g vody.
TLAČNÝ VALEC 3v1 (4)
Pozrite si obr. 2, na ktorom sú znázornené 3 veľkosti tlačného valca (A/B/C) určené na používanie krájanie
na plátky/strúhanie/ hranolky.
Najlepšie výsledky dosiahnete výberom vhodnej veľkosti valca podľa veľkosti surovín.
Pred spustením kuchynského robota do prevádzky skontrolujte, či sú misa, čepele a vrchnák misy správne
nasadené na základni.
39
38
PL
PL SKSK
Upozornenie: Na spustenie systému sa musí kolík tlačného valca (obr.3) vždy nachádzať v mise, inak
spotrebič nebude pracovať.
Tlačný valec A:
Používa sa na najmenšie a najtenšie suroviny. Môže sa kombinovať so všetkými diskami na strúhanie a
krájanie.
1. Najskôr správne umiestnite tlačný valec B a C vo vstupnom otvore misy.
2. Spracovávané suroviny umiestnite v otvore valca B.
3. Suroviny zatlačte valcom A.
Tlačný valec B:
Používa sa na suroviny strednej veľkosti. Môže sa kombinovať so všetkými diskami na strúhanie a krájanie.
Pred použitím najskôr vložte valec A do valca B. Valec B sa musí vždy používať spolu s valcom A.
1. Najskôr správne umiestnite tlačný valec C vo vstupnom otvore misy
2. Spracovávané suroviny umiestnite v otvore valca C.
3. Suroviny zatlačte valcom B.
Tlačný valec C:
Slúži na spracovanie veľkých surovín, použite celý vstupný otvor. Môže sa kombinovať so všetkými diskami
na strúhanie a krájanie.
Valec sa môže používať iba spolu s valcom A a B.
1. Spracovávané suroviny umiestnite vo vstupnom otvore na vrchnáku misy.
2. Na vstupnom otvore je značka MAX. Ak množstvo surovín prekročí toto označenie, kolík tlačného valca
nebude schopný spustiť spotrebič do prevádzky.
3. Suroviny zatlačte valcom C.
POUŽÍVANIE DISKOV NA KRÁJANIE NA PLÁTKY/ STRÚHANIE/
SPRACOVANIE NAPR. ZEMIAKOV (8)
Kontrolujte objemovú mierku na mise. V okamihu, keď suroviny v mise dosiahnu maximálnu objemovú
mierku misy, vypnite spotrebič a vyprázdnite misu.
Spotrebič spustite do prevádzky a suroviny rovnomerne zatláčajte valcami do vstupné otvoru nikdy
nevkladajte prsty.
Spotrebič neprevádzkujte dlhšie ako 3 minúty. Motor nechajte pred opätovným spustením do prevádzky
vychladnúť najmenej na 30 minút. Odporúčame používať maximálnu rýchlosť 1/2.
Pozrite si obr. 4 a spotrebič zostavte podľa uvedených pokynov.
Skontrolujte, či misa uvedená v kroku. 2 a vrchnák v kroku 6 správne znehybnené. V opačnom
prípade spotrebič nebude pracovať.
V 4. Kroku môžete použiť 4 druhy diskov.
Po skončení prevádzky môžete spotrebič rozobrať rovnakým spôsobom v opačnom poradí.
Pri manipulácii s čepeľami postupujte opatrne, pretože čepele sú veľmi ostré.
Vrchnák môžete otvoriť až keď sa čepele úplne zastavia.
Pre čepeľ na strúhanie napr. zemiakov odporúčame použiť rýchlosť 1.
Pre čepeľ na krájanie na plátky/strúhanie odporúčame použiť rýchlosť 1.
Pre čepeľ na krájanie hranoliek odporúčame použiť rýchlosť 2.
POUŽÍVANIE BLENDERA (5)
Spotrebič neprevádzkujte dlhšie ako 3 minúty. Motor nechajte pred opätovným spustením do prevádzky
vychladnúť najmenej na 30 minút.
Nikdy neotvárajte vrchnák, ak sa čepele stále pohybujú. Spotrebič môžete v rámci mimoriadnej opatrnosti
odpojiť z el. napájania pred tým ako zložíte vrchnák.
Ak počas spracovávania surovín chcete pridať tekuté zložky, zložte mierku vrchnáka a tekutinu nalejte
otvorom na vrchnáku.
Suroviny nakrájajte na menšie kúsky pred ich spracovaním.
Väčšie suroviny rozdeľte na menšie časti. Jednorazovo nevkladajte veľké množstvo spracovávaných
surovín.
Na prípravu polievky použite uvarené suroviny.
Ak je tekutina horúca alebo sa pení (napr. mlieko), nenalievajte jej do nádoby viac ako 1 liter, aby sa
nerozliala.
Ak výsledok spracovania nie je uspokojivý, spotrebič vypnite a zložky vymiešajte špachtľou (10).
Najlepší výsledok spracovania dosiahnete pri použití rýchlostí Max. alebo Pulse.
Pozrite si obr. 5 a spotrebič zostavte podľa uvedených pokynov.
Skontrolujte, či je misa uvedená v kroku 2. správne znehybnená. V opačnom prípade spotrebič nebude
pracovať.
Po skončení prevádzky môžete spotrebič rozobrať rovnakým spôsobom v opačnom poradí.
Pri manipulácii s čepeľami z nehrdzavejúcej ocele postupujte opatrne, pretože čepele sú veľmi ostré.
Vrchnák môžete otvoriť až keď sa čepele úplne zastavia.
POUŽITIE DVOJITEJ ŠĽAHACEJ METLY(9)
Diel je určený na ľahké miešanie vaječných, zahusteného mlieka bez cukru a na vymiešanie vajec s
cukrom. Ťažšie zmesi z tukov a múky spôsobia jeho poškodenie.
Zariadenie jednorazovo neprevádzkujte dlhšie ako 5 minúty.
Motor nechajte pred opätovným spustením do prevádzky vychladnúť najmenej na 30 minút.
Odporúčame používať
Pozrite si obr. 6 a dvojitú šľahaciu metlu zostavte podľa uvedených pokynov.
Skontrolujte, či sú misa uvedená v kroku 2. a vrchnák v kroku 3 správne znehybnené. V opačnom prípade
spotrebič nebude pracovať.
Pred spustením zariadenia skontrolujte, či je dvojitá šľahacia metla dobre nasadená na telo.
Po skončení prevádzky môžete spotrebič rozobrať rovnakým spôsobom v opačnom poradí.
Šľahaciu metlu môžete zložiť zo zariadenie až po jeho úplnom zastavení.
Najlepší výsledok spracovania dosiahnete pri použití rýchlosti Max.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Zelmer ZFP9000 Food Processor Používateľská príručka

Kategória
Kuchynské roboty
Typ
Používateľská príručka