Ottobock 451F10 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Gebrauchsanweisung ............................. 3
Instructions for use ................................. 5
Instructions d'utilisation........................... 8
Istruzioni per l’uso .................................. 11
Instrucciones de uso............................... 13
Manual de utilização................................ 16
Gebruiksaanwijzing................................. 19
Bruksanvisning....................................... 21
Brugsanvisning ...................................... 24
Bruksanvisning....................................... 26
Käyttöohje.............................................. 29
Instrukcja użytkowania............................. 31
Használati utasítás .................................. 34
Návod k použití....................................... 37
Instrucţiuni de utilizare............................. 39
Upute za uporabu ................................... 42
Navodila za uporabo ............................... 44
Návod na používanie ............................... 46
Инструкция за употреба......................... 49
Kullanma talimatı .................................... 52
Οδηγίες χρήσης ..................................... 54
Руководство по применению .................. 57
取扱説明書............................................. 60
使用说明书............................................. 62
사용 설명서............................................ 64
451F10, 451F11, 451F12, 451F13
1 2
2
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2022-04-14
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf
merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Pro
dukts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Pro
dukt haben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammen
hang mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des
Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Be
hörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
1.1 Funktion
Die Kompressionsstumpfstrümpfe 451F10, 451F11, 451F12, 451F13
dienen dem Verringern oder Verhindern von Ödemen am Stumpf. Sie
werden direkt auf der Haut getragen.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist für die Kompressionstherapie nach der Amputation
einzusetzen.
451F11, 451F12: Das Produkt wird nach einer Amputation des
Oberschenkels eingesetzt.
451F10, 451F13: Das Produkt wird nach einer Amputation des
Unterschenkels eingesetzt.
2.2 Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (Doppler-Index unter 0,6
im nicht amputierten Bereich)
Dekompensierte Herzinsuffizienz
Septische Phlebitis
Phlegmasia caerulea dolens
Nässende Dermatose
Schwere sensorische Störungen
Unverträglichkeit und allergische Reaktionen gegenüber den ver
wendeten Materialien
2.3 Lebensdauer
Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung un
terliegt.
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden
Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut und anderen Hit
zequellen fern.
Das Produkt darf nur für eine Person verwendet werden, keine
Wiederverwendung an anderen Personen.
Beachten Sie die Reinigungsanweisungen.
HINWEIS!
Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Gebrauchsfä
higkeit und Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion einge
schränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B. Reini
gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine
Fachwerkstatt)
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüch
tigkeit, Verschleiß und Schäden.
Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes
oder beschädigtes Produkt nicht weiter.
3
Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin
gungen aus.
Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Um
gebungsbedingungen ausgesetzt war.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in ei
nem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnah
men: (z.B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den
Hersteller oder eine Fachwerkstatt).
4 Lieferumfang
Menge Benennung Kennzeichen
1 Gebrauchsanweisung
1 Stumpfstrumpf
5 Gebrauch
5.1 Hinweise zum Gebrauch
Der Ablauf der Kompressionstherapie (z. B. Zeitpunkt, Kompressions
klasse, Tragezeit) wird durch den behandelnden Arzt festgelegt.
Wenn sich das Ödem zurückbildet, muss die Größe des Stumpf
strumpfs angepasst werden, um eine kontinuierliche Kompression
zu gewährleisten
Eine regelmäßige ärztliche Kontrolle ist zur Sicherung des Thera
pieerfolgs notwendig.
5.2 An- und Ausziehen des Stumpfstrumpfs
Anziehen
>Voraussetzung: Der Stumpfstrumpf ist trocken.
>Voraussetzung: Alle scharfkantigen Gegenstände an den Hän
den oder Handgelenken sind abgelegt (z. B. Ringe, Armbänder,
Uhren).
1) Empfehlung: Dünne Handschuhe anziehen, um Schäden durch
raue oder scharfe Fingernägel zu verhindern.
2) Den Stumpfstrumpf bis fast zum Ende auf links drehen.
4
3) Den Strumpf langsam, ohne zu verdrehen, über den Stumpf strei
fen.
4) Die Spannung des Materials durch Massieren gleichmäßig vertei
len. So wird die optimale Wirkung erzielt.
5) Wenn der Strumpf einen Verschlussgurt besitzt: Den Gurt um
die Hüfte schließen und darauf achten, dass der Gurt nicht zu
eng sitzt.
Ausziehen
>Voraussetzung: Alle scharfkantigen Gegenstände an den Hän
den oder Handgelenken sind abgelegt (z. B. Ringe, Armbänder,
Uhren).
1) Den Stumpfstrumpf vom offenen zum geschlossenen Ende aufrol
len und vom Stumpf abnehmen.
2) Empfehlung: Den Stumpfstrumpf reinigen (siehe Seite4).
5.3 Reinigung und Pflege
1) Wenn vorhanden: Alle Verschlüsse schließen
2) HINWEIS! Nicht Auswringen oder Schleudern, um das Pro
dukt nicht zu beschädigen.
Das Produkt von Hand oder in der Waschmaschine (Schon
waschgang) waschen (Temperatur: 40 °C, Feinwaschmittel, kein
Weichspüler).
3) Das Produkt mit klarem Wasser ausspülen.
4) Das Produkt in ein Handtuch einrollen und Wasser ausdrücken.
5) Das Produkt flach liegend auf einem Handtuch oder Wäschestän
der trocknen lassen.
6 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt
werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben
der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und
Entsorgungsverfahren.
7 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht
des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
7.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch
unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro
dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
7.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745
über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der
Website des Herstellers heruntergeladen werden.
8 Technische Daten
451F11, 451F12
Größe XS S M L XL XXL
Kompressi
onsklasse
451F11: KKL2, 451F12: KKL1
Länge [cm] 20/25/30/35
Umfang,
proximal
[cm]
41 bis
44
44 bis
48
48 bis
52
52 bis
56
56 bis
60
60 bis
64
Umfang,
distal [cm]
29 bis
31
31 bis
34
34 bis
37
37 bis
40
40 bis
43
43 bis
46
451F10, 451F13
Größe XS S M L XL XXL
Kompressi
onsklasse
451F10: KKL2, 451F13: KKL1
Länge [cm] 30/38/46
5
451F10, 451F13
Größe XS S M L XL XXL
Umfang,
proximal
[cm]
39 bis
41
41 bis
44
44 bis
47
47 bis
50
50 bis
53
60 bis
64
Umfang,
Knie [cm]
29 bis
31
31 bis
34
34 bis
37
37 bis
40
40 bis
43
43 bis
46
Umfang,
distal [cm]
27 bis
29
29 bis
32
32 bis
35
35 bis
38
38 bis
41
41 bis
44
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2022-04-14
Please read this document carefully before using the product
and observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manu
facturer and to the relevant authority in your country. This is par
ticularly important when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
1.1 Function
The 451F10, 451F11, 451F12, 451F13 residual limb compression
socks are intended to reduce or prevent oedemas on the residual
limb. They are worn directly on the skin.
2 Intended use
2.1 Indications for use
The product is intended for compression therapy after an amputation.
451F11, 451F12: The product is used after a thigh amputation.
451F10, 451F13: The product is used after a lower leg amputa
tion.
2.2 Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (Doppler index less than 0.6
in non-amputated area)
Decompensated heart failure
Septic phlebitis
Phlegmasia cerulea dolens
Weeping dermatosis
Severe sensory disturbances
Intolerance and allergic reactions to the materials used
2.3 Lifetime
The product is a wear part, which means it is subject to normal wear
and tear.
3 General safety instructions
CAUTION!
Risk of injury and risk of product damage
Keep the product away from open flames, embers and other
sources of heat.
The product may only be used by one person; reuse on another
person is prohibited.
Observe the cleaning instructions.
NOTICE!
Risk of product damage and limited functionality
Check the product for damage and readiness for use prior to
each use.
6
Do not use the product if its functionality is restricted. Take suit
able measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection by
the manufacturer or a specialist workshop).
Ensure the product is functioning reliably and check for wear and
tear as well as damage before each use.
Do not continue using a product that is no longer functional or
that is worn or damaged.
Do not expose the product to prohibited environmental condi
tions.
Check the product for damage if it has been exposed to prohib
ited environmental conditions.
Do not use the product if it is damaged or in a questionable con
dition. Take suitable measures (e.g.cleaning, repair, replace
ment, inspection by the manufacturer or a specialist workshop).
4 Scope of delivery
Quantity Designation Reference
number
1 Instructions for use
1 Residual limb sock
5 Use
5.1 Information for use
The course of compression therapy (for example, the timing, compres
sion class, duration of use) is determined by the attending doctor.
As the oedema decreases, the size of the residual limb sock has
to be adjusted to ensure continuous compression
Regular examination by a doctor is essential to ensure treatment
success.
5.2 Donning and doffing the residual limb sock
Donning
>Prerequisite: The residual limb sock is dry.
>Prerequisite: Remove all sharp objects from the hands and
wrists (such as rings, bracelets or watches).
1) Recommendation: Put on thin gloves to prevent damage due to
rough or sharp fingernails.
2) Turn the residual limb sock inside out, almost to the end.
3) Slowly slip the sock over the residual limb without twisting it.
4) Use a massaging motion to evenly distribute the tension of the
material. This optimises the effect.
5) If the sock has a fastening strap: Fasten the strap around the
hips and make sure it is not too tight.
Doffing
>Prerequisite: Remove all sharp objects from the hands and
wrists (such as rings, bracelets or watches).
1) Roll the residual limb sock up from the open end to the closed
end and take it off the residual limb.
2) Recommendation: Clean the residual limb sock (see page7).
5.3 Cleaning and Care
1) If present: Fasten all closures
2) NOTICE! To avoid damaging the product, do not wring out or
use the spin cycle.
Wash the product by hand or in the washing machine (gentle
cycle) (temperature: 40 °C (104<nbsp/>°F), mild detergent, no
fabric softener).
3) Rinse the product with clear water.
4) Roll the product in a towel and squeeze out water.
5) Leave the product to dry lying flat on a hand towel or drying rack.
6 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product
with unsorted household waste. Improper disposal can be harmful to
7
health and the environment. Observe the information provided by the
responsible authorities in your country regarding return, collection
and disposal procedures.
7 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the
country of use and may vary accordingly.
7.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in
accordance with the descriptions and instructions provided in this
document. The manufacturer will not assume liability for damage
caused by disregarding the information in this document, particularly
due to improper use or unauthorised modification of the product.
7.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices. The CE declaration of conformity can be down
loaded from the manufacturer's website.
8 Technical data
451F11, 451F12
Size XS S M L XL XXL
Compres
sion class
451F11: CCL2, 451F12: CCL1
Length [cm] 20/25/30/35
Circumfer
ence, prox
imal [cm]
41 to
44
44 to
48
48 to
52
52 to
56
56 to
60
60 to
64
Circumfer
ence, distal
[cm]
29 to
31
31 to
34
34 to
37
37 to
40
40 to
43
43 to
46
451F10, 451F13
Size XS S M L XL XXL
Compres
sion class
451F10: CCL2, 451F13: CCL1
Length [cm] 30/38/46
Circumfer
ence, prox
imal [cm]
39 to
41
41 to
44
44 to
47
47 to
50
50 to
53
60 to
64
Circumfer
ence, knee
[cm]
29 to
31
31 to
34
34 to
37
37 to
40
40 to
43
43 to
46
Circumfer
ence, distal
[cm]
27 to
29
29 to
32
32 to
35
35 to
38
38 to
41
41 to
44
1 Description du produit Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2022-04-14
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant
d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécuri
té.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sé
curité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer
nant le produit ou en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit,
notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à
l’autorité compétente de votre pays.
Conservez ce document.
8
1.1 Fonctionnement
Les bonnets de compression pour moignon 451F10, 451F11,
451F12, 451F13 permettent de réduire ou de prévenir les œdèmes du
moignon. Ils se portent à même la peau.
2 Utilisation conforme
2.1 Usage prévu
Le produit est destiné à être utilisé dans le cadre d’une thérapie par
compression suite à une amputation.
451F11, 451F12: le produit est employé après une amputation
de la cuisse.
451F10, 451F13: le produit est employé après une amputation
de la jambe.
2.2 Contre-indications
Maladie occlusive artérielle périphérique (index Doppler inférieur
à 0,6 dans la partie non amputée)
Insuffisance cardiaque décompensée
Phlébite septique
Phlegmasia caerulea dolens (phlébite bleue)
Dermatose suintante
Schwere sensorische Störungen
Intolérance et réactions allergiques aux matériaux utilisés
2.3 Durée de vie
Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle.
3 Consignes générales de sécurité
PRUDENCE!
Risque de blessure et risque de détérioration du produit
Tenir le produit éloigné des flammes nues, de la braise et
d’autres sources de chaleur.
Le produit ne peut être utilisé que pour une seule personne. Au
cune réutilisation sur d’autres personnes n’est possible.
Prière de suivre les consignes de nettoyage.
AVIS!
Risque de détériorations du produit et de restrictions fonction
nelles
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit est en état de
fonctionner et n’est pas endommagé.
N’utilisez pas le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prenez les
mesures nécessaires (p.ex. nettoyage, réparation, remplace
ment, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé).
Avant chaque utilisation, s’assurer que le produit est en état de
fonctionner, n’est pas usé ni endommagé.
Cesser d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionner
ou s’il est usé ou endommagé.
Ne pas exposer le produit à des conditions ambiantes non autori
sées.
En cas d’exposition à des conditions ambiantes non autorisées,
vérifier que le produit n’a subi aucun dommage.
Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou en cas de doute
sur son état. Prendre les mesures nécessaires (p.ex. nettoyage,
réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier
spécialisé).
4 Contenu de la livraison
Quantité Désignation Référence
1 Instructions d’utilisation
1 Bonnet couvre-moignon
9
5 Utilisation
5.1 Consignes relatives à l’utilisation
Le déroulement de la thérapie par compression (par exemple début,
classe de compression, durée de port) est déterminé par le médecin
traitant.
Une fois que l’œdème a dégonflé, il faut réajuster la taille du bon
net couvre-moignon pour garantir une compression continue.
Un contrôle médical régulier est requis pour garantir la réussite
de la thérapie.
5.2 Mise en place et retrait du bonnet couvre-moignon
Mise en place
>Condition requise: le bonnet couvre-moignon est sec.
>Condition requise: tous les objets présentant des arêtes
saillantes et portés sur les mains ou les poignets sont retirés (par
exemple bagues, bracelets, montres).
1) Recommandation: enfiler des gants fins pour prévenir tout dom
mage causé par des ongles de doigt rugueux et mal limés.
2) Retourner quasiment complètement le bonnet couvre-moignon
sur l’envers.
3) Dérouler lentement et bien droit le bonnet sur le moignon.
4) Répartir de façon homogène la tension exercée par la matière en
massant afin d’obtenir ainsi un résultat optimal.
5) Si le bonnet est muni d’une sangle de fermeture: fermer la
sangle autour de la hanche et s’assurer que la sangle ne com
prime pas.
Retrait
>Condition requise: tous les objets présentant des arêtes
saillantes et portés sur les mains ou les poignets sont retirés (par
exemple bagues, bracelets, montres).
1) Dérouler le bonnet couvre-moignon de l’extrémité ouverte à
l’extrémité fermée et le retirer du moignon.
2) Recommandation: nettoyer le bonnet couvre-moignon
(consulter la page10).
5.3 Nettoyage et entretien
1) Si disponibles: fermer toutes les fermetures.
2) AVIS! Ne pas tordre ni essorer le produit pour ne pas
l’abîmer.
Laver le produit à la main ou en machine (programme pour linge
délicat) (température: 40 °C, lessive pour linge délicat, pas
d’assouplissant).
3) Rincer le produit à l’eau claire.
4) Enrouler le produit dans une serviette et presser pour l’essorer.
5) Faire sécher le produit à plat sur une serviette ou sur un séchoir.
6 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe avec des ordures mé
nagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des
répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez
les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant
les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
7 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale
du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia
tions en conséquence.
7.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux
descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect
de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une
modification non autorisée du produit.
7.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif
aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être
téléchargée sur le site Internet du fabricant.
10
8 Caractéristiques techniques
451F11, 451F12
Taille XS S M L XL XXL
Classe de
compres
sion
451F11: KKL2, 451F12: KKL1
Longueur
[cm]
20/25/30/35
Circonfé
rence proxi
male [cm]
41 à
44
44 à
48
48 à
52
52 à
56
56 à
60
60 à
64
Circonfé
rence dis
tale [cm]
29 à
31
31 à
34
34 à
37
37 à
40
40 à
43
43 à
46
451F10, 451F13
Taille XS S M L XL XXL
Classe de
compres
sion
451F10: KKL2, 451F13: KKL1
Longueur
[cm]
30/38/46
Circonfé
rence proxi
male [cm]
39 à
41
41 à
44
44 à
47
47 à
50
50 à
53
60 à
64
Circonfé
rence du
genou [cm]
29 à
31
31 à
34
34 à
37
37 à
40
40 à
43
43 à
46
Circonfé
rence dis
tale [cm]
27 à
29
29 à
32
32 à
35
35 à
38
38 à
41
41 à
44
1 Descrizione del prodotto Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2022-04-14
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il
prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'in
sorgere di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio
paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto,
in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salu
te.
Conservare il presente documento.
1.1 Funzionamento
I coprimonconi compressivi 451F10, 451F11, 451F12, 451F13 servo
no a ridurre o evitare la formazione di edemi sul moncone. Vengono
indossati direttamente sulla pelle.
2 Uso conforme
2.1 Uso previsto
Il prodotto può essere utilizzato per la terapia di compressione dopo
l'amputazione.
451F11, 451F12: il prodotto viene impiegato dopo un'amputazio
ne della coscia.
451F10, 451F13: il prodotto viene impiegato dopo un'amputazio
ne della gamba.
2.2 Controindicazioni
Arteriopatia periferica occlusiva (indice Doppler inferiore a 0,6
nella zona amputata)
Insufficienza cardiaca congestizia
Flebite settica
Pflegmasia cerulea dolens
11
Dermatosi essudativa
Gravi disturbi sensoriali
Intolleranza e reazioni allergiche nei confronti dei materiali utilizza
ti
2.3 Vita utile
Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale con
sumo.
3 Indicazioni generali per la sicurezza
CAUTELA!
Pericolo di lesioni e di danni al prodotto
Non esporre il prodotto a fuoco, brace o altre fonti di calore.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona; non è
consentito il riutilizzo su altre persone.
Rispettare le istruzioni per la pulizia.
AVVISO!
Pericolo di danni al prodotto e limitazioni funzionali
Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto sia utilizzabile e
che non sia danneggiato.
Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prende
re provvedimenti adeguati (p.es. pulizia, riparazione, sostituzio
ne, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializza
ta)
Controllare prima di ogni utilizzo che il prodotto funzioni corretta
mente, non sia usurato o danneggiato.
Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneg
giato.
Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite.
Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non con
sentite, controllare che non sia danneggiato.
Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può
dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p.es. puli
zia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o
di un'officina specializzata)
4 Fornitura
Quantità Denominazione Codice
1 Istruzioni per l'uso
1 Coprimoncone
5 Utilizzo
5.1 Indicazioni per l'uso
Lo svolgimento della terapia di compressione (momento, classe di
compressione, durata) viene stabilito dal medico che esegue il tratta
mento.
Quando l'edema diminuisce, bisogna adeguare la misura del co
primoncone al fine di assicurare una compressione costante
Occorre che il medico controlli regolarmente l'andamento della
terapia per assicurare il successo terapeutico.
5.2 Applicazione e rimozione del coprimoncone
Applicazione
>Condizione preliminare: il coprimoncone deve essere asciutto.
>Condizione preliminare: togliere qualsiasi oggetto appuntito da
mani o polsi (ad es. anelli, braccialetti, orologi, ecc.).
1) Consiglio: indossare guanti sottili per evitare di causare danni
causati da unghie non limate o appuntite.
2) Ruotare verso sinistra il coprimoncone quasi fino alla fine.
3) Stendere il coprimoncone lentamente, senza attorcigliarlo, sul
moncone.
4) Massaggiare per distribuire in modo uniforme la tensione del ma
teriale. In questo modo si ottiene l'efficacia ottimale.
12
5) Se il coprimoncone ha un cinturino di chiusura: chiudere il
cinturino intorno alle anche e prestare attenzione che non sia
troppo stretto.
Rimozione
>Condizione preliminare: togliere qualsiasi oggetto appuntito da
mani o polsi (ad es. anelli, braccialetti, orologi, ecc.).
1) Arrotolare il coprimoncone dall'estremità aperta all'estremità
chiusa e rimuoverlo dal moncone.
2) Suggerimento: pulire il coprimoncone (v. pagina12).
5.3 Pulizia e cura
1) Se presenti: chiudere tutte le chiusure
2) AVVISO! Non strizzare e non centrifugare per non danneg
giare il prodotto.
Lavare il prodotto a mano o in lavatrice (programma per capi deli
cati) (temperatura: 40 °C, detersivo per capi delicati, non utilizza
re ammorbidente).
3) Risciacquare il prodotto con acqua pulita.
4) Avvolgere il prodotto in un asciugamano per eliminare l'acqua.
5) Fare asciugare il prodotto steso in orizzontale su un asciugamano
o su uno stenditoio.
6 Smaltimento
Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti dome
stici. Uno smaltimento scorretto può avere ripercussioni sull'ambiente
e sulla salute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti
relative alla restituzione e alla raccolta.
7 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo
paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a
modifiche.
7.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle de
scrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore
non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto
contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im
proprio o modifiche non permesse del prodotto.
7.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE)
2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità
CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
8 Dati tecnici
451F11, 451F12
Misura XS S M L XL XXL
Classe di
compres
sione
451F11: KKL2, 451F12: KKL1
Lunghezza
[cm]
20/25/30/35
Circonfe
renza, pros
simale [cm]
da 41
a 44
da 44
a 48
da 48
a 52
da 52
a 56
da 56
a 60
da 60
a 64
Circonfe
renza, di
stale [cm]
da 29
a 31
da 31
a 34
da 34
a 37
da 37
a 40
da 40
a 43
da 43
a 46
451F10, 451F13
Misura XS S M L XL XXL
Classe di
compres
sione
451F10: KKL2, 451F13: KKL1
Lunghezza
[cm]
30/38/46
Circonfe
renza, pros
simale [cm]
da 39
a 41
da 41
a 44
da 44
a 47
da 47
a 50
da 50
a 53
da 60
a 64
13
451F10, 451F13
Misura XS S M L XL XXL
Circonfe
renza, gi
nocchio
[cm]
da 29
a 31
da 31
a 34
da 34
a 37
da 37
a 40
da 40
a 43
da 43
a 46
Circonfe
renza, di
stale [cm]
da 27
a 29
da 29
a 32
da 32
a 35
da 35
a 38
da 38
a 41
da 41
a 44
1 Descripción del producto Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2022-04-14
Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utili
zar el producto, y respete las indicaciones de seguridad.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura.
Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el
producto o si surgiesen problemas.
Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su
país cualquier incidente grave relacionado con el producto, es
pecialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de sa
lud.
Conserve este documento.
1.1 Función
Las medias de compresión para el muñón 451F10, 451F11, 451F12,
451F13 sirven para reducir o evitar edemas en el muñón. Se llevan
puestas directamente sobre la piel.
2 Uso previsto
2.1 Uso previsto
El producto debe utilizarse para la terapia de compresión tras una
amputación.
451F11, 451F12: el producto se utiliza tras una amputación del
muslo.
451F10, 451F13: el producto se utiliza tras una amputación de la
pierna.
2.2 Contraindicaciones
Enfermedad vascular periférica (índice Doppler por debajo de 0,6
en la zona no amputada)
Insuficiencia cardiaca descompensada
Flebitis séptica
Flegmasía cerúlea dolens
Dermatitis con exudación
Trastornos sensoriales severos
Intolerancia y reacciones alérgicas a los materiales empleados
2.3 Vida útil
El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro
normal.
3 Indicaciones generales de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones y de dañar el producto
Mantenga el producto alejado del fuego, las brasas y cualquier
otra fuente de calor.
El producto debe utilizarse únicamente para una sola persona; no
está permitida su reutilización en otras personas.
Observe las instrucciones de limpieza.
¡AVISO!
Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funciona
miento
14
Compruebe que el producto funcione correctamente y que no
presente daños antes de cada uso.
No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome
las medidas pertinentes (p.ej., limpieza, reparación, sustitución o
envío del producto al fabricante o a un taller especializado para
su revisión).
Compruebe si el producto funciona correctamente y si presenta
desgaste o daños antes de cada uso.
No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si
está desgastado o deteriorado.
No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti
das.
Compruebe que el producto no presente daños después haber
estado expuesto a condiciones ambientales no permitidas.
No utilice el producto si está dañado o si su estado fuera dudoso.
Tome las medidas pertinentes (p.ej., limpieza, reparación, susti
tución o envío del producto al fabricante o a un taller especializa
do para su revisión).
4 Componentes incluidos en el suministro
Canti
dad
Denominación Referencia
1 Instrucciones de uso
1 Calceta para muñón
5 Uso
5.1 Indicaciones para el uso
El procedimiento de la terapia de compresión (p.ej., el momento, la
clase de compresión, el tiempo de uso) lo determinará el médico que
realice el tratamiento.
Cuando el edema desaparezca, hay que adaptar la talla de la me
dia para el muñón para poder seguir garantizando una compre
sión continuada.
Las revisiones médicas periódicas son necesarias para asegurar
el éxito de la terapia.
5.2 Colocación y extracción de la calceta para muñón
Colocación
>Requisito: la media para el muñón está seca.
>Requisito: se han retirado todos los objetos afilados de las ma
nos y las muñecas (p.ej., anillos, pulseras, relojes).
1) Recomendación: póngase unos guantes finos para evitar daños
por uñas ásperas o afiladas.
2) Vuelva del revés la media para el muñón hasta casi el extremo.
3) Cubra el muñón lentamente con la media sin torcerla.
4) Distribuya de manera uniforme la tensión del material masajeando
la zona. Así se consigue la máxima eficacia.
5) Si la media tuviese una correa de cierre: abroche la correa ro
deando la cadera teniendo en cuenta que la correa no quede de
masiado ajustada.
Extracción
>Requisito: se han retirado todos los objetos afilados de las ma
nos y las muñecas (p.ej., anillos, pulseras, relojes).
1) Enrolle la media para el muñón desde el extremo abierto hasta el
extremo cerrado y retírela del muñón.
2) Recomendación: limpie la media para el muñón (véase la
página15).
5.3 Limpieza y cuidados
1) De haberlos: abroche todos los cierres
2) ¡AVISO! No retuerza ni centrifugue el producto para no da
ñarlo.
Lave el producto a mano o a máquina (programa para delicados)
(temperatura: 40 °C, detergente para ropa delicada, no use suavi
zante).
15
3) Enjuague el producto con agua limpia.
4) Enrolle el producto en una toalla y exprima el agua.
5) Deje secar el producto tumbado sobre una toalla o un tendedero.
6 Eliminación
El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domés
ticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuen
cias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indi
caciones de las autoridades competentes de su país relativas a la de
volución, la recogida y la eliminación.
7 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del
país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
7.1 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado confor
me a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se
responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de
este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso in
debido o una modificación no autorizada del producto.
7.2 Conformidad CE
El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa
nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede
descargarse en el sitio web del fabricante.
8 Datos técnicos
451F11, 451F12
Tamaño XS S M L XL XXL
Clase de
compresión
451F11: CLC2, 451F12: CLC1
Longitud
[cm]
20/25/30/35
451F11, 451F12
Tamaño XS S M L XL XXL
Contorno,
proximal
[cm]
41 a
44
44 a
48
48 a
52
52 a
56
56 a
60
60 a
64
Contorno,
distal [cm]
29 a
31
31 a
34
34 a
37
37 a
40
40 a
43
43 a
46
451F10, 451F13
Tamaño XS S M L XL XXL
Clase de
compresión
451F10: CLC2, 451F13: CLC1
Longitud
[cm]
30/38/46
Contorno,
proximal
[cm]
39 a
41
41 a
44
44 a
47
47 a
50
50 a
53
60 a
64
Contorno,
rodilla [cm]
29 a
31
31 a
34
34 a
37
37 a
40
40 a
43
43 a
46
Contorno,
distal [cm]
27 a
29
29 a
32
32 a
35
35 a
38
38 a
41
41 a
44
1 Descrição do produto Português
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2022-04-14
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e
observe as indicações de segurança.
Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto.
Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, diri
ja-se ao fabricante.
16
Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto,
especialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao
órgão responsável em seu país.
Guarde este documento.
1.1 Funcionamento
As meias de compressão 451F10, 451F11, 451F12, 451F13 se apli
cam para reduzir ou prevenir edemas no membro residual. Elas são
utilizadas diretamente sobre a pele.
2 Uso previsto
2.1 Finalidade
O produto deve ser utilizado para a terapia de compressão após a
amputação.
451F11, 451F12: O produto é utilizado após uma amputação da
coxa.
451F10, 451F13: O produto é utilizado após uma amputação da
perna.
2.2 Contraindicações
Doença arterial periférica oclusiva (índice Doppler abaixo de 0,6
na área não amputada)
Insuficiência cardíaca descompensada
Flebite séptica
Flegmasia cerúlea dolens
Dermatose úmida
Transtornos sensoriais graves
Intolerância e reações alérgicas aos materiais utilizados
2.3 Vida útil
Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso.
3 Indicações gerais de segurança
CUIDADO!
Risco de lesões e de danos ao produto
Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras
fontes de calor.
O produto pode ser utilizado em uma pessoa, não é permitido
o reúso em outras pessoas.
Observe as instruções de limpeza.
INDICAÇÃO!
Perigo de danos ao produto e restrições das funções
Examine o produto antes de cada uso quanto à operacionalidade
e a danos.
Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a
usá-lo. Tome as medidas adequadas: (porex., limpeza, reparo,
substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especiali
zada, etc.)
Antes de usar, sempre verifique o produto quanto à funcionalida
de e à presença de desgastes e danos.
Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando
ou se apresentar desgastes ou danos.
Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis.
Verifique o produto quanto à presença de danos, caso tenha sido
exposto a condições ambientais inadmissíveis.
Não utilize o produto, se ele estiver danificado ou em condições
duvidosas. Tome as medidas adequadas: (porex., limpeza, repa
ro, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina espe
cializada)
17
4 Material fornecido
Qtde. Denominação Código
1 Manual de utilização
1 Meia para coto
5 Uso
5.1 Indicações relativas ao uso
O processo da terapia de compressão (por exemplo, momento, clas
se de compressão, duração do uso) é determinado pelo médico en
carregado.
Quando o edema regredir, o tamanho da meia para o membro re
sidual precisa ser adaptado, para garantir uma compressão contí
nua.
Controles médicos regulares são necessários para garantir o su
cesso da terapia.
5.2 Colocar e retirar a meia para coto
Colocar
>Pré-requisito: a meia para membro residual está seca.
>Pré-requisito: todos os itens com bordas afiadas foram retirados
das mãos e punhos (como anéis, pulseiras, relógios).
1) Recomendação: vestir luvas finas para evitar danos causados
por unhas ásperas ou afiadas.
2) Virar a meia para membro residual do avesso quase até o final.
3) Deslizar lentamente a meia sobre o membro residual sem torcê-
la.
4) Distribuir a tensão do material uniformemente através de massa
gem. Desse modo, é atingido o efeito ideal.
5) Caso a meia apresente um cinto de fecho: passar o cinto em
volta do quadril e fechá-lo com cuidado para não apertar demais.
Retirar
>Pré-requisito: todos os itens com bordas afiadas foram retirados
das mãos e punhos (como anéis, pulseiras, relógios).
1) Enrolar a meia da extremidade aberta para a fechada e retirar a
meia do membro residual.
2) Recomendação limpar a meia para membro residual (consulte a
página18).
5.3 Limpeza e cuidados
1) Se houver: fechar todos os fechos
2) INDICAÇÃO! Não torcer ou centrifugar para não danificar o
produto.
Lavar o produto à mão ou na máquina de lavar em ciclo suave
(temperatura: 40 °C, detergente para roupas delicadas, sem ama
ciante).
3) Enxaguar o produto com água limpa.
4) Enrolar o produto em uma toalha e espremê-lo para retirar a
água.
5) Deixar o produto secar estendido sobre uma toalha ou varal de
chão.
6 Eliminação
Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo do
méstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter conse
quências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações
dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução,
coleta e eliminação.
7 Notas legais
Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi
gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon
dentemente.
7.1 Responsabilidade
O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo
com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri
18
cante não se responsabiliza por danos causados pela não observân
cia deste documento, especialmente aqueles devido à utilização ina
dequada ou à modificação do produto sem permissão.
7.2 Conformidade CE
Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745
sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode
ser baixada no website do fabricante.
8 Dados técnicos
451F11, 451F12
Tamanho XS S M L XL XXL
Classe de
compres
são
451F11: KKL2, 451F12: KKL1
Compri
mento [cm]
20/25/30/35
Circunfe
rência pro
ximal [cm]
41 a
44
44 a
48
48 a
52
52 a
56
56 a
60
60 a
64
Circunfe
rência dis
tal [cm]
29 a
31
31 a
34
34 a
37
37 a
40
40 a
43
43 a
46
451F10, 451F13
Tamanho XS S M L XL XXL
Classe de
compres
são
451F10: KKL2, 451F13: KKL1
Compri
mento [cm]
30/38/46
Circunfe
rência pro
ximal [cm]
39 a
41
41 a
44
44 a
47
47 a
50
50 a
53
60 a
64
451F10, 451F13
Tamanho XS S M L XL XXL
Circunfe
rência, joe
lho [cm]
29 a
31
31 a
34
34 a
37
37 a
40
40 a
43
43 a
46
Circunfe
rência dis
tal [cm]
27 a
29
29 a
32
32 a
35
35 a
38
38 a
41
41 a
44
1 Productbeschrijving Nederlands
INFORMATIE
Datum van de laatste update: 2022-04-14
Lees dit document aandachtig door voordat u het product in
gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht.
Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan.
Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over
het product of wanneer er zich problemen voordoen.
Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product
optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw
land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezond
heidstoestand.
Bewaar dit document.
1.1 Functie
De compressiestompkousen 451F10, 451F11, 451F12, 451F13 dra
gen bij aan het verminderen of voorkomen van oedeem aan de stomp.
Ze worden direct op de huid worden gedragen.
2 Gebruiksdoel
2.1 Gebruiksdoel
Het product is bedoeld voor compressietherapie na amputatie.
451F11, 451F12: Het product wordt gebruikt na amputatie van
het bovenbeen.
19
451F10, 451F13: Het product wordt gebruikt na amputatie van
het onderbeen.
2.2 Contra-indicaties
Perifeer arterieel vaatlijden (doppler-index van minder dan 0,6 in
het niet-geamputeerde bereik)
Gedecompenseerd hartfalen
Septische flebitis
Phlegmasia caerulea dolens
Nattende dermatose
Zware sensorische stoornissen
Onverdraagzaamheid met en allergische reacties op gebruikte
materialen
2.3 Levensduur
Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte
tijd mee.
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG!
Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade
Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hit
tebronnen.
Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon, geen
hergebruik bij andere personen.
Neem de aanwijzingen omtrent de reiniging in acht.
LET OP!
Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen
Controleer het product telkens vóór gebruik op bruikbaarheid en
beschadigingen.
Gebruik het product niet als sprake is van functiebeperkingen.
Neem adequate maatregelen (bijv.reiniging, reparatie, vervan
ging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats)
Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slij
tage en schade.
Een product dat niet meer functioneel is of versleten of bescha
digd is, mag u niet langer gebruiken.
Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn
toegestaan.
Controleer het product op beschadiging, indien het heeft blootge
staan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan.
Gebruik het product niet, indien het beschadigd is of zich in een
twijfelachtige toestand bevindt. Neem adequate maatregelen (bijv.
reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een
orthopedische werkplaats)
4 Inhoud van de levering
Aantal Omschrijving Artikelnum
mer
1 gebruiksaanwijzing
1 stompkous
5 Gebruik
5.1 Gebruiksinstructies
Het verloop van de compressietherapie (bijv. tijdstip, compressieklas
se en duur van het dragen) wordt bepaald door de behandelende
arts.
Als het oedeem afneemt, moet de maat van de stompkous worden
aangepast om de compressie op hetzelfde niveau te kunnen
voortzetten.
Voor een goed resultaat van de therapie is regelmatige controle
door de arts noodzakelijk.
20
5.2 Stompkous aan- en uittrekken
Aantrekken
>Voorwaarde: De stompkous is droog.
>Voorwaarde: Alle scherpe objecten aan handen en polsen zijn
afgedaan (bijv. ringen, armbanden en horloges).
1) Aanbeveling: Trek dunne handschoenen aan om schade door
ruwe of scherpe vingernagels te voorkomen.
2) Draai de stompkous bijna tot het einde binnenstebuiten.
3) Trek de kous langzaam over de stomp zonder deze te verdraaien.
4) Verdeel de spanning in het materiaal gelijkmatig door te masse
ren. Zo werkt de kous optimaal.
5) Wanneer de kous een sluitband heeft: Sluit de band om de
heup en let erop dat de band niet te krap zit.
Uittrekken
>Voorwaarde: Alle scherpe objecten aan handen en polsen zijn
afgedaan (bijv. ringen, armbanden en horloges).
1) Rol de stompkous vanaf het open uiteinde naar het gesloten uit
einde en neem deze van de stomp.
2) Aanbeveling: Reinig de stompkous (zie pagina20).
5.3 Reiniging en dagelijks onderhoud
1) Indien aanwezig: Doe alle sluitingen dicht
2) LET OP! Niet uitwringen of centrifugeren, want dat kan scha
de aan het product veroorzaken.
Was het product met de hand of in de wasmachine (fijnwaspro
gramma, temperatuur: 40 °C, fijnwasmiddel en geen wasverzach
ter).
3) Spoel het product met schoon water uit.
4) Rol het product in een handdoek en druk het water eruit.
5) Laat het product plat drogen op een handdoek of een droogrek.
6 Afvalverwerking
Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd
huishoudelijk afval. Wanneer afval niet wordt weggegooid volgens de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ottobock 451F10 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie