Levenhuk 73983 Používateľská príručka

Kategória
Mikroskopy
Typ
Používateľská príručka
Levenhuk MED 10 Microscopes
User Manual
Ръководство за потребителя
Návod k použití
Bedienungsanleitung
Guía del usuario
Használati útmutató
Guida all'utilizzo
Instrukcja obsługi
Manual do usuário
Инструкция по эксплуатации
EN
BG
CZ
DE
ES
HU
IT
PT
PL
RU
Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Dê um zoom na sua emoção
Приближает с удовольствием
2
1
1
3
3
2
2
17
17
16
16
18
11
11
10
10
15
15
1414
13
13
12
12
9
9
8
8
7
7
6
6
5
54
4
1a. Levenhuk MED 10M 1b. Levenhuk MED 10B 1с. Levenhuk MED 10T,
MED D10T, MED D10T LCD
1
3
2
17
11
10
15
14
13
12
9
8
7
6
5
4
EN BG
1. Eyepiece
2. Monocular/binocular/trinocular eyepiece head
3. Arm
4. Revolving nosepiece
5. Objective
6. Stage
7. Mechanical scale
8. Brightness adjustment knob (not shown)
9. Aperture diaphragm adjustment rod
10. Coarse focusing knob
11. Fine focusing knob
12. Condenser with lter holder
13. Illumination
14. Stage moving knob (right/left and back/forth)
15. Illumination on/o button (not shown)
16. Diopter adjustment ring (binocular and trinocular models
only)
17. Monocular/binocular/trinocular head locking screw
18. Third eyepiece tube (trinocular models only)
1. Окуляр
2. Монокулярна/бинокулярна/тринокулярна глава
3. Рамо
4. Револверна глава
5. Обектив
6. Предметна маса
7. Механична скала
8. Бутон за регулиране на яркостта (не е показан)
9. Лостче за регулиране на апертурата на диафрагмата
10. Бутон за грубо фокусиране
11. Бутон за фино фокусиране
12. Кондензатор с държач за филтри
13. Осветление
14. Бутон за преместване на предметната маса (надясно/
наляво и назад/напред)
15. Бутон за включване/изключване на осветлението (не е
показан)
16. Пръстен за регулиране на диоптъра
17. Заключващ винт на монокулярната/бинокулярната/
тринокулярната глава
18. Трета тръба на окуляра (само за тринокулярни модели)
CZ DE
1. Okulár
2. Monokulární/binokulární/trinokulární hlava okuláru
3. Rameno
4. Revolverový nosič objektivů
5. Objektiv
6. Pracovní stolek
7. Mechanická stupnice
8. Knoík pro nastavení jasu (není zobrazen)
9. Páčka pro nastavení aperturní clony
10. Makrošroub pro hrubé zaostření
11. Mikrošroub pro jemné zaostření
12. Kondenzor s držákem ltru
13. Osvětlení
14. Ovládací knoík posuvu pracovního stolku (vpravo/vlevo a
dozadu/dopředu)
15. Tlačítko zapnutí/vypnutí osvětlení (není zobrazeno)
16. Kroužek dioptrické korekce
17. Pojistný šroub monokulární/binokulární/trinokulární hlavy
18. Třetí tubus okuláru (pouze trinokulární modely)
1. Okular
2. Monokular-/Binokular-/Trinokular-Okularkopf
3. Arm
4. Revolver
5. Objektiv
6. Objekttisch
7. Physische Skala
8. Helligkeitsregler (nicht abgebildet)
9. Irisblende-Einstellstab
10. Grobtrieb
11. Feintrieb
12. Kondensor mit Filterhalter
13. Beleuchtung
14. Tischverstellungsknopf (links/rechts/ vorwärts/rückwärts)
15. Beleuchtung-Ein-/Ausschalter (nicht abgebildet)
16. Dioptrienring
17. Monokular-/Binokular-/Trinokularkopf-Fixierschraube
18. Dritter Okulartubus (nur Trinokularmodelle)
3
ES HU
1. Ocular
2. Cabezal monocular / binocular / trinocular
3. Brazo
4. Revólver giratorio
5. Objetivo
6. Platina
7. Micrómetro mecánico
8. Mando de ajuste del brillo (no se muestra)
9. Varilla de ajuste del diafragma de apertura
10. Mando de enfoque aproximado
11. Mando de enfoque preciso
12. Condensador con soporte de ltro
13. Iluminación
14. Mando de movimiento de la platina (derecha/izquierda y
atrás/adelante)
15. Botón de encendido/apagado de la iluminación (no se
muestra)
16. Anillo de ajuste de las dioptrías
17. Tornillo de bloqueo del cabezal monocular/binocular/
trinocular
18. Tercer tubo ocular (solo modelos trinoculares)
1. Szemlencse
2. Egy-/kettő-/háromszemlencsés szemlencse fejrész
3. Kar
4. Revolverfej
5. Objektív
6. Tárgyasztal
7. Mechanikus skála
8. Fényerősség állítógomb (nem látható)
9. Rekesznyílás állítórúd
10. Durva-fókuszállító gomb
11. Finom-fókuszállító gomb
12. Kondenzor szűrőtartóval
13. Megvilágítás
14. Tárgyasztal mozgató gomb (jobb/bal és előre/hátra)
15. Világítás be-/kikapcsoló gomb (nem látható)
16. Dioptria-állító gyűrű (csak kettő-/háromszemes
modelleknél)
17. Egy-/kettő-/háromszemes fejrész rögzítőcsavar
18. Harmadik szemlencsecső (csak háromszemlencsés
modelleknél)
IT PL
1. Oculare
2. Testata monoculare/binoculare/trinoculare
3. Stativo
4. Revolver portaobiettivi
5. Obiettivo
6. Tavolino
7. Traslatore meccanico
8. Manopola di regolazione della luminosità (non visibile)
9. Leva di regolazione dell’apertura del diaframma
10. Manopola di messa a fuoco grossolana
11. Manopola di messa a fuoco ne
12. Condensatore con portaltro
13. Illuminazione
14. Manopola per il movimento del tavolino (destra/sinistra e
avanti/indietro)
15. Interruttore per l’illuminazione (non visibile)
16. Ghiera di regolazione diottrica (solo modelli binoculari e
trinoculari)
17. Vite di ssaggio della testata monoculare/binoculare/
trinoculare
18. Terzo tubo ottico (solo modelli trinoculari)
1. Okular
2. Głowica monokularowa/dwuokularowa/trójokularowa
3. Ramię
4. Miska rewolwerowa
5. Obiektyw
6. Stolik
7. Skala mechaniczna
8. Pokrętło regulacji jasności (niepokazane)
9. Pręt regulacji przysłony aperturowej
10. Pokrętło zgrubnej regulacji ostrości
11. Pokrętło precyzyjnej regulacji ostrości
12. Kondensor z uchwytem ltra
13. Oświetlenie
14. Pokrętło przesuwania stolika (w prawo/w lewo i do tyłu/
do przodu)
15. Przycisk wł./wył. oświetlenia (niepokazany)
16. Pierścień regulacji dioptrii
17. Śruba blokująca głowicy monokularowej/dwuokularowej/
trójokularowej
18. Tuba trzeciego okularu (tylko modele trójokularowe)
PT RU
1. Ocular
2. Cabeça da ocular monocular/binocular/trinocular
3. Braço
4. Revólver giratório
5. Objetiva
6. Platina
7. Balança mecânica
8. Botão de ajuste do brilho (não apresentado)
9. Haste de ajuste do diafragma de abertura
10. Botão de focagem grosseira
11. Botão de focagem na
12. Condensador com suporte do ltro
13. Iluminação
14. Botão de deslocação da lâmina (para a direita/para a
esquerda e para a frente/para trás)
15. Botão de ligar/desligar a iluminação (não apresentado)
16. Anel de ajuste de dioptria
17. Parafuso de bloqueio da cabeça monocular/binocular/
trinocular
18. Terceiro tubo ocular (apenas modelos Trinocular)
1. Окуляр
2. Монокулярная/бинокулярная/тринокулярная насадка
3. Опорная стойка
4. Револьверное устройство
5. Объектив
6. Предметный столик
7. Препаратоводитель
8. Регулятор яркости подсветки (не показан)
9. Регулятор апертурной диафрагмы
10. Ручка грубой фокусировки
11. Ручка тонкой фокусировки
12. Конденсор с держателем фильтра
13. Блок подсветки
14. Перемещение столика по горизонтали (вправо/влево и
вперед/назад)
15. Кнопка вкл/выкл подсветки (не показана)
16. Кольцо диоптрийной настройки
17. Фиксатор монокулярной/бинокулярной/тринокулярной
насадки
18. Третья окулярная трубка (только тринокулярные
модели)
4
1
3
2
2
1
2a. Levenhuk MED D10T
2b. Levenhuk MED D10T LCD
EN BG CZ DE ES
1. Digital camera
2. USB cable
3. Installation CD
1. Цифрова камера
2. USB кабел
3. Инсталационен
компактдиск
1. Digitální fotoaparát
2. Kabel USB
3. Instalační CD
1. Digitalkamera
2. USB-Kabel
3. Installations-CD
1. Cámara digital
2. Cable USB
3. CD de instalación
EN BG CZ DE ES
1. Digital camera with
LCD screen
2. AC adapter
1. Цифрова камера
с течнокристален
екран
2. Променливотоков
адаптер
1. Digitální fotoaparát
s LCD obrazovkou
2. Síťový adaptér
1. Digitalkamera mit
LCD-Bildschirm
2. Netzteil
1. Cámara digital con
pantalla LCD
2. Adaptador de CA
HU
HU
IT
IT
PL
PL
PT
PT
RU
RU
1. Digitális kamera
2. USB-kábel
3. Telepítő CD
1. Fotocamera digitale
2. Cavo USB
3. CD di installazione
1. Aparat cyfrowy
2. Przewód USB
3. Płyta instalacyjna
1. Câmara digital
2. USB cable
3. CD de instalação
1. Цифровая камера
2. USB-кабель
3. Компакт-диск с
программным
обеспечением
1. Digitális kamera
LCD-kijelzővel
2. Hálózati adapter
1. Fotocamera digitale
con schermo LCD
2. Adattatore AC
1. Aparat cyfrowy z
wyświetlaczem LCD
2. Zasilacz sieciowy
1. Câmara digital com
ecrã LCD
2. Adaptador de CA
1. Цифровая камера с
ЖК-экраном
2. Сетевой адаптер
5
General Information
Read the user manual carefully before you start working with a microscope. Levenhuk MED Series biological microscopes are
safe for health, life and property of the consumer and the environment when properly used, and meets the requirements of
international standards. These microscopes are designed for observing transparent objects in the transmitted light using the
bright eld method. They perform well in clinical research and tests; teaching demonstrations; bacterioscopy and cytology
in medical and health establishments, laboratories, universities; and may be used for scientic research in agriculture and
microbiology.
Microscope assembly
Unpack the microscope carefully and place it on a at surface.
Remove the plastic bags and dustproof cover of the eyepiece head.
Install the monocular, binocular or trinocular head and tighten the locking screw.
Inspect all the items included in the kit and dene their purpose.
Connect the power cord to the microscope and plug it in.
Use
Please refer to the g. 1а (monocular model), g. 1b (binocular model) and g. 1c (trinocular model).
Turn on the power and the illumination will turn on. Set the brightness at approximately 70%. Place the specimen on the
stage. Make sure the clips hold the specimen rmly in place.
Iris diaphragm should be adjusted in accordance with numerical aperture of a lens. The best practice is to make the iris
diaphragm slightly smaller than the aperture of the selected lens. Open or close the iris diaphragm using the adjustment
screws. If the adjustment screw is turned to the right, the iris diaphragm is fully open. Note: the diaphragm is not intended
for adjusting the brightness of the illumination. To adjust the brightness, use the brightness adjustment knob.
Slide the lter holder, place the lter in it and then return the holder to its initial position.
To change the objective magnication, turn the revolving nosepiece until it clicks.
Make sure that the lens does not touch the sample when adjusting the focus: rotate the coarse focus knob until the
specimen is about 3.175mm (1/8") away from the lens.
Looking into the eyepiece, slowly turn the coarse focusing knob until you can see the image of the observed specimen. Turn
the ne focusing knob to make the image clear. The ne focusing mechanism allows you to focus on the observed specimen
while using high magnications.
When you use an oil immersion objective, the space between the specimen and the lens should be lled with immersion oil.
Raise the condenser to the upper position and put a drop of oil on the lens and on the cover glass of the specimen. Move the
revolving nosepiece back and forth to get rid of air bubbles in the oil. Then, x the objective lens in its working position.
Make sure that oil lls the entire space between the objective lens and the specimen. After use, wipe the lens dry.
To place the specimen in the eld of view, move the stage horizontally back and forth or left and right using the stage
moving knob.
Look through the right eyepiece with your right eye and adjust the image sharpness with the coarse and ne focusing knobs.
Binocular and trinocular models: Then, look through the left eyepiece with your left eye and rotate the diopter adjustment
ring to equalize the dierence between your left and right eyes vision. Remember the setting for future use. Adjust the
distance between the eyepiece tubes of the binocular head so that the image merges into a single circle.
Trinocular models: you can install the digital camera to the third eyepiece tube.
Fuse replacement
Unplug the microscope from a power source. Open the fuse holder located on the back of the microscope body with a at head
screwdriver. Remove the old fuse and install a new one. Only use the appropriate types of fuses. Close the fuse holder.
Digital camera
Levenhuk MED D10T comes with a digital camera (g. 2a), Levenhuk MED D10T LCD comes with a digital camera with an LCD
screen (g. 2b). A digital camera is installed to the third eyepiece tube and enables observing specimens on the screen in
exquisite detail and true color, taking photos and videos, and saving the images for future reference.
Levenhuk MED 10 Microscopes EN
6
Specications
Product ID 73983 73984 73985 73986 73987
Model MED 10M MED 10B MED 10T MED D10T MED D10T LCD
Type biological/optical biological/optical, digital
Research method bright eld bright eld
Magnication 40—1000x 40—1000x
Interpupillary distance 48—75mm 48—75mm
Eyepiece head
monocular,
360° rotatable,
inclined at 45°
binocular,
360° rotatable,
inclined at 30°
trinocular,
360° rotatable,
inclined at 30°
trinocular, 360° rotatable,
inclined at 30°
Optics material optical glass with an anti-fungal coating optical glass with an anti-fungal
coating
Eyepiece tube diameter
21mm (internal),
26mm (external,
with thread)
23.2mm 23.2mm
Third vertical eyepiece tube 23.2mm 23.2mm
Eyepieces WF10x/18mm
(1pc) WF10x/18mm (2pcs) WF10x/18mm (2pcs)
Eyepiece diopter adjustment ±5D ±5D
Objectives achromatic: 4x, 10x, 40xs, 100xs (oil) achromatic: 4x, 10x, 40xs,
100xs (oil)
Revolving nosepiece 4 objectives 4 objectives
Stage moving range 70/50mm 70/50mm
Stage double layer mechanical, 125x130mm,
with a mechanical scale
double layer mechanical,
125x130mm,
with a mechanical scale
Focus system coaxial, coarse (30mm) and ne (0.002mm) coaxial, coarse (30mm)
and ne (0.002mm)
Condenser Abbe N.A. 1.25 iris diaphragm and lter holder Abbe N.A. 1.25 iris diaphragm
and lter holder
Body metal metal
Illumination lower (5W LED) with brightness adjustment lower (5W LED)
with brightness adjustment
Filters blue, green, yellow blue, green, yellow
Vial of immersion oil + +
Fuse 2pcs 2pcs
Power supply 100—240V, via AC adapter 100—240V, via AC adapter
Digital camera 5.1Mpx 5Mpx with
LCD screen
Camera power supply DC 5V, via USB
2.0 cable
DC 12V/2A,
via AC adapter
Optional accessories (sold separately)
semi plan objectives: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs,
100xs (oil)
semi plan objectives: 4x, 10x,
20xs, 40xs, 60xs, 100xs (oil)
plan objectives: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (oil) semi plan objectives: 4x, 10x,
20xs, 40xs, 60xs, 100xs (oil)
eyepieces (D 23.2mm): 5х, 12.5х,
16x, 20x
eyepieces (D 23.2mm): 5х, 12.5х,
16x, 20x
dark eld condenser dark eld condenser
digital camera
Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice.
7
Care and maintenance
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or at a laser through this device, as
this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read or who do not fully understand these
instructions.
After unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and durability of every component and
connection.
Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local
specialized service center.
Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting focus. Do
not overtighten the locking screws.
Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the device exterior, use only special cleaning wipes and special optics
cleaning tools from Levenhuk. Do not use any corrosive or acetone-based uids to clean the optics.
Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or brushed away with a soft brush.
Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight. Keep the device away from water and
high humidity.
Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are nished with observations to protect the device
from dust and stains.
If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses and eyepieces separately from the
microscope.
Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and other
sources of high temperatures.
When using the microscope, try not to use it near ammable materials or substances (benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as
the base may heat up during use, and might become a re hazard.
Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the illumination lamp. Regardless of the
lamp type (halogen or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change it to a lamp of
the same type.
Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specications of your new microscope. Plugging the
instrument into a dierent power outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a
short circuit.
Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a lifetime warranty against
defects in materials and workmanship. Lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk
accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk
will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or
workmanship. As a condition to the obligation of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk
together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.
This warranty does not cover consumable parts, such as bulbs (electrical, LED, halogen, energy-saving and other types of lamps),
batteries (rechargeable and non-rechargeable), electrical consumables etc.
For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.
!
Caution! Please remember that mains voltage in most European countries is 220—240V. If you want to use your
device in a country with a dierent mains voltage standard, remember that use of a converter is absolutely
necessary. The microscope must be grounded. Make sure that the main voltage matches the voltage indicated on the
microscope body.
8
Обща информация
Преди да започнете работа с микроскопа, прочетете внимателно ръководството за потребителя. При правилна употреба
биологичните микроскопи от серия Levenhuk MED са безопасни за здравето, живота и имуществото на потребителя, както
и за околната среда, и отговарят на изискванията на международните стандарти. Тези микроскопи са предназначени
за наблюдение на прозрачни обекти в предавана светлина с помощта на метода на светлото поле. Те дават добри
резултати при клинични изследвания и тестове; обучителни демонстрации; бактериоскопски и цитологични изследвания
в медицински и здравни заведения, лаборатории, университети; и могат да бъдат използвани за научни изследвания в
областта на селското стопанство и микробиологията.
Сглобяване на микроскопа
Внимателно разопаковайте микроскопа и го поставете на равна повърхност.
Свалете полиетиленовите торби и покривалото против прах от главата на окуляра.
Монтирайте монокулярната, бинокулярната или тринокулярната глава и затегнете заключващия винт.
Проверете всички елементи, включени в комплекта, и определете предназначението им.
Свържете захранващия кабел към микроскопа и го включете в мрежата.
Употреба
Моля, вижте фиг. 1а (монокулярен модел), фиг. 1b (бинокулярен модел) и фиг. 1c (тринокулярен модел).
Включете захранването и осветлението ще се включи. Настройте яркостта на приблизително 70%. Поставете образеца
върху предметната маса. Уверете се, че щипките държат образеца здраво на място.
Ирисовата диафрагма трябва да се регулира съобразно с цифровата апертура на дадена леща. Най-добре е от
практична гледна точка да направите ирисовата диафрагма малко по-малка от апертурата на избраната леща.
Отворете или затворете ирисовата диафрагма с помощта на регулиращите винтове. Ако регулиращият винт се завърти
надясно, ирисовата диафрагма е отворена докрай. Забележка: диафрагмата не е предназначена за регулиране на
яркостта на осветлението. За да регулирате яркостта, използвайте бутона за регулиране на яркостта.
Плъзнете държача за филтри, поставете филтъра в него, след което върнете държача в първоначалното му
положение.
За да промените увеличението на обектива, завъртете револверната глава, докато чуете щракване.
Уверете се, че при регулиране на фокуса лещата не докосва образеца: въртете бутона за грубо фокусиране, докато
образецът не застане на разстояние около 3,175 mm (1/8") от лещата.
Като гледате през окуляра, бавно въртете бутона за грубо фокусиране, докато успеете да видите изображението на
наблюдавания образец. Завъртете бутона за фино фокусиране, за да направите изображението по-ясно. Механизмът
за фино фокусиране дава възможност да фокусирате върху наблюдавания образец, като същевременно използвате
големи увеличения.
Когато използвате обектив с маслена имерсия, пространството между образеца и лещата трябва да бъде запълнено
с имерсионно масло. Повдигнете кондензатора в горно положение и поставете капка масло върху лещата и върху
покривното стъкло на образеца. Движете револверната глава напред-назад, за да отстраните въздушните мехурчета в
маслото. След това фиксирайте лещата на обектива в работната ѝ позиция. Уверете се, че цялото пространство между
лещата на обектива и образеца е запълнено с масло. След употреба подсушете лещата.
За да поставите образеца в зрителното поле, местете предметната маса хоризонтално напред-назад или наляво-
надясно с помощта на бутона за преместване на предметната маса.
Погледнете през десния окуляр с дясното си око и регулирайте остротата на изображението с бутоните за грубо и
фино фокусиране. Бинокулярни и тринокулярни модели: след това погледнете през левия окуляр с лявото си око и
завъртете пръстена за регулиране на диоптъра, за да изравните разликата в зрението между лявото и дясното Ви око.
Запомнете настройката за бъдеща употреба. Регулирайте разстоянието между тръбите на окулярите на бинокулярната
глава така, че изображението да се слее в един кръг.
Тринокулярни модели: можете да монтирате цифровата камера към третата тръба на окуляра.
Смяна на предпазител
Изключете микроскопа от източника на захранване. Отворете държача за предпазителя, намиращ се отзад на корпуса на
микроскопа с отвертка с плоска глава. Отстранете стария предпазител и монтирайте нов. Използвайте само подходящи
типове предпазители. Затворете държача за предпазителя.
Цифрова камера
Levenhuk MED D10T се предлага с цифрова камера (фиг. 2a), а Levenhuk MED D10T LCD се предлага с цифрова камера с
течнокристален екран (фиг. 2b). Цифровата камера се монтира към третата тръба на окуляра и дава възможност да се
наблюдават образци на екрана в най-малки детайли и истински цветове, да се правят снимки и видеоклипове и да се
записват изображенията за бъдещи справки.
Микроскопи Levenhuk MED 10 BG
9
ИД на продукт 73983 73984 73985 73986 73987
Модел MED 10M MED 10B MED 10T MED D10T MED D10T LCD
Тип биологичен/оптичен биологичен/оптичен, цифров
Метод за изследване на светлото поле на светлото поле
Увеличение 40—1000x 40—1000x
Разстояние между
окулярите 48—75 mm 48—75 mm
Глава на окуляра
монокулярна,
може да се
завърта на 360°,
наклонена
бинокулярна,
може да се
завърта на 360°,
наклонена на 30°
тринокулярна,
може да се
завърта на 360°,
наклонена на 30°
тринокулярна, може да се
завърта на 360°, наклонена
на 30°
Материал на оптиката оптично стъкло с покритие за защита от плесени оптично стъкло с покритие
за защита от плесени
Диаметър на тръбата на
окуляра
21 mm
(вътрешен), 26
mm (външен, с
резбата)
23,2 mm 23,2 mm
Трета вертикална тръба на
окуляра 23,2 mm 23,2 mm
Окуляри WF10x/18 mm
(1 бр.) WF10x/18 mm (2 бр.) WF10x/18 mm (2 бр.)
Регулиране на диоптъра на
окуляра ±5 D ±5 D
Обективи ахроматични: 4x, 10x, 40xs, 100xs
(с маслена имерсия)
ахроматични: 4x, 10x, 40xs, 100xs
(с маслена имерсия)
Револверна глава 4 обектива 4 обектива
Диапазон на движение на
предметната маса 70/50 mm 70/50 mm
Предметна маса механична двуслойна, 125x130 mm,
с механична скала
механична двуслойна,
125x130 mm,
с механична скала
Система за фокусиране коаксиално, грубо (30 mm) и фино (0,002 mm) коаксиално, грубо (30 mm)
и фино (0,002 mm)
Кондензатор Abbe N.A. 1,25 ирисова диафрагма
и държач за филтри
Abbe N.A. 1,25 ирисова диафрагма
и държач за филтри
Корпус метал метал
Осветление ниско (5 W светодиодно)
с регулиране на яркостта
ниско (5 W светодиодно)
с регулиране на яркостта
Филтри син, зелен, жълт син, зелен, жълт
Флакон с имерсионно масло + +
Предпазител 2 бр. 2 бр.
Захранване 100—240 V, чрез променливотоков адаптер 100—240 V, чрез променливотоков
адаптер
Цифрова камера 5,1 Mpx
5 Mpx с
течнокристален
екран
Захранване на камерата
постоянно-токово
5 V,
чрез USB 2.0
кабел
постояннотоково
12 V/2 A,
чрез промен-
ливотоков
адаптер
Спецификации
10
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без предварително уведомление.
Допълнителни
принадлежности (продават се
отделно)
полу-планахроматични обективи: 4x, 10x, 20xs,
40xs, 60xs, 100xs (с маслена имерсия)
полу-планахроматични обек-
тиви: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs,
100xs (с маслена имерсия)
планахроматични обективи: 4x, 10x, 20xs, 40xs,
60xs, 100xs (с маслена имерсия)
планахроматични обективи:
4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs
(с маслена имерсия)
окуляри (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
окуляри (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
кондензатор за тъмно поле кондензатор за тъмно поле
цифрова
камера
11
Грижи и поддръжка
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг ярък източник на светлина или лазер
през това устройство, тъй като това може да предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе
до СЛЕПОТА.
Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други, които не са прочели
или които не са разбрали напълно тези инструкции.
След като разопаковате Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път, проверете дали всички компоненти и
връзки са здрави и с ненарушена цялост.
Не се опитвайте да разглобявате устройството самостоятелно. За всякакви ремонти се обръщайте към местния
специализиран сервизен център.
Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не прилагайте прекомерен натиск при
настройване на фокусирането. Не пренатягайте заключващите винтове.
Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване на отвън, използвайте само специални кърпички и течности
за почистване на оптика от Levenhuk. Не използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон за почистване на
оптиката.
Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани от лещите, а трябва да бъдат издухвани или
изчетквани с мека четка.
Не използвайте устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без надзор на директна слънчева
светлина. Пазете устройството далече от вода и висока влажност.
Бъдете внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах обратно на мястото му, след като
сте приключили с наблюдението, за да предпазите устройството от прах и поява на петна.
Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от време, съхранявайте лещите на обектива и окулярите
отделно от микроскопа.
Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други химикали, далеч от отоплителни
уреди, открит огън и други източници на високи температури.
Когато използвате микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими материали или вещества (бензен,
хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата може да се нагрее по време на употреба и може да възникне опасност
от пожар.
Винаги изключвайте микроскопа от източника на захранване, преди да отворите основата или да смените осветителната
лампа. Независимо от вида на лампата (халогенна или с нажежаема жичка) я оставете да се охлади за кратко, преди да
опитате да я смените, и винаги я сменяйте с лампа от същия тип.
Винаги използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в спецификациите на Вашия нов микроскоп.
Включването на инструмента в електрически контакт с различно напрежение ще повреди електрическата верига на
микроскопа, ще изгори лампата или може дори да причини късо съединение.
Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или батерия.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат доживотна
гаранция за дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на
продукта на пазара. За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и изработката за
период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени всеки продукт или част от продукт, за
които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително усло-
вие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ за
покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
Тази гаранция не покрива консумативи, като крушки (електрически, LED, халогенни, енергоспестяващи или други типове лампи),
батерии (акумулаторни и неакумулаторни), електрически консумативи и т.н.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с местния
представител на Levenhuk.
Внимание! Не забравяйте, че напрежението в повечето европейски страни е 220—240 V. Ако искате да използвате
устройството си в страна с различен стандарт на мрежово напрежение, използването на трансформатор е
абсолютно необходимо. Микроскопът трябва да бъде заземен. Уверете се, че основното напрежение съответства
на напрежението, посочено на корпуса на микроскопа.
!
12
Všeobecné informace
Než začnete pracovat s mikroskopem, přečtěte si pečlivě Návod k použití. Při správném používání jsou biologické mikroskopy
Levenhuk řady MED bezpečné z hlediska ochrany zdraví, života i majetku spotřebitele, životního prostředí a splňují požadavky
mezinárodních norem. Tyto mikroskopy jsou určeny k pozorování průhledných objektů v procházejícím světle pomocí metody
jasného zorného pole. Mohou se dobře uplatnit v klinickém výzkumu a testování, při ukázkách během výuky, v bakterioskopii
a cytologii v lékařských a zdravotnických zařízeních, v laboratořích i na univerzitách, a lze je použít ke klinickému výzkumu v
zemědělství a mikrobiologii.
Sestavení mikroskopu
Mikroskop opatrně vybalte a položte na rovný povrch.
Odstraňte plastové sáčky a prachotěsnou krytku hlavy okuláru.
Namontujte monokulární, binokulární nebo trinokulární hlavu a utáhněte pojistný šroub.
Zkontrolujte všechny položky obsažené v sadě a denujte jejich účel.
Připojte napájecí kabel k mikroskopu a zapojte jej.
Použití
Viz Obr. 1а (monokulární model), Obr. 1b (binokulární model) a Obr. 1c (trinokulární model).
Zapněte napájení a osvětlení se zapne. Nastavte jas přibližně na 70%. Umístěte vzorek na pracovní stolek mikroskopu.
Ujistěte se, že spony drží vzorek pevně na svém místě.
Irisová clona by měla být nastavena podle numerické clony objektivu. Osvědčenou praxí je nastavit irisovou clonu na
hodnotu o něco menší než je clona zvolené čočky objektivu. Otevřete nebo zavřete irisovou clonu pomocí seřizovacích
šroubů. Pokud se seřizovací šroub otočí doprava, irisová clona se zcela otevře. Poznámka: Tato clona není určena k
nastavení jasu osvětlení. Pokud chcete seřídit jas, použijte knoík pro nastavení jasu.
Zasuňte držák ltru, vložte do něj ltr a poté držák vraťte do původní polohy.
Pokud chcete změnit zvětšení objektivu, otáčejte revolverovým nosičem objektivů, dokud nezaklapne.
Při úpravě zaostření se ujistěte, že se čočka objektivu nedotkla vzorku: otáčejte knoíkem pro hrubé zaostření, dokud není
vzorek ve vzdálenosti asi 3,175 mm (1/8") od čočky objektivu.
Dívejte se do okuláru a pomalu otáčejte knoíkem pro hrubé zaostření, dokud neuvidíte obraz pozorovaného vzorku.
Otočením knoíku pro jemné zaostření se obraz zcela zaostří. Mechanismus jemného zaostření umožňuje zaostřit na
pozorovaný vzorek při použití velkých zvětšení.
Při použití imerzního objektivu by měl být prostor mezi preparátem a objektivem vyplněn imerzním olejem. Zvedněte
kondenzor do horní polohy a dejte kapku oleje na čočku a krycí sklíčko vzorku. Pohybujte revolverovým nosičem objektivů
tam a zpět, abyste se zbavili vzduchových bublin v oleji. Poté objektiv upevněte do pracovní polohy. Ujistěte se, že olej
zaplňuje celý prostor mezi objektivem a vzorkem. Po použití objektiv otřete do sucha.
K umístění vzorku do zorného pole posouvejte pracovní stolek vodorovně dozadu a dopředu nebo doleva a doprava pomocí
otočného knoíku stolku.
Dívejte se pravým okem do pravého okuláru a upravte ostrost obrazu pomocí knoíků pro hrubé a jemné zaostření.
Binokulární a trinokulární modely: Poté se dívejte levým okem do levého okuláru a otáčejte kroužkem dioptrické korekce
k vyrovnání rozdílu mezi viděním levého a pravého oka. Zapamatujte si toto nastavení pro budoucí použití. Nastavte
vzdálenost mezi tubusy okuláru binokulární hlavy tak, aby se obraz soustředil do jednoho kruhu.
Trinokulární modely: umožňují instalaci digitálního fotoaparátu do tubusu třetího okuláru.
Výměna pojistky
Odpojte mikroskop od zdroje napájení. Plochým šroubovákem otevřete držák pojistky umístěný na zadní straně těla mikroskopu.
Vyjměte starou pojistku a nainstalujte novou. Používejte pouze vhodné typy pojistek. Zavřete držák pojistky.
Digitální fotoaparát
Levenhuk MED D10T je dodáván s digitálním fotoaparátem (Obr. 2a), Levenhuk MED D10T LCD je dodáván s digitálním
fotoaparátem s LCD obrazovkou (Obr. 2b). Do tubusu třetího okuláru je nainstalován digitální fotoaparát, který umožňuje
pozorovat vzorky na obrazovce v nádherných detailech a skutečných barvách, pořizovat fotograe a videa a ukládat snímky pro
budoucí použití.
Mikroskopy Levenhuk MED 10 CZ
13
Technické údaje
ID produktu 73983 73984 73985 73986 73987
Model MED 10M MED 10B MED 10T MED D10T MED D10T LCD
Typ biologický/optický biologický/optický, digitální
Metoda pozorování jasné pole jasné pole
Zvětšení 40—1000x 40—1000x
Osová vzdálenost mezi tubusy 48—75 mm 48—75 mm
Hlava okuláru
monokulární,
otočná o 360°,
nakloněná o 45°
binokulární,
otočná o 360°,
nakloněná o 30°
trinokulární,
otočná o 360°,
nakloněná o 30°
trinokulární, otočná o 360°,
nakloněná o 30°
Materiál optiky optické sklo s protiplísňovou povrchovou úpravou optické sklo s protiplísňovou
povrchovou úpravou
Průměr tubusu okuláru
21 mm (vnitřní),
26 mm (vnější,
se závitem)
23,2 mm 23,2 mm
Třetí vertikální tubus okuláru 23,2 mm 23,2 mm
Okuláry WF10x/18 mm
(1 ks) WF10x/18 mm (2 ks) WF10x/18 mm (2 ks)
Dioptrická korekce okuláru ±5 D ±5 D
Objektivy achromatické: 4x, 10x, 40xs, 100xs (pro pozorování
s olejovou imerzí)
achromatické: 4x, 10x, 40xs, 100xs
(pro pozorování s olejovou imerzí)
Revolverový nosič objektivů 4 objektivy 4 objektivy
Rozsah posuvu pracovního stolku 70/50 mm 70/50 mm
Pracovní stolek mechanický se dvěma vrstvami, 125x130 mm,
s mechanickým měřítkem
mechanický se dvěma vrstvami,
125x130 mm,
s mechanickým měřítkem
Systém ostření koaxiální, hrubé (30 mm) a jemné (0,002 mm) koaxiální, hrubé (30 mm) a jemné
(0,002 mm)
Kondenzor Abbeův N.A. 1,25 s irisovou clonou a držákem ltru Abbeův N.A. 1,25 s irisovou clonou
a držákem ltru
Tělo kov kov
Osvětlení spodní (5 W LED)
s nastavením jasu
spodní (5 W LED)
s nastavením jasu
Filtry modrý, zelený, žlutý modrý, zelený, žlutý
Nádobka s imerzním olejem + +
Pojistka 2 ks 2 ks
Napájení 100—240 V, prostřednictvím AC adaptéru 100—240 V, prostřednictvím AC
adaptéru
Digitální fotoaparát 5,1 Mpx 5 Mpx s LCD
obrazovkou
Napájecí zdroj fotoaparátu
DC 5 V,
prostřednictvím
kabelu USB 2.0
DC 12 V/2 A,
prostřednictvím
AC adaptéru
Volitelné příslušenství (prodáváno
samostatně)
polorovinné objektivy: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs,
100xs (pro pozorování s olejovou imerzí)
polorovinné objektivy: 4x, 10x,
20xs, 40xs, 60xs, 100xs (pro
pozorování s olejovou imerzí)
rovinné objektivy: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs
(pro pozorování s olejovou imerzí)
rovinné objektivy: 4x, 10x, 20xs,
40xs, 60xs, 100xs (pro pozorování
s olejovou imerzí)
okuláry (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
okuláry (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
kondenzor tmavého pole kondenzor tmavého pole
digitální
fotoaparát
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv výrobku, případně zastavit
jeho výrobu.
14
!
Péče a údržba
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí
nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i OSLEPNUTÍ.
Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo s jeho obsahem nebyly plně srozuměny, uplatněte
nezbytná preventivní opatření.
Po vybalení mikroskopu a před jeho prvním použitím zkontrolujte neporušenost jednotlivých komponent a spojů.
Nepokoušejte se přístroj sami rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní středisko.
Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Při zaostřování nevyvíjejte nadměrný tlak.
Neutahujte šrouby konstrukce příliš silně.
Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. K vyčištění vnějších částí přístroje používejte výhradně speciální čisticí
ubrousky a speciální nástroje k čištění optiky dodávané společností Levenhuk. K čištění optiky nepoužívejte žádné žíraviny ani
kapaliny na acetonové bázi.
Abrazivní částice, například písek, by se neměly z čoček otírat, ale sfouknout nebo smést měkkým kartáčkem.
Přístroj příliš dlouho nepoužívejte ani neponechávejte bez dozoru na přímém slunci. Chraňte přístroj před stykem s vodou.
Při pozorování dbejte na opatrnost; po skončení pozorování vždy nasaďte ochranný kryt, abyste mikroskop ochránili před prachem
a jiným znečištěním.
Pokud svůj mikroskop nebudete delší dobu používat, uložte čočky objektivu a okuláru odděleně od samotného mikroskopu.
Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah nebezpečných kyselin nebo jiných chemikálií, topných těles,
otevřeného ohně a jiných zdrojů vysokých teplot.
Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír, lepenka, plast apod.), neboť stativ se může při
práci zahřívat a vyvolávat riziko požáru.
Před otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje napájení. Bez ohledu na typ žárovky
(halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou nějakou dobu vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku stejného typu.
Vždy používejte napájení o správném napětí tak, jak je uvedeno v technických údajích vašeho nového mikroskopu. Připojení
přístroje do odlišné zásuvky může vést k poškození elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo dokonce vyvolat zkrat.
Při náhodném požití malé součásti nebo baterie ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje doživotní
záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré
příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou
let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Tato záruka vám v případě splnění všech záručních podmínek dává nárok na bezplatnou
opravu nebo výměnu výrobku značky Levenhuk v libovolné zemi, v níž se nachází pobočka společnosti Levenhuk.
Tato záruka se nevztahuje na spotřební materiál, jako jsou žárovky (klasické, LED, halogenové, úsporné a jiné typy žárovek), baterie
(akumulátory i jednorázové baterie), elektromontážní spotřební materiál apod.
Další informace — navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní
pobočku společnosti Levenhuk.
.
Upozornění! Správné síťové napětí naleznete v tabulce technických parametrů. Bez použití měniče se nikdy
nepokoušejte připojit zařízení dimenzované na napětí 220 V do zásuvky poskytující napětí 110 V a opačně. Mějte na
paměti, že síťové napětí ve většině evropských zemí je 220—240 V, zatímco v USA a v Kanadě je to 110 V. Mikroskop
musí být uzemněn. Ujistěte se, že síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na těle mikroskopu.
15
Allgemeine Informationen
Machen Sie sich gründlich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie mit Ihrem Mikroskop arbeiten. Die Levenhuk-
Biologiemikroskope der MED-Serie sind bei richtigem Einsatz sicher in der Anwendung, erfüllen Vorgaben internationaler
Standards. Die Mikroskope sind zur Beobachtung transparenter Objekte im Durchlicht gemäß Hellfeld-Verfahren vorgesehen.
Die Instrumente eignen sich für klinische Forschung und Tests, zu Demonstrationszwecken, zur Bakterio- und Zytoskopie im
medizinischen Umfeld, zum Einsatz in Laboratorien, Universitäten und Schulen sowie zur wissenschaftlichen Forschung bei
Agrikultur und Mikrobiologie.
Mikroskop montieren
Packen Sie das Mikroskop sorgfältig aus, stellen Sie das Instrument auf eine ache Unterlage.
Nehmen Sie sämtliche Kunststobeutel und die Staubschutzhaube vom Okularkopf ab.
Bringen Sie den Monokular-, Binokular-, Trinokularkopf oder LCD-Bildschirm an, ziehen Sie die Fixierschraube an.
Schauen Sie sich alle mitgelieferten Komponenten an, machen Sie sich mit deren Zweck vertraut.
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an das Mikroskop an, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Bedienung
Schauen Sie sich die Abbildungen 1a (Monokularmodell), 1b (Binokularmodell) oder 1c (Trinokularmodell) an.
Schalten Sie das Gerät ein, die Beleuchtung schaltet sich mit ein. Stellen Sie die Helligkeit auf etwa 70 % ein. Legen Sie die
Probe auf den Objekttisch. Achten Sie darauf, dass die Probe unverrückbar von den Clips gehalten wird.
Stellen Sie die Irisblende nach Bedarf ein. Am besten stellen Sie die Irisblende etwas kleiner als die Önung des
ausgewählten Objektivs ein. Mit der Einstellschraube önen und schließen Sie die Irisblende. Wenn Sie die Einstellschraube
nach rechts drehen, önet sich die Irisblende. Hinweis: Die Irisblende ist nicht zur Helligkeitsregelung der Beleuchtung
gedacht. Ändern Sie die Beleuchtungshelligkeit mit dem Helligkeitsregler.
Schieben Sie den Filterhalter beiseite, legen Sie den Filter ein, bringen Sie den Halter anschließend wieder in die
Ursprungsposition.
Zum Ändern der Objektivvergrößerung drehen Sie den Revolver, bis er einrastet.
Achten Sie darauf, dass das Objektiv die Probe beim Scharfstellen nicht berührt: Drehen Sie den Grobtrieb, bis sich die
Probe etwa 3 mm von der Objektivlinse entfernt bendet.
Schauen Sie durch das Okular, drehen Sie den Grobtrieb langsam, bis Sie die Probe erkennen können. Stellen Sie
die Abbildung nun mit dem Feintrieb scharf ein. Der Feintrieb ermöglicht gefühlvolles Scharfstellen bei höheren
Vergrößerungen.
Wenn Sie mit Immersionsöl arbeiten, muss der Raum zwischen Probe und Objektivlinse mit Immersionsöl gefüllt sein.
Bringen Sie den Kondensor in die obere Position, geben Sie einen Tropfen Öl auf die Objektivlinse und auf das Deckglas
der Probe. Bewegen Sie den Revolver zum Entfernen von Luftblasen im Öl leicht vor und zurück. Anschließend xieren Sie
das Objektiv in seiner Arbeitsposition. Achten Sie darauf, dass das Öl den gesamten Raum zwischen Objektiv und Objekt
ausfüllt. Wischen Sie die Objektivlinse nach der Untersuchung wieder trocken.
Um die Probe ins Sehfeld zu holen, bewegen Sie den Objekttisch mit den Tischverstellungsknöpfen horizontal nach vorne,
hinten, links oder rechts.
Schauen Sie mit dem rechten Auge durch das rechte Okular, stellen Sie die Schärfe mit Grobtrieb und Feintrieb ein.
Binokular- und Trinokularmodelle: Anschließend schauen Sie mit dem linken Auge durch das linke Okular. Verstellen Sie den
Dioptrienring, bis Sie auch mit dem linken Auge scharf sehen. Merken Sie sich diese Einstellung für die Zukunft. Stellen
Sie den Abstand der Okulartuben am Binokularkopf so ein, dass sich ein einziges, rundes Bild ergibt (keine „Acht“ wie in
Spiellmen).
Trinokularmodelle: Der dritte Okulartubus dient zur Aufnahme einer Digitalkamera.
Sicherung wechseln
Trennen Sie das Mikroskop von der Stromversorgung. Önen Sie den Sicherungshalter an der Rückseite des Mikroskops mit einem
Schlitzschraubendreher. Nehmen Sie die alte Sicherung heraus, setzen Sie eine neue ein. Verwenden Sie nur Sicherungen des
passenden Typs. Schließen Sie den Sicherungshalter.
Digitalkamera
Das Levenhuk MED D10T wird mit einer Digitalkamera (Abbildung 2a), das Levenhuk MED D10T LCD mit einer Digitalkamera
und LCD-Bildschirm (Abbildung 2b) geliefert. Die Digitalkamera wird im dritten Okulartubus installiert, ermöglicht detailreiche
Probenbeobachtungen in realistischen Farben auf dem großen Bildschirm. Zusätzlich können Sie Fotos und Videos aufzeichnen,
zur späteren Verwendung natürlich auch speichern.
Levenhuk-MED-10-Mikroskope DE
16
Technische Angaben
Artikelnummer 73983 73984 73985 73986 73987
Modell MED 10M MED 10B MED 10T MED D10T MED D10T LCD
Typ biologisch/optisch biologisch/optisch, digital
Mikroskopieverfahren Hellfeld Hellfeld
Vergrößerung 40- bis 1000-fach 40- bis 1000-fach
Pupillenabstand 48—75 mm 48—75 mm
Okularkopf
Monokular, um
360 ° drehbar,
45 ° Neigung
Binokular, um
360 ° drehbar,
30 ° Neigung
Trinokular, um
360 ° drehbar,
30 ° Neigung
Trinokular, um 360 ° drehbar,
30 ° Neigung
Optikmaterial optisches Glas mit antifungieller Beschichtung optisches Glas mit antifungieller
Beschichtung
Okulartubusdurchmesser
21 mm (innen),
26 mm (außen,
mit Gewinde)
23,2 mm 23,2 mm
Dritter vertikaler Okulartubus 23,2 mm 23,2 mm
Okulare WF10x/18 mm
(1 Stück) WF10x/18 mm (2 Stck.) WF10x/18 mm (2 Stck.)
Okular-Dioptrienausgleich ±5 D ±5 D
Objektive achromatisch: 4-, 10-, 40-fach (xs), 100-fach (Öl) achromatisch: 4-, 10-, 40-fach
(xs), 100-fach (Öl)
Revolver 4 Objektive 4 Objektive
Objekttisch-Bewegungsbereich 70/50 mm 70/50 mm
Objekttisch mechanischer Kreuztisch, 125x130mm,
mit physischer Skala
mechanischer Kreuztisch,
125x130mm,
mit physischer Skala
Fokussierung Koaxial, Grobtrieb (30 mm) und Feintrieb
(0,002 mm)
Koaxial, Grobtrieb (30 mm) und
Feintrieb (0,002 mm)
Kondensor Abbe N.A., 1,25-Irisblende und Filter Abbe N.A., 1,25-Irisblende und
Filter
Gehäuse Metall Metall
Beleuchtung von unten (5-W-LED)
mit Helligkeitsregelung
von unten (5-W-LED)
mit Helligkeitsregelung
Filter blau, gelb, grün blau, gelb, grün
Fläschchen mit Immersionsöl + +
Sicherung 2 Stck. 2 Stck.
Stromversorgung 100—240 V, über Netzteil 100—240 V, über Netzteil
Digitalkamera 5,1 Megapixel 5 Megapixel mit
LCD-Bildschirm
Kamerastromversorgung —
5 V
Gleichspannung,
per USB-2.0-
Kabel
12 V Gleichs-
pannung/2 A,
über Netzteil
Weiteres Zubehör (separat
erhältlich)
Semiplanobjektive: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs
(Öl)
Semiplanobjektive: 4x, 10x, 20xs,
40xs, 60xs, 100xs (Öl)
Planobjektive: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs (Öl) Planobjektive: 4x, 10x, 20xs, 40xs,
60xs, 100xs (Öl)
Okulare (23,2 mm): 5-, 12,5-, 16-,
20-fach
Okulare (23,2 mm): 5-, 12,5-, 16-,
20-fach
Dunkelfeldkondensor Dunkelfeldkondensor
Digitalkamera
Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modizieren oder einzustellen.
17
!
Pege und Wartung
Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen. Es
besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR.
Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen
bzw. verstanden haben.
Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen Komponenten und Verbindungen auf
ihre Beständigkeit.
Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein spezialisiertes
Servicecenter vor Ort.
Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen. Üben Sie beim Fokussieren keinen
übermäßigen Druck aus. Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.
Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen Reinigung des Instruments
ausschließlich die speziellen Reinigungstücher und das spezielle Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die Optik nicht
mit korrodierenden Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis.
Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder einen weichen Pinsel verwenden.
Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in direktem Sonnenlicht zurück. Halten Sie das
Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit fern.
Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der Beobachtung die Staubabdeckung wieder auf, um
das Gerät vor Staub und Verschmutzungen zu schützen.
Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare getrennt vom Mikroskop auf.
Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen Säuren und anderen Chemikalien ist,
und in ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, oenem Feuer und anderen Hochtemperaturquellen.
Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder Substanzen (Benzen, Papier, Karton,
Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoe ein Brandrisiko
darstellt.
Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel önen oder die Beleuchtungslampe austauschen. Lassen Sie
sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen vor dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch Lampen
desselben Typs.
Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop speziziert ist. Wird
das Instrument an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen Schaltkreise
des Mikroskops, Durchbrennen der Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen.
Bei Verschlucken eines Kleinteils oder einer Batterie umgehend ärztliche Hilfe suchen!
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör
lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die
gesamte Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und
Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung durch
Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung
für die Verpichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für Levenhuk
ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Verbrauchsmaterialien wie Leuchtmittel (Glühbirnen, LEDs, Halogen- und Energiesparlampen u.
a.), Batterien (wiederauadbare Akkus und nicht wiederauadbare Batterien), elektrisches Verbrauchsmaterial usw.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die
lokale Levenhuk-Niederlassung.
VORSICHT! In den meisten europäischen Ländern beträgt die Netzspannung 220—240 V. Soll das Gerät in einem Land
mit abweichender Netzspanung eingesetzt werden, ist unbedingt ein Spanungswandler zu verwenden. Das Mikroskop
muss geerdet werden. Vergewissern Sie sich, dass die am Mikroskopgehäuse angegebene Spannung mit Ihrer örtlichen
Versorgungsspannung übereinstimmt.
18
Información general
Lea detenidamente el manual del usuario antes de comenzar a trabajar con un microscopio. Los microscopios biológicos de la
serie Levenhuk MED son seguros para el consumidor y el medio ambiente cuando se usan debidamente, y cumplen los requisitos
de las normas internacionales. Estos microscopios están diseñados para observar objetos transparentes con luz transmitida
mediante la técnica de campo claro. Mostrano buone prestazioni nella ricerca clinica e nei test, per le dimostrazioni didattiche,
la batterioscopia e l’osservazione di preparati cellulari in ambiente medico e ospedaliero, in laboratori, università e scuole; è
possibile utilizzarli anche per la ricerca scientica per le scienze agrarie e la microbiologia.
Montaje del microscopio
Desempaquete el microscopio con cuidado y colóquelo sobre una supercie plana.
Retire las bolsas de plástico y la cubierta contra el polvo del cabezal.
Instale el cabezal monocular, binocular o trinocular y apriete el tornillo de bloqueo.
Examine todos los artículos incluidos en el kit y determine su función.
Conecte el cable de alimentación al microscopio y a la toma de corriente.
Utilización
Consulte la gura 1а (modelo monocular), gura 1b (modelo binocular) y la gura 1c (modelo trinocular).
Encienda la alimentación y la iluminación se encenderá. Establezca el brillo en aproximadamente el 70%. Coloque la
muestra en la platina. Asegúrese de que las pinzas sostengan la muestra rmemente en su lugar.
El diafragma iris se debe ajustar de acuerdo con la apertura numérica de la lente seleccionada. La práctica recomendada
es hacer que la apertura del diafragma iris sea un poco más pequeña que la apertura de la lente seleccionada. Abra o cierre
el diafragma iris con los tornillos de ajuste. Si el tornillo de ajuste está girado hacia la derecha, el diafragma iris está
completamente abierto. Nota: el diafragma no está diseñado para ajustar el brillo de la iluminación. Para ajustar el brillo,
utilice el mando de ajuste del brillo.
Deslice el soporte de ltro, coloque el ltro en él y luego devuelva el soporte a su posición inicial.
Para cambiar el factor de ampliación del objetivo, gire el revólver giratorio hasta que quede encajado.
Tenga cuidado de que la lente no toque la muestra cuando ajuste el enfoque: gire el mando de enfoque aproximado hasta
que la muestra esté a unos 3,175 mm de distancia de la lente.
Mientras mira a través de ocular, gire lentamente el mando de enfoque aproximado hasta que pueda ver la imagen de la
muestra observada. Gire el mando de enfoque preciso para que imagen sea nítida. El mecanismo de enfoque preciso le
permite enfocar en la muestra observada cuando utiliza grandes aumentos.
Cuando utiliza un objetivo de inmersión en aceite, el espacio entre la muestra y la lente se debe llenar con aceite de
inmersión. Coloque el condensador en la posición alta y coloque una gota de aceite en la lente y en el cubreobjetos de la
muestra. Mueva el revólver giratorio hacia adelante y hacia atrás para eliminar las burbujas de aire presentes en el aceite.
Luego, je la lente objetivo en su posición de trabajo. Asegúrese de que el aceite llene todo el espacio entre la lente
objetivo y la muestra. Después de su uso, seque la lente.
Para colocar la muestra en el campo de visión, mueva la platina horizontalmente hacia adelante y hacia atrás o hacia la
izquierda y hacia la derecha mediante el mando de movimiento de la platina.
Mire a través del ocular derecho con su ojo derecho y ajuste la nitidez de la imagen con los mandos de enfoque aproximado
y enfoque preciso. Modelos binoculares y trinoculares: Luego, mire a través del ocular izquierdo con su ojo izquierdo y
gire el anillo de ajuste de dioptrías para igualar la diferencia entre la visión de sus ojos izquierdo y derecho. Registre las
posiciones de ajuste para un uso futuro. Ajuste la distancia entre los tubos oculares del cabezal binocular para que la
imagen se fusione y forme un solo círculo.
Modelos trinoculares: puede instalar la cámara digital en el tercer tubo ocular.
Reemplazo de fusibles
Desenchufe el microscopio de la fuente de alimentación. Abra el portafusibles ubicado en la parte posterior del cuerpo
del microscopio con un destornillador de cabeza plana. Retire el fusible antiguo e instale uno nuevo. Utilice solo los tipos
apropiados de fusibles. Cierre el portafusibles.
Cámara digital
El modelo Levenhuk MED D10T viene con una cámara digital (g. 2a), el modelo Levenhuk MED D10T LCD viene con una
cámara digital provista de una pantalla LCD (g. 2b). La cámara digital se instala en el tercer tubo ocular y permite observar
especímenes en la pantalla con gran detalle y colores naturales, tomar fotos y grabar vídeos, y guardar las imágenes para una
consulta futura.
Microscopios Levenhuk MED 10 ES
19
Especicaciones
ID de producto 73983 73984 73985 73986 73987
Modelo MED 10M MED 10B MED 10T MED D10T MED D10T LCD
Tipo biológico / óptico biológico / óptico, digital
Método de observación campo claro campo claro
Ampliación: 40—1000x 40—1000x
Distancia interpupilar 48—75 mm 48—75 mm
Cabezal
monocular,
giratorio 360°,
inclinado a 45°
binocular,
giratorio 360°,
inclinado a 30°
trinocular,
giratorio 360°,
inclinado a 30°
trinocular, giratorio 360°,
inclinado a 30°
Material de la óptica vidrio óptico con revestimiento antifúngico vidrio óptico con revestimiento
antifúngico
Diámetro del tubo ocular
21 mm
(interno), 26
mm (externo,
con rosca)
23,2 mm 23,2 mm
Tercer tubo ocular vertical 23,2 mm 23,2 mm
Oculares WF10x/18 mm
(1 unidad) WF10x/18 mm (2 unidades) WF10x/18 mm (2 unidades)
Ajuste de dioptrías del ocular ±5 D ±5 D
Objetivos acromático: 4x, 10x, 40xs, 100xs (aceite) acromático: 4x, 10x, 40xs, 100xs
(aceite)
Revólver giratorio 4 objetivos 4 objetivos
Rango de desplazamiento de la
platina 70/50 mm 70/50 mm
Platina mecánica, de doble capa, 125x130 mm,
con micrómetro mecánico
mecánica, de doble capa,
125x130 mm,
con micrómetro mecánico
Sistema de enfoque coaxial, aproximado (30 mm) y preciso (0,002 mm) coaxial, aproximado (30 mm)
y preciso (0,002 mm)
Condensador Abbe N.A. 1,25 con diafragma iris y soporte de ltro Abbe N.A. 1,25 con diafragma iris
y soporte de ltro
Cuerpo metal metal
Iluminación inferior (LED de 5 W)
con ajuste del brillo
inferior (LED de 5 W)
con ajuste del brillo
Filtros azul, verde, amarillo azul, verde, amarillo
Tubo de aceite de inmersión + +
Fusible 2 unidades 2 unidades
Fuente de alimentación 100—240 V, a través del adaptador de CA 100—240 V, a través del adaptador
de CA
Cámara digital 5,1 Mpx 5 Mpx con
pantalla LCD
Fuente de alimentación de la
cámara
CC 5 V,
a través del
cable USB 2.0
CC 12 V/2 A,
a través del
adaptador de CA
Accesorios opcionales (se venden
por separado)
objetivos semiplanos: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs,
100xs (aceite)
objetivos semiplanos: 4x, 10x,
20xs, 40xs, 60xs, 100xs (aceite)
objetivos planos: 4x, 10x, 20xs, 40xs, 60xs, 100xs
(aceite)
objetivos planos: 4x, 10x, 20xs,
40xs, 60xs, 100xs (aceite)
oculares (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
oculares (D 23,2 mm): 5х, 12,5х,
16x, 20x
condensador de campo oscuro condensador de campo oscuro
cámara digital
Levenhuk se reserva el derecho a modicar o descatalogar cualquier producto sin previo aviso.
20
!
Cuidado y mantenimiento
Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través de este
instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA.
Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o que no
comprendan totalmente estas instrucciones.
Tras desembalar el microscopio y antes de utilizarlo por primera vez, compruebe el estado y la durabilidad de cada componente y
cada conexión.
No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto, ni siquiera para limpiar el espejo. Si necesita repararlo o
limpiarlo, contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona.
Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No aplique una presión excesiva al ajustar el foco. No
apriete demasiado los tornillos de bloqueo.
No toque las supercies ópticas con los dedos. Para limpiar el exterior del instrumento, utilice únicamente los paños y
herramientas de limpieza especiales de Levenhuk. No limpie las supercies ópticas con uidos corrosivos ni a base de acetonas.
No limpie las partículas abrasivas, como por ejemplo arena, con un paño. Únicamente sóplelas o bien pase un cepillo blando.
No utilice este dispositivo durante períodos largos de tiempo ni lo deje sin atender bajo la luz directa del sol. Protéjalo del agua y
la alta humedad.
Tenga cuidado durante las observaciones y cuando termine recuerde volver a colocar la cubierta para proteger el dispositivo del
polvo y las manchas.
Si no va a utilizar el microscopio durante periodos largos de tiempo, guarde las lentes del objetivo y los oculares por separado del
microscopio.
Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros productos químicos, radiadores, de fuego y de
otras fuentes de altas temperaturas.
Cuando uses el microscopio intenta no hacerlo cerca de materiales o sustancias inamables (benceno, papel, cartón, plástico, etc.)
ya que la base puede calentarse con el uso y suponer un riesgo de incendio.
Desconecta siempre el microscopio de la fuente de alimentación antes de abrir la base o cambiar la bombilla. Independientemente
del tipo de lámpara (halógena o incandescente), dale tiempo de enfriarse antes de cambiarla y sustitúyela siempre por otra del
mismo tipo.
Utiliza siempre una fuente de alimentación con el voltaje apropiado, el indicado en las especicaciones de tu nuevo microscopio.
Si conectas el instrumento a un enchufe distinto podrías dañar el circuito eléctrico, fundir la lámpara o incluso provocar un
cortocircuito.
En el caso de que alguien se trague una pieza pequeña o una pila, busque ayuda médica inmediatamente.
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una
garantía de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del
producto en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante
dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez
inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra.
Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que
Levenhuk considere satisfactoria.
Esta garantía no cubre productos consumibles como bombillas (eléctricas, LED, halógenas, de bajo consumo y otros tipos de lámparas),
pilas (recargables y no recargables), consumibles eléctricos, etc.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más cercana.
Advertencia! Tenga en cuenta que la tensión de red en la mayor parte de los países europeos es 220—240 V. Si va a
utilizar este aparato en un país con una tensión de red diferente, recuerde que es absolutamente necesario utilizar un
convertidor. El microscopio debe tener conexión a tierra. Asegúrese de que el voltaje de la red coincida con el voltaje
indicado en el cuerpo del microscopio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Levenhuk 73983 Používateľská príručka

Kategória
Mikroskopy
Typ
Používateľská príručka