Levenhuk 320 BASE Biological Microscopes Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku pre biologické mikroskopy Levenhuk série 320 a D320L. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich používania, funkcií, ako je napríklad používanie imerzného oleja, alebo nastavenie zväčšenia. Neváhajte sa ma na čokoľvek opýtať!
  • Ako vypočítam celkové zväčšenie mikroskopu?
    Ako sa používa imerzné olejový objektiv?
    Ako sa čistí imerzné olejový objektiv?
    Môžem používať mikroskop bez elektrickej siete?
Levenhuk 320 Series
Biological Microscopes
Levenhuk 320 BASE
Levenhuk D320L BASE
Levenhuk 320 PLUS
Levenhuk D320L PLUS
User Manual
EN
BG Ръководство за потребителя
CZ Návod k použití
DE Bedienungsanleitung
ES Guía del usuario
HU Használati útmutató
IT Guida all’utilizzo
PL Instrukcja obsługi
PT Manual do usuário
RU Инструкция по эксплуатации
TR Kullanım Kılavuzu
Zoom&Joy
Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Dê um zoom na sua emoção
Приближает с удовольствием
Yakınlaştırın ve Keyni Çıkarın
12
34
5
6
78
910
11
12
13
14
EN
Eyepiece
Monocular head
Revolving nosepiece
Arm
Objective lenses
Mechanical scale
Stage
Focus adjustment knob
Condenser
Coaxial stage control
Illumination
Base
Illumination switch
Brightness adjustment wheel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BG
Окуляр
Монокулярна глава
Револверна глава
Рамо
Обективи
Механична скала
Предметна маса
Бутон за фокусиране
Кондензер
Коаксиално управление на
предметната маса
Осветление
Основа
Превключвател за вкл./изкл. на
осветлението
Колело за регулиране на яркостта
CZ
Okulár
Monokulární hlava
Otočná hlavice
Rameno
Objektivy
Křížový vodič preparátu
Pracovní stolek
Šroub ostření
Kondenzor
Koaxiální regulace pracovního
stolku
Osvětlení
Podstavec
Osvětlení – spínač zapnutí /
vypnutí
Regulátor nastavení jasu
DE
Okular
Monokularkopf
Revolver
Stativarm
Objektivlinsen
Mechanische Skala
Objekttisch
Fokussierknopf
Kondensor
Koaxiale Objekttischsteuerung
Beleuchtung
Mikroskopfuß
Beleuchtungsschalter
Helligkeitsregler
ES
Ocular
Cabezal monocular
Revólver
Brazo
Objetivos
Micrómetro mecánico
Platina
Mando de ajuste del enfoque
Condensador
Control coaxial de la platina
Iluminación
Base
Interruptor de encendido/apagado
Rueda de ajuste de brillo
HU
Szemlencse
Egyszemlencsés fejrész
Revolverfej
Kar
Objektívlencsék
Mechanikus skála
Tárgyasztal
Fókuszállító gomb
Kondenzor
A tárgyasztal koaxiális vezérlése
Megvilágítás
Talpazat
Világítás főkapcsolója
Fényerő szabályzókerék
IT
Oculare
Testata monoculare
Revolver porta obiettivi
Stativo
Lenti obiettivo
Traslatore meccanico
Tavolino
Manopola di regolazione della
messa a fuoco
Condensatore
Controllo coassiale del tavolino
Illuminazione
Base
Interruttore illuminazione
Rotella regolazione luminosità
PL
Okular
Głowica monokularowa
Miska rewolwerowa
Ramię mikroskopu
Obiektywy
Mechaniczna skala
Stolik
Pokrętło regulacji ostrości
Kondensor
Współosiowy mechanizm regulacji
stolika
Oświetlenie
Podstawa
Przełącznik wł./wył. oświetlenia
Pokrętło regulacji jasności
PT
Ocular
Cabeça monocular
Revólver giratório
Braço
Lentes da objetiva
Balança mecânica
Platina
Botão de ajuste da focagem
Condensador
Controlo coaxial da platina
Iluminação
Base
Interruptor de iluminação
Roda de regulação de
luminosidade
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
RU
Окуляр
Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
Револьверная головка
Опорная стойка
Объективы
Препаратоводитель
Предметный столик
Ручка фокусировки
Конденсор с ирисовой
диафрагмой
Ручка перемещения
препарата
Подсветка
Основание
Кнопка вкл./выкл. подсветки
Регулятор яркости подсветки
TR
Göz merceği
Monoküler başlık
Döner burun parçası
Kol
Objektif mercekleri
Mekanik ölçek
Lamel yuvası
Odak ayarlama düğmesi
Kondansatör
Eş eksenli lamel yuvası kumandası
Aydınlatma
Taban
Aydınlatma düğmesi
Parlaklık ayarı tekeri
4
Caution: Please refer to the specications table for the correct mains voltage and never attempt to
plug a 110V device into 220V outlet and vice versa without using a converter. Remember that mains
voltage in the U.S. and Canada is 110V and 220–240V in most European countries.
Внимание: моля, вижте в таблицата с техническите спецификации правилното мрежово
напрежение и никога не се опитвайте да включите устройство за 110 V в захранващо гнездо
за 220 V изход и обратно, без да използвате преобразувател. Не забравяйте, че мрежовото
напрежение в САЩ и Канада е 110 V и 220–240 V в повечето европейски страни.
Upozornění: Správné síťové napětí naleznete v tabulce technických parametrů. Bez použití měniče se
nikdy nepokoušejte připojit zařízení dimenzované na napětí 220 V do zásuvky poskytující napětí 110 V
a opačně. Mějte na paměti, že síťové napětí ve většině evropských zemí je 220–240 V, zatímco v USA
a v Kanadě je to 110 V.
Vorsicht: Die korrekte Netzspannung entnehmen Sie der Tabelle mit den technischen Daten. Schließen
Sie ein 220-V-Gerät niemals ohne Spannungswandler an eine 110-V-Steckdose an und umgekehrt. In den
meisten europäischen Ländern beträgt die Netzspannung 220–240 V; in den USA und Kanada beträgt sie
110 V.
Advertencia: Consulte en la tabla de especicaciones cuál es la tensión de alimentación adecuada para
este instrumento y no intente nunca conectar un aparato de 220 V en un enchufe de 110 V o viceversa
sin utilizar un convertidor. Recuerde que la tensión de red en la mayor parte de los países europeos es
220–240 V mientras que en los EUA y Canadá es 110 V.
Vigyázat: Kérjük, a megfelelő feszültséggel kapcsolatban nézze meg a műszaki leírást, és soha ne
próbálja meg a 110 V-os eszközt 220 V-os aljzathoz csatlakoztatni (és fordítva) átalakító használata
nélkül. Ne feledje, hogy az Egyesült Államokban és Kanadában a hálózati feszültség 110 V, míg a
legtöbb európai országban 220–240 V.
Attenzione: Per informazioni riguardo la corretta tensione di rete, fare riferimento alla tabella delle
speciche; non cercare assolutamente di collegare un dispositivo a 220 V a una presa di corrente
a 110 V e viceversa senza utilizzare un convertitore di tensione. Si tenga presente che la tensione di
rete è di 220–240 V nella maggior parte dei paesi europei e di 110 V negli Stati Uniti e in Canada.
Uwaga: Prosimy zapoznać się z tabelą z danymi technicznymi i sprawdzić poprawną wartość napięcia
sieciowego. Nie należy podłączać urządzenia o napięciu 220 V do gniazdka o napięciu 110 V ani
na odwrót bez użycia przetwornika. Należy pamiętać, że napięcie sieciowe w większości państw
europejskich wynosi 220–240 V, natomiast w USA i Kanadzie – 110 V.
Atenção: Lembre-se que a voltagem na maioria dos países europeus é 220–240V. Se você quiser usar
seu dispositivo em um país com voltagem padrão diferente, lembre-se que o uso de um transformador
é absolutamente necessário.
Внимание: помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских стран составляет
220–240 В. Если вы хотите использовать устройство в стране с другим стандартом сетевого
напряжения, необходимо включать его в розетку только через соответствующий конвертер
(преобразователь напряжения).
Dikkat! Şebeke voltajı birçok Avrupa ülkesinde 220–240 V değerindedir. Cihazınızı farklı bir şebeke
voltajı standardına sahip bir ülkede kullanacaksanız, dönüştürücü kullanmanın kesinlikle gerekli
olduğunu unutmayın.
EN
RU
TR
IT
PL
BG
CZ
DE
ES
HU
PT
5
Levenhuk 320 Series Biological Microscopes EN
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or
at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead
to BLINDNESS.
General use
Levenhuk 320 series biological microscopes are designed for observations of specimens in the
transmitted light. They are used in many scientic elds, including biology, ecology, medicine and
veterinary science, as well as for technological research and school presentations.
Microscope parts
Base. It houses the illumination source, electronics, and control mechanisms.
Arm. This piece holds the base, the stage and the head of the microscope together.
Rack-and-pinion mechanism. The stage with the condenser are mounted on the arm and are
moving vertically along it. Coarse and ne focus systems provide for smooth vertical movements of
the stage. For additional precision, a condenser may be adjusted separately.
Head. A monocular head is mounted at a 45° angle at the upper end of the arm and is 360°
rotatable.
Eyepieces and objectives. Consist of lenses that allow magnifying the image. High-quality
achromatic objectives with 4x, 10x, 40x and 100x magnications provide for sharp and bright
images. The total magnication is calculated by multiplying the eyepiece magnication to the
objective magnication.
Revolving nosepiece. The quadruple revolving nosepiece allows you to change objectives
smoothly and easily.
Stage. Sturdy and reliable stage with a specimen holder and mechanical scale can be used to move
your slides while observing them. The lower illumination light passes through the opening in the
middle of the stage.
Condenser. Abbe condenser, 1.25 N.A. iris diaphragm is a system of lenses located below the stage
that allows gathering and directing the light rays.
Focusing knob. A coarse and ne focusing system allows moving the stage up and down adjusting
the image sharpness.
Lower illumination. Illumination with adjustable brightness allows observing transparent objects.
The illumination system can be powered by batteries or an AC power supply.
Using the microscope
Getting started
Unpack the microscope and make sure all parts are available.
Move the stage to the lowermost position using the focusing knob.
Connect the microscope to AC power using the AC adapter. Levenhuk 320 PLUS microscopes
can be operated in standalone mode. To do this, you need to insert the batteries in the
battery compartment ensuring to match the proper polarity markings.
Turn on the illumination or adjust the reector to evenly illuminate the specimen within the
eld of view.
Insert the eyepiece into the eyepiece tube.
Slowly adjust the illumination brightness, from dark to light. When you nish your
observations, always dim the illumination before unplugging the power cable.
If you need to change the light bulb, unplug your microscope rst.
Focusing
Place a specimen on the stage and x it with the holders.
Select the 4x objective rotating the revolving nosepiece.
Center the observed specimen in the eld of view.
6
Rotate the focusing knob to slowly raise the stage until the objective is close to the
specimen; keep checking the distance between the objective and the object to avoid their
contact. CAUTION: The objective should not touch the specimen, otherwise the objective or/
and the specimen might be damaged.
Look through the installed eyepiece and lower the stage slowly rotating the focusing knob
until you see the sharp image of the observed specimen.
Such adjustment protects the frontal lens from contacting the object when you use
objectives of other magnications; though, slight refocusing might be required.
If the image is too bright, adjust the diaphragm disk until the passing light ray is reduced to a
comfortable brightness level. If the image is too dark, increase the light ray.
Selecting the objective
Start your observations with the lowest magnication objective (4x) and select a specimen
segment for detailed research. Then move the specimen to center the selected segment in
the eld of view, to make sure it keeps centered when the objective is changed to a more
powerful one. Once the segment is selected, you should center its image in the microscope’s
eld of view as precisely as possible. Otherwise, the desired segment might fail to center in
the eld of view of the higher power objective.
Now you can switch to a more powerful objective by rotating the revolving nosepiece. Adjust
the image focus, the iris diaphragm and the illumination brightness if required.
When using a 100x objective lens, you have to ll the space between the lens and the
specimen with immersion oil. There should be no air bubbles in the oil, as they might reduce
the resulting quality of the image. Do not use any substitutes for the immersion oil, as
this will signicantly reduce the quality of the resulting image. When you are nished
observing, clean the immersion oil with a cloth or lter paper. If the objective lens is stained,
you can clean it with a cotton pad dipped in isopropyl alcohol. Do not apply any excessive
pressure, as you may damage the objective lens!
Digital camera
Levenhuk D320L BASE and D320L PLUS come with a digital camera. The digital camera is installed
in the eyepiece tube in place of the eyepiece. It allows you to observe specimens in ne detail and
true colors on your PC monitor and save images on the hard drive. Connect the camera to your PC
via a USB-cable that also acts as a power cable.
7
Microscopes specications
320 BASE D320L BASE 320 PLUS D320L PLUS
Type biological biological, digital biological biological, digital
Optics material optical glass
Head monocular, inclined at 45°, 360° rotatable
Eyepiece tube diameter 23.2mm
Magnication 40–1000x 40–1600x
Revolving nosepiece quadruple
Objective lenses achromatic 4x/0.1, 10x/0.25, 40x/0.65, 100x/1.25 (oil immersion)
Eyepieces WF10x WF10x with pointer,
WF16x with pointer
Condenser Abbe N.A. 1.25 with iris diaphragm
Illumination halogen lamp 20W, lower illumination
with brightness adjustment
LED 0.75W, lower illumination
with brightness adjustment
Focus system coaxial with coarse (20mm) and ne (0.02mm) adjustment
Stage double layer mechanical stage with mechanical scale, 110×125mm
Body material metal
Power supply 110V, 50Hz 110V, 50Hz or three AA batteries
Filters blue blue, yellow, green
Immersion oil yes
Dust cover yes
Digital camera no yes no yes
8
Digital cameras specications
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications
without prior notice.
Care and maintenance
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or
at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead
to BLINDNESS. Take necessary precautions when using the device with children or others who
have not read or who do not fully understand these instructions. After unpacking your microscope
and before using it for the rst time check for integrity and durability of every component and
connection. Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and
cleaning of any kind, please contact your local specialized service center. Protect the device from
sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting
focus. Do not overtighten the locking screws. Do not touch the optical surfaces with your ngers.
To clean the device exterior, use only special cleaning wipes and special optics cleaning tools
from Levenhuk. Do not use any corrosive or acetone-based uids to clean the optics. Abrasive
particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or brushed away
with a soft brush. Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in
direct sunlight. Keep the device away from water and high humidity. Be careful during your
observations, always replace the dust cover after you are nished with observations to protect the
device from dust and stains. If you are not using your microscope for extended periods of time,
store the objective lenses and eyepieces separately from the microscope. Store the device in a
dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and
other sources of high temperatures. When using the microscope, try not to use it near ammable
materials or substances (benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up
during use, and might become a re hazard. Always unplug the microscope from a power source
D320L BASE Digital camera D320L PLUS Digital camera
Max. resolution
(for still images) 2048×1536px
Megapixels 33.1
Sensor 1/2.7 1/2
Pixel size 2.2×2.2μm 3.2×3.2μm
Mounting location eyepiece tube (replaces the eyepiece)
Image format *.jpg, *.bmp, *.png, etc.
Spectral range 380–650nm 400–650nm
Exposure ERS
Software image control image size, brightness image size, brightness,
exposure control
Interface USB 2.0, 480Mb/s
System requirements
Windows XP (32-bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32-bit or 64-bit),
Mac OS X, Linux, CPU IntelCore 2
or above; RAM 2GB, USB port 2.0,
CD-ROM
Windows XP (32-bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32-bit or 64-bit),
Mac OS X, Linux, CPU IntelCore 2
or above; RAM 2GB, USB port 2.0,
CD-ROM
USB cable yes
Software CD yes
Camera adapter no yes
9
before opening the base or changing the illumination lamp. Regardless of the lamp type (halogen
or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change it
to a lamp of the same type. Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated
in the specications of your new microscope. Plugging the instrument into a dierent power
outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a
short circuit. Children should use the device under adult supervision only. Seek medical advice
immediately if a small part or a battery is swallowed.
Battery safety instructions
Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones,
or batteries of dierent types. Clean the battery contacts and also those of the device prior
to battery installation. Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity
(+ and –). Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of
time. Remove used batteries promptly. Never short-circuit batteries as this may lead to high
temperatures, leakage, or explosion. Never heat batteries in order to revive them. Do not
disassemble batteries. Remember to switch o devices after use. Keep batteries out of the
reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or poisoning. Utilize used batteries as
prescribed by your country’s laws.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars, and other optical products, except for their
accessories, carry a lifetime warranty against defects in materials and workmanship. A lifetime
warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk accessories are
warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from the purchase
date. The warranty entitles you to the free repair or replacement of the Levenhuk product in any
country where a Levenhuk oce is located if all the warranty conditions are met.
For further details, please visit: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local
Levenhuk branch.
10
Микроскопи от серията Levenhuk 320 BG
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг
ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да
предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
Обща употреба
Биологичните микроскопи от серията Levenhuk 320 са предназначени за наблюдение на
проби чрез преминаваща светлина. Те се използват в много научни области, включително
биология, екология, медицина и ветеринарната наука, както и за технологични изследвания и
презентации в училищата.
Части на микроскопа
Основа. В нея са поместени светлинният източник, електрониката и механизмите за
управление.
Рамо. Този компонент държи основата, предметната маса и главата на микроскопа едни към
други.
Механизъм с рейка и пиньон. Предметната маса с кондензера са монтирани на рамото
и се движат вертикално по него. Системи за грубо и фино фокусиране осигуряват плавно
вертикално преместване на предметната маса. За допълнителна точност кондензерът може да
се регулира отделно.
Глава. В горния край на рамото е монтирана монокулярна глава под ъгъл 45°, която може да
се върти на 360°.
Окуляри и обективи. Състои се от лещи, които позволяват увеличаване на изображението.
Висококачествените ахроматични обекти с увеличения 4x, 10x, 40x и 100x осигуряват остри
и ярки изображения. Общото увеличение се изчислява чрез умножаване на увеличението на
окуляра с увеличението на обектива.
Револверна глава. Четворната въртяща се револверна глава Ви позволява да сменяте
обективите плавно и безпроблемно.
Предметна маса. Здравата и надеждна предметна маса с държач за образци и механична
скала може да се използва за придвижване на Вашите слайдове, докато ги наблюдавате.
Светлината на долното осветление преминава през отвора в средата на предметната маса.
Кондензер. Кондензер Abbe, ирисова диафрагма с 1,25 цифрова апертура е система от лещи,
разположени под предметната маса, позволяваща събиране и насочване на светлинните лъчи.
Бутон за фокусиране. Система за грубо и фино фокусиране позволява преместване на
предметната маса нагоре и надолу, за да се регулира остротата на изображението.
Долно осветление. Осветление с регулируема яркост дава възможност за наблюдение на
прозрачни обекти. Системата за осветление може да се захранва с батерии или с променливо
напрежение.
Използване на микроскопа
Подготовка
Разопаковайте микроскопа и се уверете, че всички части са налице.
Преместете предметната маса до най-долното положение с помощта на бутона за
фокусиране.
Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия
адаптер. С микроскопите Levenhuk 320 PLUS може да се работи в автономен режим.
За да направите това, трябва да сложите батериите в отделението за батерии, като ги
поставите спрямо правилната полярност.
Включете осветлението или регулирайте рефлектора, за да осветите образеца
равномерно в зрителното поле.
Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия адаптер.
11
Поставете окуляра в тръбата на окуляра.
Настройте бавно яркостта на осветлението от тъмно към светло. Когато завършите
наблюденията си, винаги намалявайте осветлението, преди да изключите захранващия
кабел.
Ако трябва да смените крушката, първо изключете микроскопа.
Фокусиране
Поставете образец на предметната маса и го фиксирайте с държачите.
Изберете обектива с увеличение 4x, като завъртите револверната глава.
Центрирайте наблюдавания образец в зрителното поле.
Завъртете бутона за фокусиране, за да повдигнете бавно предметната маса, докато
обективът се доближи до образеца. Проверявайте постоянно разстоянието между
обектива и обекта, за да избегнете контакт между тях. ВНИМАНИЕ: обективът не трябва
да се допира до образеца, защото в противен случай обективът и/или образецът може да
се повредят.
Погледнете през монтирания окуляр и спуснете предметната маса, като бавно въртите
бутона за фокусиране, докато видите остро изображение на наблюдавания образец.
Тази настройка предпазва предната леща от контакт с обекта, когато използвате
обективи с други увеличения, въпреки че може да е необходимо леко повторно
фокусиране.
Ако изображението е прекалено ярко, регулирайте дисковата диафрагма, докато
преминаващият светлинен лъч се намали до комфортно ниво на яркост. Ако
изображението е твърде тъмно, увеличете светлинния лъч.
Избиране на обектива
Започнете наблюденията си с обектива с най-ниското увеличение (4x) и изберете сегмент
от образеца за детайлно изследване. След това преместете образеца, за да центрирате
избрания сегмент в зрителното поле, за да сте сигурни, че той ще бъде центриран,
когато обективът бъде променен на по-мощен. След като сегментът е избран, трябва да
центрирате изображението му възможно най-точно в зрителното поле на микроскопа.
В противен случай желаният сегмент може да не се фокусира в зрителното поле на
обектива с по-висока мощност.
Сега можете да превключите към по-мощен обектив чрез завъртане на револверната
глава. Регулирайте фокуса на изображението, ирисовата диафрагма и яркостта на
осветлението, ако това е необходимо.
Когато използвате обектив с увеличение 100x, трябва да запълните пространството
между лещата и образеца с имерсионно масло. В маслото не трябва да има въздушни
мехурчета, понеже те могат да влошат качеството на изображението. Не използвайте
заместители на имерсионното масло, тъй като това ще намали значително
качеството на полученото изображение. Когато завършите наблюдението, почистете
имерсионното масло с кърпа или филтърна хартия. Ако върху обектива има петна,
можете да ги почистите с потопен в изопропилов алкохол памук. Не прилагайте
прекомерен натиск, понеже можете да повредите обектива!
Цифрова камера
Levenhuk D320L BASE и D320L PLUS се получават с цифрова камера. Цифровата камера се
монтира в тръбата на окуляра вместо окуляра. Тя Ви позволява да наблюдавате образците
с висока детайлност и истински цветове на монитора на компютъра си и да запазвате
изображения на твърдия диск. Свържете камерата към компютъра си чрез USB кабел, който
също работи и като захранващ кабел.
12
Спецификации на микроскопа
320 BASE D320L BASE 320 PLUS D320L PLUS
Тип биологичен биологичен,
цифров биологичен биологичен,
цифров
Материал на оптиката оптично стъкло
Глава монокулярна, може да се завърта на 360°, наклонена на 45°
Диаметър на тръбата на
окуляра 23,2 mm
Увеличение 40–1000x 40–1600x
Револверна глава четворна
Обективи ахроматичен 4x/0,1, 10x/0,25, 40x/0,65, 100x/1,25 (маслен)
Окуляри WF10x WF10x с показалец,
WF16x с показалец
Кондензатор Abbe N.A. 1,25 ирисова диафрагма
Осветление халогенна лампа 20 W, долно
осветление с регулиране на яркостта
светодиод 0,75 W, долно
осветление с регулиране на яркостта
Система за фокусиране коаксиално с грубо (20 mm) и фино (0,02 mm) регулиране
Предметна маса двуслойна механична предметна маса с механична скала, 110×125 mm
Материал на корпуса метал
Захранващ източник 220 V, 50 Hz 220 V, 50 Hz или 3 батерии АА
Филтри синьо синьо, жълто, зелено
Имерсионно масло да
Покривало против прах да
Цифрова камера не да не да
13
Спецификации на цифровите камери
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без
предварително уведомление.
Грижи и поддръжка
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг ярък
източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да предизвика
ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА. Предприемете
необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други, които
не са прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции. След като разопаковате
Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път, проверете дали всички компоненти
и връзки са здрави и с ненарушена цялост. Не се опитвайте да разглобявате устройството
самостоятелно. За ремонти и почистване, моля, обръщайте се към местния специализиран
сервизен център. Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична
сила. Не прилагайте прекомерен натиск при настройване на фокусирането. Не пренатягайте
заключващите винтове. Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване
на отвън, използвайте само специални кърпички и течности за почистване на оптика от
Levenhuk. Не използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон за почистване
на оптиката. Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани
от лещите, а трябва да бъдат издухвани или изчетквани с мека четка. Не използвайте
устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без надзор на директна
слънчева светлина. Пазете устройството далече от вода и висока влажност. Бъдете
внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах обратно
D320L BASE цифрова камера D320L PLUS цифрова камера
Максимална разделителна
способност
(неподвижни изображения)
2048×1536 px
Мегапиксела 33,1
Сензор 1/2,7 1/2
Размер на пикселите 2,2×2,2 μm 3,2×3,2 μm
Местоположение за
монтировка тръба на окуляра (заменя окуляра)
Формат на изображението *.jpg, *.bmp, *.png, и др.
Спектрален обхват 380–650 nm 400–650 nm
Експозиция ERS
Софтуерни характеристики размери на изображението, яркост размери на изображението, яркост,
контрол на експозицията
Порт USB 2.0, 480 Mb/s
Изисквания към системата
Windows XP (32 bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32 bit или 64 bit),
Mac OS X, Linux, CPU Intel Core 2
или по-висок клас, RAM 2GB, USB
порт 2.0, CD-ROM
Windows XP (32 bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32 bit или 64 bit),
Mac OS X, Linux, CPU Intel Core 2
или по-висок клас, RAM 2GB, USB
порт 2.0, CD-ROM
USB кабел да
CD със софтуер да
Адаптер за камера не да
14
на мястото му, след като сте приключили с наблюдението, за да предпазите устройството
от прах и поява на петна. Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от
време, съхранявайте лещите на обектива и окулярите отделно от микроскопа. Съхранявайте
устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други химикали, далеч от
отоплителни уреди, открит огън и други източници на високи температури. Когато използвате
микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими материали или вещества
(бензен, хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата може да се нагрее по време
на употреба и може да възникне опасност от пожар. Винаги изключвайте микроскопа от
източника на захранване, преди да отворите основата или да смените осветителната лампа.
Независимо от вида на лампата (халогенна или с нажежаема жичка) я оставете да се охлади
за кратко, преди да опитате да я смените, и винаги я сменяйте с лампа от същия тип. Винаги
използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в спецификациите на
Вашия нов микроскоп. Включването на инструмента в електрически контакт с различно
напрежение ще повреди електрическата верига на микроскопа, ще изгори лампата или може
дори да причини късо съединение. Децата трябва да използват микроскопа само под надзора
на възрастни. Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или
батерия.
Инструкции за безопасност на батериите
Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за
предвидената употреба. Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да
не смесите стари и нови или батерии от различен тип. Почистете контактите на батериите,
както и тези на устройството, преди да поставите батериите. Уверете се, че батериите са
поставени правилно по отношение на полярността (+ и –). Извадете батериите от оборудване-
то, ако то няма да бъде използвано продължителен период от време. Извадете използваните
батерии незабавно. Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до
високи температури, теч или експлозия. Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги
използвате допълнително време. Не разглобявайте батериите. Не забравяйте да изключите
устройствата след употреба. Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете
риск от поглъщане, задушаване или отравяне. Изхвърляйте използваните батерии съгласно
правилата в държавата Ви.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение
на аксесоарите, имат доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката.
Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на продукта на пазара.
За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и
изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира
или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk
се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за
задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на
Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на
Вашия продукт, свържете се с местния представител на Levenhuk.
15
Mikroskopy řady Levenhuk 320 CZ
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného
světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a
případně i OSLEPNUTÍ.
Obecné informace
Biologické mikroskopy řady Levenhuk 320 jsou určeny k pozorování preparátů v procházejícím
světle. Uplatnění mohou najít v řadě vědeckých oborů, včetně biologie, ekologie, lékařské a
veterinářské nauky, stejně jako v technologickém výzkumu a při školních prezentacích.
Součásti mikroskopu
Stativ. Stativ integruje usazení zdroje světla, elektroniky a ovládacího mechanismu.
Rameno. Tato součást drží pohromadě stativ, pracovní stolek a hlavu mikroskopu. Systém hrubého
a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje plynulý vertikální pohyb pracovního
stolku.
Hřebenový mechanismus. Po hřebeni, který je součástí ramene, se vertikálně pohybuje pracovní
stolek s kondenzorem. Systém hrubého a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje
plynulý vertikální pohyb pracovního stolku. Dalšího zvýšení přesnosti lze dosáhnout samostatným
nastavením kondenzoru.
Hlava. Monokulární hlava mikroskopu má sklon 45° a lze jí otáčet o 360°.
Okuláry a čočky objektivu. Skládají se z čoček umožňujících zvětšení obrazu. Vysoce kvalitní
achromatické čočky objektivu se zvětšením 4x, 10x, 40x a 100x nabízejí ostrý a jasný obraz.
Celkové zvětšení lze vypočíst vynásobením zvětšení použitých čoček okuláru a objektivu.
Otočná hlavice. Otočná hlavice se čtyřmi objektivy umožňuje snadnou výměnu objektivu.
Pracovní stolek. Robustní a spolehlivý pracovní stolek s držákem preparátů a mechanickou
souřadnicovou osou, umožňující změnu polohy během pozorování. Světlo vydávané spodním
osvětlením prochází otvorem uprostřed stolku.
Kondenzor. Abbeův kondenzor s irisovou clonou 1,25 N.A. soustava čoček nacházející se pod
stolkem, která umožňuje zachytit a nasměrovat světelné paprsky.
Zaostřovací šroub. Systém hrubého a jemného zaostření umožňuje pohybovat stolkem nahoru a
dolů, čímž se nastaví ostrost obrazu studovaného preparátu.
Spodní osvětlení. Osvětlení s regulací jasu umožňuje pozorování průhledných objektů. Systém
osvětlení lze napájet pomocí baterií nebo zdrojem napájení střídavého proudu.
Práce s mikroskopem
Rozbalení a zapnutí
Rozbalte mikroskop i ověřte, že nechybí žádná jeho část.
Přesuňte stolek do nejnižší polohy pomocí zaostřovacího mechanismu.
Připojte mikroskop ke zdroji napájení střídavého proudu pomocí adaptéru. Mikroskopy
Levenhuk 320 PLUS lze provozovat mimo elektrickou síť v nezávislém režimu. Za tímto
účelem je třeba vložit baterie do prostoru pro baterie a dbát na správné označení polarity.
Zapněte osvětlení nebo upravte reektor tak, aby rovnoměrně osvětloval preparát v zorném
poli.
Vložte okulár do tubusu okuláru.
Pomalu měňte jas osvětlení od nízké k vysoké intenzitě. Po skončení pozorování vždy před
odpojením přístroje ztlumte jas osvětlení.
V případě výměny žárovky osvětlení vytáhněte mikroskop ze zásuvky.
Zaostřování
Umístěte preparát na pracovní stolek a upevněte jej svorkami.
Otáčením revolverové hlavice nastavte zvětšení objektivu na 4x.
Pozorovaný preparát vycentrujte v zorném poli.
16
Otáčením ostřícího šroubu zvedejte pracovní stolek, až se objektiv přiblíží vzorku. Průběžně
přitom kontrolujte vzdálenost mezi objektivem a preparátem, abyste předešli jejich
vzájemnému kontaktu. POZOR: Objektiv by se neměl dotýkat preparátu, jinak může dojít k
jejich poškození.
Dívejte se skrz okulár (monokulární hlavice) a otáčením ostřícího šroubu posouvejte pracovní
stolek pomalu dolů, až se objeví obraz preparátu.
Tímto postupem zajistíte, aby se při použití objektivů různých zvětšení čočka nedotkla
preparátu. Může však být potřeba menší korekce zaostření.
Je-li obraz příliš jasný, otáčejte kotoučovou clonou, dokud není jas procházejícího světla
uspokojivý. Je-li obraz příliš tmavý, zvyšte intenzitu světla.
Výběr objektivu
Svá pozorování zahajte s objektivem o nejmenším zvětšení (4x) a vyberte si část preparátu
určenou k detailnímu zkoumání. Pak nastavte preparát tak, aby byl vybraný segment ve
středu zorného pole. Pak zůstane vycentrován i po výměně objektivu za silnější. Vybraný
segment je potřeba vycentrovat v zorném poli mikroskopu co nejpřesněji. Jinak se může stát,
že po výměně za silnější objektiv se požadovaný segment nebude nacházet ve středu zorného
pole.
Pak můžete otočením revolverové hlavice vyměnit objektiv za silnější. Je-li to potřeba,
doostřete obraz, clonu a jasu osvětlení.
Při použití čoček objektivu o zvětšení 100x musíte prostor mezi čočkou a preparátem vyplnit
imerzním olejem. Olej nesmí obsahovat vzduchové bublinky, neboť tyto by mohly vést ke
zhoršení kvality výsledného obrazu. Nepoužívejte žádné náhražky, neboť tím můžete
výrazně snížit kvalitu výsledného obrazu. Po skončení pozorování imerzní olej vyčistěte
hadříkem nebo ltračním papírem. Je-li čočka objektivu potřísněna, můžete ji vyčistit
bavlněným tampónem navlhčeným v isopropylalkoholu. Nevyvíjejte příliš velký tlak, abyste
nepoškodili čočku objektivu!
Digitální fotoaparát
Produkt Levenhuk D320L BASE a D320L PLUS je dodáván s digitálním fotoaparátem. Digitální
fotoaparát se instaluje místo okuláru na jeho tubus. Tento fotoaparát vám umožňuje na monitoru
vašeho počítače pozorovat jemné detaily preparátů ve skutečných barvách a snímky ukládat na
pevném disku. Pomocí kabelu USB, který zároveň slouží jako napájecí kabel, připojte fotoaparát k
počítači.
17
Specikace mikroskopů
320 BASE D320L BASE 320 PLUS D320L PLUS
Typ biologický biologický,
digitální biologický biologický,
digitální
Materiál optiky optické sklo
Hlava okuláru monokulární, otáčecí v rozsahu 360°, náklon 45°
Průměr tubusu okuláru 23,2 mm
Zvětšení 40–1000x 40–1600x
Otočná hlavice čtyřnásobně
Objektivy achromatické: 4x/0,1, 10x/0,25, 40x/0,65, 100x/1,25 (pro ponoření do oleje)
Okuláry WF10x WF10x s ukazatelem,
WF16x s ukazatelem
Kondenzor Abbeův s irisovou clonou 1,25
Osvětlení halogenové osvětlení 20 W, spodní
osvětlení s regulací jasu
0,75 W LED, spodní
osvětlení s regulací jasu
Systém ostření koaxiální, hrubé (20 mm) a jemné (0,02 mm)
Pracovní stolek dvouvrstvý mechanický pracovní stolek se souřadnicovou osou, 110×125 mm
Materiál těla kov
Napájení 220 V, 50 Hz 220 V, 50 Hz nebo 3 baterie АА
Filtry modrý modrý, žlutý, zelený
Imerzní olej ano
Protiprachový kryt ano
Digitální fotoaparát ne ano ne ano
18
Specikace digitálních fotoaparátů
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv
výrobku, případně zastavit jeho výrobu.
Péče a údržba
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného světelného
zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i
OSLEPNUTÍ. Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo
s jeho obsahem nebyly plně srozuměny, uplatněte nezbytná preventivní opatření. Po vybalení
mikroskopu a před jeho prvním použitím zkontrolujte neporušenost jednotlivých komponent
a spojů. Z žádného důvodu se nepokoušejte přístroj rozebírat. S opravami veškerého druhu se
obracejte na své místní specializované servisní středisko. Přístroj chraňte před prudkými nárazy
a nadměrným mechanickým namáháním. Při zaostřování nevyvíjejte nadměrný tlak. Neutahujte
šrouby konstrukce příliš silně. Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. K vyčištění
vnějších částí přístroje používejte výhradně speciální čisticí ubrousky a speciální nástroje k čištění
optiky dodávané společností Levenhuk. K čištění optiky nepoužívejte žádné žíraviny ani kapaliny
na acetonové bázi. Abrazivní částice, například písek, by se neměly z čoček otírat, ale sfouknout
nebo smést měkkým kartáčkem. Přístroj příliš dlouho nepoužívejte ani neponechávejte bez dozoru
na přímém slunci. Chraňte přístroj před stykem s vodou. Při pozorování dbejte na opatrnost; po
skončení pozorování vždy nasaďte ochranný kryt, abyste mikroskop ochránili před prachem a jiným
znečištěním. Pokud svůj mikroskop nebudete delší dobu používat, uložte čočky objektivu a okuláru
odděleně od samotného mikroskopu. Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah
nebezpečných kyselin nebo jiných chemikálií, topných těles, otevřeného ohně a jiných zdrojů
vysokých teplot. Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír,
lepenka, plast apod.), neboť stativ se může při práci zahřívat a vyvolávat riziko požáru. Před
Digitální fotoaparát D320L BASE Digitální fotoaparát D320L PLUS
Max. rozlišení (fotograe) 2048×1536 px
Rozlišení v megapixelech 33,1
Snímač 1/2,7 1/2
Rozměr pixelu 2,2×2,2 μm 3,2×3,2 μm
Montážní místo tubus okuláru (nahrazuje okulár)
Formáty souborů *.jpg, *.bmp, *.png atd.
Spektrální rozsah 380–650 nm 400–650 nm
Expozice ERS
Funkce softwaru ovládání velikosti, jasu ovládání velikosti, jasu
a expozice snímku
Port USB 2.0, 480 Mb/s
Systémové požadavky
Windows XP (32-bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32-bit a 64-bit),
Mac OS X, Linux, CPU 2,8 GHz Intel
Core 2 nebo vyšší, RAM více než 2
GB, USB 2.0, CD-ROM
Windows XP (32-bit), Windows
Vista/7/8/10/11 (32-bit a 64-bit),
Mac OS X, Linux, CPU 2,8 GHz Intel
Core 2 nebo vyšší, RAM více než 2
GB, USB 2.0, CD-ROM
Kabel USB ano
Disk CD se softwarem ano
Adaptér pro připojení k
fotoaparátu ne ano
19
otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje napájení.
Bez ohledu na typ žárovky (halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou nějakou dobu
vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku stejného typu. Vždy používejte napájení o správném
napětí tak, jak je uvedeno v technických údajích vašeho nového mikroskopu. Připojení přístroje
do odlišné zásuvky může vést k poškození elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo
dokonce vyvolat zkrat. Děti by měly mikroskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby. Při
náhodném požití malé součásti nebo baterie ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové
baterie, případně baterie různých typů. Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na
přístroji. Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. –). V případě, že
zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. Použité baterie včas vyměňujte.
Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k
explozi. Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním. Nepokoušejte se rozebírat baterie. Po
použití nezapomeňte přístroj vypnout. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli
riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy. S použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi
vnitrostátními předpisy.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou
příslušenství, se poskytuje doživotní záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní
záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré příslušenství značky
Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení,
a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Tato záruka vám v případě
splnění všech záručních podmínek dává nárok na bezplatnou opravu nebo výměnu výrobku značky
Levenhuk v libovolné zemi, v níž se nachází pobočka společnosti Levenhuk.
Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání
svého výrobku, obraťte se na místní pobočku společnosti Levenhuk.
20
Levenhuk-Mikroskope Serie 320 DE
Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle
Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN
und ERBLINDUNGSGEFAHR.
Einsatzbereich
Die Levenhuk-Mikroskope der Serie 320 wurden zur Beobachtung von Proben im Durchlicht
entwickelt. Die Mikroskope lassen sich in zahlreichen wissenschaftlichen Gebieten einsetzen, unter
anderem in der Biologie, Ökologie, Medizin und Tiermedizin, auch bei technischen Untersuchungen
und schulischen Präsentationen.
Mikroskopteile
Basis. Hier nden sich Lichtquelle, Elektronik und Steuerungsmechanismen.
Stativarm. Hält Sockel, Objekttisch und Kopf des Mikroskops zusammen.
Zahnstange. Objekttisch und Kondensor bewegen sich vertikal an der am Stativarm montierten
Zahnstange entlang. Grob- und Feintrieb ermöglichen gleichmäßige vertikale Bewegungen
Objekttischs. Wird noch mehr Präzision benötigt, kann ein Kondensor separat ausgerichtet werden.
Kopf. Der Monookularkopf ist um 45 ° abgewinkelt ausgeführt, lässt sich um 360 ° drehen.
Okulare und Objektivlinsen. Bestehen aus Linsen, die das Bild vergrößern. Hochwertige
achromatische Objektivlinsen mit den Vergrößerungsstufen 4x, 10x, 40x und 100x liefern scharfe,
helle Bilder. Die gesamte Vergrößerung ist das Produkt aus den Vergrößerungen von Okular- und
Objektivlinse.
Objektivrevolver. Der Objektivrevolver mit vier Linsen erlaubt ein einfaches und reibungsloses
Wechseln der Objektivlinsen.
Objekttisch. Der robuste und zuverlässige Objekttisch mit Probenhalter und Skala bewegt Ihre
Proben bei der Beobachtung an die richtige Stelle. Die Durchlichtbeleuchtung beleuchtet die Probe
durch die Önung in der Mitte des Objekttisches von unten.
Kondensor. Abbe-Kondensor mit Irisblende, numerische Apertur 1,25, ist ein Linsensystem unter
dem Objekttisch, das die Lichtstrahlen bündelt und lenkt.
Fokussierrad. Mit dem Grob- und Feinfokussiersystem kann der Objekttisch auf und ab bewegt und
so die Schärfe des Bilds der Probe angepasst werden.
Untere Beleuchtungsquelle. Die Beleuchtung mit verstellbarer Helligkeit eignet sich zur
Beobachtung transparenter Objekte. Das Beleuchtungssystem wird über Akkus oder per Netzteil
mit Strom versorgt.
Arbeiten mit dem Mikroskop
Vorbereitung
Packen Sie das Mikroskop aus und überprüfen Sie, ob der Inhalt der Verpackung komplett ist.
Senken Sie in Objekttisch mit dem Fokussierungsknopf bis ganz nach unten ab.
Schließen Sie das Mikroskop über das Netzteil an die Steckdose an. Die Levenhuk-320-PLUS-
Mikroskope lassen sich auch abseits der Steckdose benutzen. Dazu müssen Sie die Batterien in
das Batteriefach einlegen und dabei auf die richtige Polarität achten.
Schalten Sie die Beleuchtung ein oder stellen Sie den Reektor so ein, dass die Probe im
Sehfeld gleichmäßig beleuchtet wird.
Setzen Sie das Okular in den Okulartubus.
Passen Sie langsam die Helligkeit der Beleuchtung an – von dunkel nach hell. Regeln Sie am
Ende der Beobachtung stets die Beleuchtung herunter, bevor Sie das Gerät vom Netzstrom
trennen.
Zum Austauschen der Glühlampe trennen Sie das Mikroskop vom Netzstrom.
/