I
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E
MANUTENÇÃO
Agradecemos a preferência na selecção
deste produto.
Dados técnicos adicionais sobre este
dispositivo encontram-se disponíveis no
site www.caleffi.com
FILTRO DE SUJIDADE MAGNÉTICO COM
LIMPEZA SEMIAUTOMÁTICA CALEFFI XF
Advertências
As instruções que se seguem devem ser lidas e compreendidas
antes da instalação e da manutenção do produto. O símbolo
significa:
ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES PODERÁ
ORIGINAR UMA SITUAÇÃO DE PERIGO!
Segurança
É obrigatório respeitar as instruções de segurança indicadas
no documento específico contido na embalagem.
O símbolo existente no corpo indica a presença de ímanes
que geram um forte campo magnético, eventual causa de
danos em aparelhos eletrónicos que estejam colocados na
sua proximidade.
DEIXAR O PRESENTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DO UTILIZADOR
ELIMINAR EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS
EM VIGOR
Função
O filtro de sujidade magnético CALEFFI XF separa as impurezas
presentes na instalação até à dimensão de 160 μm.
Minimiza o problema de obstrução da malha devido à sua elevada
superfície de filtragem.
Características técnicas
Materiais
Corpo: PA66G30
Tampa superior: latão EN 12420 CW617N
Parafuso de descarga: latão EN 12164 CW617N
Virola tê de união:
- cód.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : PPSG40
- cód. 577800 e 577900:
latão EN 12420 CW617N
Tê de união: latão EN 1982 CB 753S
Elemento interno: PA66
Vedações hidráulicas: EPDM
Escovas interiores: PA66
Desempenho
Fluidos de utilização: água, soluções com glicol
Percentagem máxima de glicol: 30 %
Pressão máxima de funcionamento: 3 bar
Campo de temperatura de funcionamento: 0–90 °C
Secção da malha do filtro: 160 μm
Volume interno do dispositivo:
- cód.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : 0,53 litros
- cód. 577800 e 577900:
0,6 litros
Indução magnética: 3 × 0,475 T
Ligações: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 para tubo em cobre
Características hidráulicas (fig. A)
Montagem (fig. B - C)
A montagem e a desmontagem devem ser sempre
realizadas com a instalação fria e sem pressão.
Instalação
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M - N)
Rodar o tê de união para adaptar as ligações às tubagens horizontais
ou verticais (acoplamento com guias de posição para as dimensões
3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) e instalar apenas com o corpo na posição
vertical (fig. D), de acordo com o sentido do fluxo indicado pela seta.
Deixar, pelo menos, 110 mm de espaço livre na parte inferior do filtro
a fim de permitir a extração do íman central (fig. M).
NOTA (fig. E - F - G - H - I): para versões 577200 e 577300, inserir
nas tubagens as uniões fornecidas (fig. E); inserir completamente as
tubagens nas ligações do tê de união (fig. F) e apertar as porcas. Em
caso de requalificação, cortar as tubagens segundo a indicação (fig.
G). Inserir a tubagem no lado com a seta e depois no outro lado, até
ao batente (fig. H). Apertar as porcas (fig. I).
Evacuar o ar acumulado (fig. L) na parte superior do dispositivo
desapertando, com uma chave de fendas ou uma chave de
borboleta de 5 mm, o parafuso na tampa superior. No fim da
operação, voltar a apertar até ao batente, garantindo a vedação.
Regulação bypass
(fig. N - O)
Apenas para os códigos 577800 (1 1/2”) e 577900 (2”), é possível
parcializar o caudal através do dispositivo, de 100 % (fig. N) a 50 %
(fig. O), rodando o desviador presente no corpo com uma chave
hexagonal (tamanho 10).
Esquemas de instalação
(fig.
P)
Manutenção e descarga de sujidade
(fig. M -
Q - R - S)
Desligar o circulador. Retirar o íman central (fig. M). Abrir a válvula de
descarga a fim de realizar a descarga das impurezas (fig. Q), mantendo
o sistema de enchimento da instalação em funcionamento. Rodar o
manípulo superior no sentido horário para efetuar a limpeza da malha
filtrante por meio das escovas internas (fig. R).
Após a limpeza, fechar a válvula de descarga e alinhar o indicador
do manípulo superior com a referência presente no corpo do
dispositivo (fig. S).
Graças ao mecanismo de limpeza da malha filtrante por meio
das escovas internas, não é necessário desmontar o filtro para
manutenção.
Introdução de aditivos químicos
(fig. T)
É possível utilizar o
dispositivo
como ponto de acesso para a
introdução de aditivos químicos no circuito, a fim de proteger a
instalação. Para utilizar aditivos líquidos, é necessário considerar a
instalação de duas válvulas de interceção a montante e a jusante
do dispositivo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, PUESTA
EN SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Gracias por escoger un producto de
nuestra marca.
Encontrará más información sobre este
dispositivo en la página www.caleffi.com.
FILTRO DESFANGADOR MAGNÉTICO
AUTOLIMPIANTE SEMIAUTOMÁTICO
CALEFFI XF
Advertencias
Antes de realizar la instalación y el mantenimiento del producto,
es indispensable leer y comprender las siguientes instrucciones.
El símbolo significa:
¡ATENCIÓN! EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE SER PELIGROSO.
Seguridad
Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad
indicadas en el documento específico que se suministra con
el producto.
El símbolo aplicado en el cuerpo indica la presencia de
imanes que generan un campo magnético intenso, el cual
puede dañar los equipos electrónicos situados en su
proximidad.
ENTREGAR ESTE MANUAL AL USUARIO
DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL
Función
El filtro desfangador magnético CALEFFI XF separa las impurezas
presentes en la instalación hasta unas dimensiones de 160 μm.
Reduce los problemas de obstrucción de la malla gracias a su
elevada superficie filtrante.
Características técnicas
Materiales
Cuerpo: PA66G30
Tapón superior: latón EN 12420 CW617N
Tornillo de purga: latón EN 12164 CW617N
Tuerca de empalme T:
- cód.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 y
577
300: PPSG40
- cód. 577800 y 577900:
latón EN 12420 CW617N
Empalme T: latón EN 1982 CB 753S
Elemento interno: PA66
Juntas de estanqueidad: EPDM
Escobillas internas: PA66
Prestaciones
Fluido utilizable: agua o soluciones de glicol
Porcentaje máximo de glicol: 30 %
Presión máxima de servicio: 3 bar
Campo de temperatura de servicio: 0–90 °C
Abertura de malla del filtro: 160 μm
Volumen interior del dispositivo:
- cód.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 y
577
300: 0,53 litros
- cód. 577800 y 577900:
0,6 litros
Inducción magnética: 3 x 0,475 T
Conexiones: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” H (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 para tubo de cobre
Características hidráulicas (fig. A)
Ensamblaje (figs. B - C)
Efectuar siempre el montaje y el desmontaje con la instalación
fría y sin presión.
Instalación
(figs. D - E - F - G - H - I - L - M)
Gire el empalme T para adaptar las conexiones a los tubos
horizontales o verticales (acoplamiento con referencias de posición
para medidas 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) y realice la instalación
solo con el cuerpo en vertical (fig. D), según el sentido de flujo
indicado por la flecha.
Deje al menos 110 mm de espacio libre en la parte inferior del filtro
para poder extraer el imán central (fig. M).
NOTA (figs. E-F-G-H-I): en las versiones 577200 y 577300, monte
los racores suministrados en los tubos (fig. E), inserte los tubos a tope
en los conexiones del empalme T (fig. F) y apriete las tuercas. En caso
de readaptación, corte los tubos según se indique (fig. G). Inserte
primero el tubo en el lado con la flecha y, después, en el otro, a tope
(fig. H). Apriete las tuercas (fig. I).
Con ayuda de un destornillador o una llave de mariposa de 5
mm, desenrosque el tornillo del tapón superior para expulsar
el aire acumulado (fig. L) en la parte superior del dispositivo. Una
vez concluida la operación, enrósquelo a tope para asegurar la
estanqueidad.
Regulación del bypass
(figs. N-O)
Solo en los códigos 577800 (1 1/2”) y 577900 (2”) es posible
parcializar el caudal que pasa por el dispositivo, del 100% (fig. N)
al 50 % (fig. O), girando con una llave Allen (medida 10) el desviador
presente en el cuerpo.
Esquema de instalación
(fig.
P)
Mantenimiento y descarga de los fangos
(figs.
M-Q-R-S)
Apague el circulador. Quite el imán central (fig. M). Abra la válvula de
descarga para purgar las impurezas (fig. Q), manteniendo el sistema
de llenado de la instalación en funcionamiento. Gire en sentido
horario el mando superior para limpiar la malla filtrante mediante las
correspondientes escobillas internas (fig. R).
Una vez finalizada la limpieza, cierre la válvula de descarga y alinee el
indicador del mando superior con la referencia presente en el cuerpo
del dispositivo (fig. S).
Gracias al mecanismo de limpieza de la malla filtrante con las
escobillas internas especiales, no es necesario desmontar el filtro
para realizar el mantenimiento.
Añadido de aditivos químicos
(fig. T)
Es posible utilizar el
dispositivo
como punto de acceso para
introducir aditivos químicos en el circuito y, así, proteger la
instalación. Para poder utilizar aditivos químicos es necesario instalar
dos válvulas de corte aguas arriba y aguas abajo del dispositivo.
INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND
WARTUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für unser
Produkt entschieden haben.
Weitere technische Details zu diesem
Gerät finden Sie unter www.caleffi.com
SELBSTREINIGENDER,
HALBAUTOMATISCHER
SCHMUTZFÄNGER/
SCHLAMMABSCHEIDER CALEFFI XF
Hinweis
Die folgenden Anweisungen müssen vor Installation und
Wartung des Gerätes gelesen und verstanden worden sein. Das
Symbol bedeutet:
ACHTUNG! EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN
GEFAHRENSITUATIONEN VERURSACHEN!
Sicherheit
Die in der beigelegten Dokumentation enthaltenen
Sicherheitsanweisungen müssen beachtet werden.
Das Symbol auf dem Gehäuse weist auf vorhandene
Magnete hin, die ein starkes Magnetfeld erzeugen und
möglicherweise Schäden an in der Nähe befindlichen
elektronischen Geräten verursachen können.
DIESE ANLEITUNG IST DEM BENUTZER AUSZUHÄNDIGEN
DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEND ENTSORGEN
Funktion
Der magnetische Schmutzfänger/Schlammabscheider CALEFFI XF
scheidet Verunreinigungen im System bis zu einer Größe von 160 μm ab.
Er minimiert das Problem der Verstopfung der Maschen aufgrund
seiner großen Filterfläche.
Technische Eigenschaften
Materialien
Gehäuse: PA66G30
Obere Kappe: Messing EN 12420 CW617N
Entlüftungsschraube: Messing EN 12164 CW617N
Nutmutter für T-Stück:
- Art.Nr.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : PPSG40
- Art.Nr. 577800 und 577900:
Messing EN 12420 CW617N
T-Stück: Messing EN 1982 CB 753S
Innenelement: PA66
Dichtungen: EPDM
Innenbürsten: PA66
Leistungen
Betriebsmedien: Wasser, Glykollösungen
Maximaler Glykolgehalt: 30 %
Max. Betriebsdruck: 3 bar
Betriebstemperaturbereich: 0–90 °C
Schmutzfänger-Maschenweite: 160μm
Innenvolumen Multifunktionseinheit:
- Art.Nr.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : 0.53 Liter
- Art.Nr. 577800 und 577900:
0.6 Liter
Magnetische Flussdichte: 3 x 0,475 T
Anschlüsse: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 für Kupferrohre
Hydraulische Eigenschaften (Abb. A)
Montage (Abb. B - C)
Ein- und Ausbau müssen stets bei kalter, druckloser Anlage erfolgen.
Installation
(Abb. D - E - F - G - H - I - L - M)
Drehen Sie das T-Stück, um die Anschlüsse an horizontale
oder vertikale Rohrleitungen anzupassen (Kupplung mit
Positionsanschlägen für die Größen 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) und
installieren Sie es nur mit dem Gehäuse in vertikaler Position (Abb. D),
entsprechend der durch den Pfeil angegebenen Durchflussrichtung.
Lassen Sie an der Unterseite des Filters einen Freiraum von
mindestens 110 mm, damit der mittlere Magnet herausgezogen
werden kann (Abb. M).
NB (Abb. E - F - G - H - I ): Bei den Versionen 577200 und 577300 die
im Lieferumfang enthaltenen Verbindungsstücke in die Leitungen
einsetzen (Abb. E) und diese bis zum Anschlag in die Anschlüsse
des T-Stücks einstecken (Abb. F). Die Überwurfmuttern festziehen.
Bei einer Sanierung die Rohrleitung wie angegeben abschneiden
(Abb. G). Die Rohrleitung auf der mit Pfeil gekennzeichneten Seite
und dann auf der anderen Seite bis zum Anschlag einstecken (Abb.
H). Die Überwurfmuttern festziehen (Abb. I).
Die sich im oberen Teil (Abb. L) der Armatur angesammelte
Luft ablassen; mit einem Schraubenzieher oder einem 5 mm-
Schmetterlingsschlüssel die Schraube auf dem oberen Verschluss
lösen. Nach dem Entlüften die Schraube wieder bis zum Anschlag
festziehen und sicherstellen, dass sie dicht hält.
Einstellung des By-Passes
(Abb. N-O)
Nur bei den Artikeln Nr. 577800 (1 1/2”) und 577900 (2”) ist es
möglich, den Durchfluss durch die Armatur von 100 % (Abb. N) auf
50 % (Abb. O) zu reduzieren, indem der Umleiter am Gehäuse mit
einem Inbusschlüssel (Größe 10) gedreht wird.
Installationspläne
(Abb.
P)
Wartung und Ablassen des Schlamms
(Abb. M-Q-R-S)
Die Zirkulationspumpe ausschalten. Den mittleren Magneten
entfernen (Abb. M). Das Ablassventil öffnen, um Verunreinigungen
auszuspülen (Abb. Q) und dabei das Füllsystem der Anlage laufen
lassen. Den oberen Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen, um das
Filtergewebe mit den internen Bürsten zu reinigen (Abb. R).
Nach der Reinigung das Ablassventil schließen und den Zeiger des
oberen Drehknopfes auf die Markierung am Gehäuse der Armatur
ausrichten (Abb. S).
Dank des Mechanismus zur Reinigung des Filtergewebes mittels interner
Bürsten ist es nicht notwendig, den Filter zur Wartung auszubauen.
Beimischung von chemischen Zusätzen
(Abb. T)
Die Armatur kann auch als
Zugangsstelle
für die Einführung
von chemischen Zusätzen in den Kreislauf verwendet werden,
nachdem sie abgesperrt wurde. Für die Verwendung von flüssigen
Zusatzstoffen müssen zwei Absperrventile vor und hinter der
Armatur vorgesehen werden.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, LA
MISE EN SERVICE ET L’ENTRETIEN
Nous vous remercions d’avoir choisi ce
produit.
Pour plus d’informations sur ce dispositif,
consulter le site www.caleffi.com
POT DE DÉCANTATION MAGNÉTIQUE
AUTONETTOYANT SEMIAUTOMATIQUE
CALEFFI XF
Avertissements
S’assurer d’avoir lu et compris les instructions suivantes avant de
procéder à l’installation et à l’entretien du dispositif. Le symbole
signifie :
ATTENTION ! LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ÊTRE
SOURCE DE DANGER !
Sécurité
Respecter impérativement les consignes de sécurité citées sur
le document qui accompagne le dispositif.
Le symbole présent sur le corps indique la présence
d’aimants générant un champ magnétique puissant pouvant
éventuellement endommager les appareils électroniques qui
se trouveraient à proximité.
LAISSER CE MANUEL À LA DISPOSITION DE L’UTILISATEUR
METTRE AU REBUT CONFORMÉMENT
AUX NORMES EN VIGUEUR
Fonction
Le pot de décantation magnétique CALEFFI XF sépare les impuretés
présentes dans l’installation d’une dimension pouvant atteindre
160 μm.
Il évite le colmatage des mailles grâce à la grande surface filtrante.
Caractéristiques techniques
Matériaux
Corps: PA66G30
Bouchon supérieur: laiton EN 12420 CW617N
Vis de purge: laiton EN 12164 CW617N
Bague du té de raccordement :
- codes
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 et
577
300 : PPSG40
- codes 577800 et 577900 :
laiton EN 12420 CW617N
Té de raccordement : laiton EN 1982 CB 753S
Grille interne : PA66
Joints EPDM
Brosses internes : PA66
Performances
Fluides admissibles: eau, eaux glycolées
Pourcentage maxi de glycol: 30 %
Pression maxi d’exercice: 3 bar
Plage de température d’exercice : 0–90 °C
Dimension des mailles du filtre : 160 μm
Volume interne du dispositif:
- codes
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 et
577
300 : 0,53 litres
- codes 577800 et 577900 :
0,6 litres
Induction magnétique : 3 x 0,475 T
Raccordements : 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 pour tube cuivre
Caractéristiques hydrauliques (fig. A)
Assemblage (fig. B - C)
Toujours procéder au
montage/démontage lorsque le circuit est
froid et n’est plus sous pression.
Installation
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M)
Tourner le Té de raccordement pour adapter les raccords aux
tuyaux horizontaux ou verticaux (accouplement avec butées de
position pour dimensions 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) et installer
exclusivement avec le corps en position verticale (fig. D), dans le sens
du flux indiqué par la flèche.
Laisser au moins 110 mm d’espace libre, dans la partie inférieure du
filtre, pour pouvoir dégager l’aimant central (fig. M).
NB (fig. E - F - G - H - I) : pour les versions 577200 et 577300, insérer
les raccords fournis dans les tuyaux (fig. E), emboîter les tuyaux à fond
dans les raccords du Té de raccordement (fig. F), serrer les écrous. En
cas de rénovation, couper les tuyaux selon les indications (fig. G).
Emboîter jusqu’à la butée les tuyaux dans le côté portant la flèche
puis dans l’autre (fig. H). Serrer les écrous (fig. I).
Évacuer l’air accumulé (fig. L) dans la partie supérieure du dispositif
en dévissant la vis présente sur le couvercle supérieur à l’aide d’un
tournevis ou d’une clé papillon de 5 mm. À la fin de l’opération, visser
à fond afin d’assurer l’étanchéité.
Réglage by-pass
(fig. N-O)
Pour les codes 577800 (1 1/2”) et 577900 (2”), il est possible de
partager le débit qui traverse le dispositif, de 100 % (fig. N) à 50 %
(fig. O), en tournant lavanne déviatrice présente sur le corps à l’aide
d’une clé Allen (de 10 mm)
Schémas d’installation
(fig.
P)
Entretien et évacuation des boues
(fig. M-Q-R-S)
Arrêter le circulateur. Retirer l’aimant central (fig. M). Ouvrir le
robinet de vidange pour éliminer les impuretés (fig. Q) sans stopper
le système de remplissage de l’installation. Tourner la poignée
supérieure dans le sens des aiguilles d’une montre pour procéder
au nettoyage des mailles du filtre à l’aide des brosses internes (fig. R).
Une fois le nettoyage terminé, fermer le robinet de vidange et aligner
l’indicateur de la poignée supérieure avec le repère présent sur le
corps du dispositif (fig. S).
Le mécanisme de nettoyage des mailles du filtre par les brosses
internes évite de démonter le filtre pour procéder au nettoyage.
Ajout d’additifs chimiques
(fig. T)
Le
dispositif
peut être utilisé comme point d’accès pour introduire
dans le circuit des additifs chimiques destinés à protéger
l’installation. Pour utiliser des additifs liquides, prévoir deux vannes
d’arrêt en amont et en aval du dispositif.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
COMMISSIONING AND MAINTENANCE
Thank you for choosing our product.
Further technical details relating to this
device are vailable at www.caleffi.com
CALEFFI XF SEMIAUTOMATIC
SELFCLEANING MAGNETIC FILTER
Warnings
The following instructions must be read and understood before
installing and maintaining the product. The symbol means:
CAUTION! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN A SAFETY HAZARD!
Safety
The safety instructions provided in the specific document
supplied must be observed.
The symbol on the body indicates that magnets are
present, generating a strong magnetic field which could
damage any electronic appliances in the vicinity.
LEAVE THIS MANUAL AS A REFERENCE GUIDE
FOR THE USER
DISPOSE OF THE PRODUCT IN COMPLIANCE
WITH CURRENT LEGISLATION
Function
The CALEFFI XF magnetic filter separates impurities in the system
to a size of 160 μm.
It minimises the problem of mesh clogging thanks to its large
filtering surface.
Technical specifications
Materials
Body: PA66G30
Top plug: brass EN 12420 CW617N
Purge screw: brass EN 12164 CW617N
Locking nut for tee fitting:
- code
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 and
577
300: PPSG40
- code 577800 and 577900:
brass EN 12420 CW617N
Tee fitting: brass EN 1982 CB 753S
Internal element: PA66
Hydraulic seals: EPDM
Internal brushes: PA66
Performance
Medium: water, glycol solutions
Maximum percentage of glycol: 30 %
Maximum working pressure: 3 bar
Working temperature range: 0–90 °C
Strainer mesh size: 160 μm
Device internal volume:
- code
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 and
577
300: 0,53 litres
- code 577800 and 577900:
0,6 litres
Magnetic induction: 3 x 0,475 T
Connections: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 for copper pipe
Hydraulic characteristics (fig. A)
Assembly (fig. B - C)
Assembly and disassembly should always be
carried out while the system is cold and not pressurised.
Installation
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M)
Turn the tee fitting to adapt the connections for horizontal or vertical
pipes (coupling with position references for 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22
- Ø 28) and only install with the body in a vertical position (fig. D), in
accordance with the flow direction indicated by the arrow.
Leave a space of at least 110 mm free at the bottom of the strainer,
to allow removal of the central magnet (fig. M).
N.B. (fig. E-F-G - H - I): for versions 577200 and 577300, install the
fittings supplied in the package on the pipes (fig. E), fully slot the
pipes into the tee fitting connections (fig. F), then tighten the nuts.
In a retrofit situation, cut the pipes as indicated (fig. G). Fully slot the
pipe into the side with the arrow and then into the other side (fig.
H). Tighten the nuts (fig. I).
Release the air which has accumulated (fig. L) at the top of the
device using a screwdriver or 5 mm radiator bleed key to unscrew
the top cap. Fully tighten at the end of the procedure, making sure
it is properly sealed.
By-pass adjustment
(fig. N-O)
For codes 577800 (1 1/2”) and 577900 (2”) only, the flow rate through
the device can be restricted from 100 % (fig. N) to 50 % (fig. O), using
an Allen key (size 10) to turn the switch on the body.
Installation diagrams
(fig.
P)
Maintenance and sludge drain
(fig. M-Q-R-S)
Switch off the circulator. Remove the central magnet (fig. M). Open
the drain valve to drain the impurities (fig. Q), keeping the system
filling system running. Turn the top knob clockwise to clean the filter
mesh using the special internal brushes (fig. R).
At the end of the cleaning procedure, shut off the drain valve and
align the indicator on the top knob with the reference mark on the
body of the device (fig. S).
The filter mesh cleaning mechanism with special brushes means
that the filter does not have to be disassembled in order to carry out
maintenance work.
Use of chemical additives
(fig. T)
The
device
can be used as an access point for introducing chemical
additives into the circuit, to protect the system. When using liquid
additives, you will need to provide two shut-off valves upstream and
downstream of the device.
DN 20 25 32 20 25 40 50
Conn. 3/4” 1” 1 1/4” Ø 22 Ø 28 1 1/2” 2”
Code 577500 577600 577700 577200 577300 577800 577900
Kv (m3/h) 100 % filtering 10,3 10,7 10,7 9 10,5 23 23
Kv (m3/h) 50 % filtering - - - - - 40 40
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA
MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE
Vi ringraziamo per averci preferito nella
scelta di questo prodotto.
Ulteriori dettagli tecnici su questo
dispositivo sono disponibili sul sito
www.caleffi.com
FILTRO DEFANGATORE MAGNETICO
AUTOPULENTE SEMIAUTOMATICO
CALEFFI XF
Avvertenze
Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’installazione e della manutenzione del prodotto. Il simbolo
significa:
ATTENZIONE! UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI
POTREBBE ORIGINARE PERICOLO!
Sicurezza
É obbligatorio rispettare le istruzioni per la sicurezza
riportate sul documento specifico in confezione.
Il simbolo riportato sul corpo indica la presenza di
magneti che generano un forte campo magnetico, eventuale
causa di danni ad apparecchiature elettroniche che siano
poste nella sua vicinanza.
LASCIARE IL PRESENTE MANUALE AD USO E SERVIZIO
DELL’UTENTE
SMALTIRE IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA VIGENTE
Funzione
Il filtro defangatore magnetico CALEFFI XF separa le impurità
presenti nell’impianto fino a dimensioni di 160 μm.
Minimizza il problema dell’intasamento della maglia grazie alla sua
elevata superficie filtrante.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Corpo: PA66G30
Tappo superiore: ottone EN 12420 CW617N
Vite di spurgo: ottone EN 12164 CW617N
Ghiera tee di raccordo:
- cod.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : PPSG40
- cod. 577800 e 577900:
ottone EN 12420 CW617N
Tee di raccordo: ottone EN 1982 CB 753S
Elemento interno: PA66
Tenute idrauliche: EPDM
Spazzole interne: PA66
Prestazioni
Fluidi di impiego: acqua, soluzioni glicolate
Percentuale massima di glicole: 30 %
Pressione massima di esercizio: 3 bar
Campo temperatura di esercizio: 0–90 °C
Luce passaggio filtro: 160 μm
Volume interno dispositivo:
- cod.
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : 0,53 litri
- cod. 577800 e 577900:
0,6 litri
Induzione magnetica: 3 x 0,475 T
Attacchi: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 per tubo rame
Caratteristiche idrauliche (fig. A)
Assemblaggio (fig. B - C)
Il montaggio e lo smontaggio vanno sempre effettuati con
impianto freddo e non in pressione.
Installazione
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M)
Ruotare il tee di raccordo per adattare gli attacchi alle tubazioni
orizzontali o verticali (accoppiamento con riscontri di posizione per
misure 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) ed installare solo con corpo in
verticale (fig. D), secondo senso di flusso indicato dalla freccia.
Lasciare almeno 110 mm di spazio libero, nella parte inferiore del
filtro, per permettere l’estrazione del magnete centrale (fig. M).
NB (fig. E-F-G - H - I ): per versioni 577200 e 577300 inserire i raccordi
in confezione nelle tubazioni (fig. E), innestare le tubazioni a battuta
negli attacchi del tee di raccordo (fig. F), stringere le calotte. In caso
di riqualificazione, tagliare le tubazioni secondo indicazione (fig. G).
Innestare la tubazione nel lato con la freccia e poi nell’altro lato, fino a
battuta (fig.H). Stringere le calotte (fig. I).
Evacuare l’aria accumulata (fig. L) nella parte superiore del dispositivo
svitando, con un cacciavite o con chiave a farfalla da 5 mm, la vite
sul tappo superiore. Al termine dell’operazione avvitare a battuta,
assicurando la tenuta.
Regolazione by-pass
(fig. N-O)
Solo per i codici 577800 (1 1/2”) e 577900 (2”) è possibile parzializzare
la portata passante nel dispositivo, dal 100 % (fig. N) fino al 50 %
(fig. O), ruotando con una brugola (misura 10) il deviatore presente
sul corpo.
Schemi installazione
(fig.
P)
Manutenzione e scarico fanghi
(fig. M-Q-R-S)
Spegnere il circolatore. Rimuovere il magnete centrale (fig. M). Aprire
la valvola di scarico per effettuare lo spurgo delle impurità (fig. Q),
mantenendo in funzione il sistema di riempimento dell’impianto.
Ruotare in senso orario la manopola superiore per effettuare la pulizia
della maglia filtrante tramite le apposite spazzole interne (fig. R).
Al termine della pulizia, chiudere la valvola di scarico e allineare
l’indicatore della manopola superiore con il riferimento presente sul
corpo del dispositivo (fig. S).
Grazie al meccanismo di pulizia della maglia filtrante tramite le
apposite spazzole interne non è necessario smontare il filtro per
effettuare la manutenzione.
Aggiunta additivi chimici
(fig. T)
È possibile utilizzare il
dispositivo
come punto di accesso
per l’introduzione nel circuito di additivi chimici, a protezione
dell’impianto. Per utilizzare additivi liquidi occorre predisporre due
valvole di intercettazione a monte ed a valle del dispositivo.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
C
I EN FR DE
H0010710.01
B
S
Dp (mm w.g.)
2
1000
G (m
3
/h)
200
500
2000
900
800
700
600
120
140
160
180
250
300
350
400
450
1200
1400
1600
1800
10
1
0,5
2
5
9
8
7
6
1,2
0,9
0,8
0,7
0,6
1,4
1,6
1,8
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
12
14
16
18
20
Δp (kPa)
10
5
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
4
4,5
6
7
8
9
100
50
90
80
70
60
2
12
14
16
18
1
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
577200
577300
577500
577600
577700
577800
577900
(100%)
577800
577900
(50%)
D
R
G
F
M N OL
H
Q
E
P
T
A
ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS
ES PT NL RU
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE,
INWERKINGSTELLING EN ONDERHOUD
Bedankt dat u voor ons product hebt
gekozen.
Verdere technische informatie over
dit toestel vindt u op onze site
www.caleffi.com
SEMIAUTOMATISCH
ZELFREINIGEND MAGNETISCH
VUILAFSCHEIDINGSFILTER CALEFFI XF
Waarschuwingen
Deze instructies moeten met begrip gelezen worden voordat het
toestel wordt geïnstalleerd en er onderhoud wordt gepleegd. Het
symbool betekent:
LET OP! NIET NALEVEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN GEVAAR
OPLEVEREN!
Veiligheid
Het is verplicht om de veiligheidsinstructies op het specifieke
document in de verpakking na te leven.
Het symbool op het lichaam duidt op de aanwezigheid
van magneten die een sterk magnetisch veld genereren. Dit
kan eventueel schade veroorzaken aan elektronische
apparaten in de buurt ervan.
DEZE HANDLEIDING DIENT ALS NASLAGWERK VOOR DE
GEBRUIKER
HET PRODUCT VERWIJDEREN IN OVEREENSTEMMING
MET DE GELDENDE WETGEVING
Functie
Het magnetisch vuilafscheidingsfilter CALEFFI XF scheidt het vuil in
de installatie tot afmetingen van 160 μm.
Het minimaliseert het verstoppingsprobleem van de zeef dankzij het
grote filteroppervlak.
Technische gegevens
Materialen
Huis: PA66G30
Bovenste dop: messing EN 12420 CW617N
Aftapschroef: messing EN 12164 CW617N
Ringmoer T-stuk:
- code
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : PPSG40
- code 577800 en 577900:
messing EN 12420 CW617N
T-stuk: messing EN 1982 CB 753S
Intern element: PA66
Hydraulische afdichtingen: EPDM
Interne borstels: PA66
Prestaties
Vloeistof: water, glycoloplossingen
Max. glycolpercentage: 30 %
Maximale bedrijfsdruk: 3 bar
Bereik bedrijfstemperatuur: 0–90 °C
Maasopening filter: 160 μm
Intern volume van het toestel:
- code
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 e
577
300 : 0,53 liter
- code 577800 en 577900:
0,6 liter
Magnetische inductie: 3 x 0,475 T
Aansluitingen: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 voor koperbuis
Hydraulische gegevens (afb. A)
Assemblage (afb. B - C)
De montage en demontage dienen altijd uitgevoerd te
worden bij een koude, niet onder druk staande installatie.
Installatie
(afb. D - E - F - G - H - I - L - M)
Draai het T-stuk om de aansluitingen aan te passen aan de horizontale
of verticale leidingen (koppeling met standaanduidingen voor maten
3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) en voer de installatie alleen met het
lichaam in de verticale stand uit (afb. D), volgens de stromingsrichting
die door de pijl wordt aangeduid.
Laat minstens 110 mm vrije ruimte over in het onderste gedeelte van
het filter, zodat de middelste magneet kan worden weggenomen
(afb. M).
NB (afb. E-F-G - H - I): plaats bij de uitvoeringen 577200 en 577300
de bijgeleverde koppelingen op de leidingen (afb. E), koppel de
leidingen volledig in de aansluitingen van het T-stuk (afb. F), haal de
knelkoppelingen aan. In geval van gereviseerde onderdelen moeten
de leidingen volgens de aanwijzingen worden afgesneden (afb. G).
Koppel de leiding aan de kant van de pijl volledig vast en daarna aan
de andere kant (afb. H). Haal de knelkoppelingen aan (afb. I).
Laat de lucht af (afb. L) uit het bovenste deel van het toestel door
met een schroevendraaier of met een ontluchtingssleutel van 5 mm
de schroef op de bovenste dop los te draaien. Draai hem daarna
weer volledig aan en zorg voor een goede afdichting.
By-pass-afstelling
(afb. N-O)
Alleen bij de codes 577800 (1 1/2”) en 577900 (2”) kan het
doorstroomdebiet worden gereduceerd van 100 % (afb. N) tot 50
% (afb. O) door met een inbussleutel (maat 10) aan de omsteller op
het lichaam te draaien.
Installatieschema’s
(afb.
P)
Onderhoud en spuien van vuil
(afb. M-Q-R-S)
Schakel de circulator uit. Verwijder de middelste magneet (afb. M).
Open de spuiklep om de vuildeeltjes af te voeren (afb. Q) en houd
het vulsysteem van de installatie in werking. Draai de bovenste
knop rechtsom om de filterzeef te reinigen met de speciale interne
borstels (afb. R).
Sluit na de reiniging de spuiklep en lijn de indicator van de bovenste
knop uit met de referentie op het lichaam van het toestel (afb. S).
Dankzij het reinigingsmechanisme van de filterzeef met de speciale
borstels hoeft het filter niet te worden gedemonteerd voor het
onderhoud.
Toevoeging chemische additieven
(afb. T)
Het
toestel
kan gebruikt worden als toegangspunt voor de
toevoeging van chemische additieven in het circuit ter bescherming
van de installatie. Voor het gebruik van vloeibare additieven moeten
twee afsluiters voor en na het toestel worden geplaatst.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ПУСКУ В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Благодарим Вас за выбор нашего
изделия.
За дополнительной технической
информацией по данному устройству
обращайтесь к Интернет-сайту
www.caleffi.com.
CALEFFI XF
Предупреждения
Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до
начала монтажа и техобслуживания изделия. Символ
означает:
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!
Безопасность
Обязательно соблюдайте инструкции по безопасности,
приведенные в специальном документе, входящем в упаковку.
Символ , имеющийся на корпусе, указывает на наличие
магнитов, создающих сильное магнитное поле, которое
может привести к выходу из строя расположенных
поблизости электронных приборов.
ПРЕДОСТАВЬТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО В
РАСПОРЯЖЕНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ СОГЛАСНО
ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ
Магнитный фильтр-шламоотделитель CALEFFI XF удерживает
загрязняющие частицы, имеющиеся в системе, размерами до 160 мкм.
Проблема засорения ячеек минимизируется благодаря большой
фильтрующей поверхности.
Материалы
Корпус: PA66G30
Верхняя крышка: латунь EN 12420 CW617N
Винт для удаления воздуха: латунь EN 12164 CW617N
Гайка соединительного тройника:
- код
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 и
577
300 : PPSG40
- код 577800 и 577900:
латунь EN 12420 CW617N
Соединительный тройник: латунь EN 1982 CB 753S
Внутренний элемент: PA66
Гидравлические уплотнения: EPDM
Внутренние щетки: PA66
Рабочие характеристики
Рабочие среды: вода, гликолевые растворы
Максимальное процентное содержание гликоля: 30 %
Максимальное рабочее давление: 3 бар
Диапазон рабочей температуры: 0–90 °C
Проходное сечение фильтра: 160 мкм
Внутренний объем устройства:
- код
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 и
577
300 : 0,53 л
- код 577800 и 577900:
0,6 л
Магнитная индукция: 3 x 0,475 Тл
Подсоединения: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” ВР (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 для медной трубы
(. A)
(. B - C)
Монтаж и демонтаж устройства всегда должны
проводиться при условиях, когда система находится в
холодном состоянии и не под давлением.
(. D - E - F - G - H - I - L - M)
Поверните соединительный тройник так, чтобы совместить
фитинги с горизонтальными или вертикальными трубами
(совмещение по позиционным меткам для размеров 3/4” - 1” -
1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) и установите устройство (при этом корпус
должен располагаться только в вертикальном направлении - рис.
D), соблюдая направление потока, указанное стрелкой.
Оставьте минимум 110 мм свободного пространства с нижней
стороны фильтра для обеспечения возможности снятия
центрального магнита(рис. M).
Примечание (рис. E-F-G - H - I ): для версий 577200 и 577300
вставьте входящие в комплект поставки фитинги в трубы (рис. E),
до упора вставьте трубы в отверстия соединительного тройника
(рис. F), затяните накидные гайки. В случае установки на уже
существующую систему обрежьте трубы как показано на рисунке
(рис. G. Вставьте трубу в часть тройника со стрелкой, затем - в
другую часть, до упора (рис.H). Затяните накидные гайки (рис. I).
Удалите воздух (рис. L) , скопившийся в верхней части устройства,
открутив отверткой или барашковым ключом на 5 мм винт
верхней крышки. После завершения операции вновь затяните
его до упора для обеспечения герметичности.
(. N-O)
Только для артикулов 577800 (1 1/2”) и 577900 (2”) можно
парциализировать расход жидкости, проходящей через
устройство, от 100 % (рис. N) до 50 % (рис. O), поворачивая
ключом-шестигранником (размером 10) переключатель,
имеющийся на корпусе.
(.
P)
(. M-Q-R-S)
Выключите циркуляционный насос. Снимите центральный магнит
(рис. M). Откройте сливной вентиль для слива загрязняющих
примесей (рис. Q), оставив в рабочем состоянии систему
заполнения контура. Поверните по часовой стрелке верхнюю
ручку для очистки фильтрующих ячеек с помощью специально
предназначенных для этой цели внутренних щеток (рис. R).
По окончании очистки закройте сливной вентиль и совместите
указатель на верхней ручке с отметкой на корпусе устройства (рис. S).
Благодаря механизму очистки фильтрующей сетки с помощью
специально предназначенных для этой цели внутренних щеток
не требуется снимать фильтр для выполнения техобслуживания.
(. T)
Можно использовать
устройство
как точку внесения в систему
химических присадок, служащих для защиты системы. Для
использования жидких присадок необходимо установить два
отсечных вентиля - на входе и на выходе устройства.
EL DANSK SVENSKA POLSKI
DA SV PL
INSTRUKCJA MONTAŻU, REGULACJI I
KONSERWACJI
Dziękujemy za wybranie naszego
produktu.
Więcej szczegółów technicznych tego
urządzenia można znaleźć na stronie
internetowej www.caleffi.com
FILTR Z WKŁADEM MAGNETYCZNYM
Z FUNKCJĄ PÓŁAUTOMATYCZNEGO
CZYSZCZENIA CALEFFI XF
Ostrzeżenia
Poniższe wskazówki należy uważnie przeczytać i zrozumieć przed
przystąpieniem do instalacji oraz konserwacji urządzenia. Symbol
oznacza:
UWAGA! NIEPRZESTRZEGANIE PODANYCH INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ POWAŻNE ZAGROŻENIA!
Bezpieczeństwo
Trzeba koniecznie przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa podanych w dokumencie załączonym w
opakowaniu produktu.
Symbol umieszczony na korpusie wskazuje na obecność
magnesów generujących silne pole magnetyczne; pole to
może powodować uszkodzenia urządzeń elektronicznych
znajdujących się w pobliżu.
POZOSTAWIĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
I KONSERWACJI UŻYTKOWNIKOWI
USUWAĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI
Funkcja
Filtr z wkładem magnetycznym CALEFFI XF usuwa zanieczyszczenia
w instalacji o wielkości do 160 μm.
Dzięki dużej powierzchni filtrującej problem zatykania się siatki
filtrującej został ograniczony do minimum.
Specyfikacja techniczna
Materiały
Korpus: PA66G30
Korek górny: mosiądz EN 12420 CW617N
Śruba odpowietrzająca: mosiądz EN 12164 CW617N
Nakrętka blokująca:
- kod
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 i
577
300 : PPSG40
- kod 577800 i 577900:
mosiądz EN 12420 CW617N
Trójnik: mosiądz EN 1982 CB 753S
Element wewnętrzny: PA66
Uszczelnienia hydrauliczne: EPDM
Szczotki wewnętrzne: PA66
Dane eksploatacyjne
Medium: woda, roztwory glikolowe
Maksymalna stężenie glikolu: 30 %
Maksymalne ciśnienie pracy: 3 bar
Zakres temperatury pracy: 0–90 °C
Wielkość oczka siatki filtra: 160 μm
Pojemność wewnętrzna urządzenia:
- kod
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 i
577
300 : 0,53 litra
- kod 577800 i 577900:
0,6 litra
Moc elementów magnetycznych: 3 x 0,475 T
Przyłącza: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 dla rury miedzianej
Charakterystyki hydrauliczne (Rys. A)
Montaż (Rys. B - C)
Montaż i demontaż należy zawsze przeprowadzać na zimnej
instalacji, po rozładowaniu ciśnienia.
Instalacja
(Rys. D - E - F - G - H - I - L - M)
Obrócić element przyłączeniowy, dostosowując go do przewodów
poziomych lub pionowych (możliwość zmiany pozycji montażu
pion/poziom tylko dla średnic 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) i
zainstalować z korpusem w pozycji pionowej (Rys. D), zgodnie z
kierunkiem przepływu wskazanym przez strzałkę.
Pozostawić co najmniej 110 mm wolnej przestrzeni u dołu filtra, aby
umożliwić wyciągnięcie magnesu (Rys. M).
UWAGA (Rys. E-F-G - H - I ): W wersjach 577200 oraz 577300 włożyć
załączone w komplecie złączki do elementu przyłączeniowego (Rys.
E), wsunąć do oporu odcinki przewodów (Rys. F) i dokręcić nakrętki.
W razie modernizacji przewody należy dociąć zgodnie z rysunkiem
(Rys. G). Wsunąć do oporu przewód od strony oznaczonej strzałką, a
następnie od drugiej strony.(Rys. H). Dokręcić nakrętki (Rys. I).
Usunąć nagromadzone powietrze (Rys. L) w górnej części,
odkręcając śrubokrętem lub 5-milimetrowym kluczem motylkowym
śrubę na górnej zatyczce. Po usunięciu zgromadzonego powietrza
śrubę dokręcić do oporu.
Regulacja obejścia
(Rys. N-O)
Tylko w przypadku kodów 577800 (1 1/2”) i 577900 (2”) możliwy jest
częściowy rozdział czynnika przepływającego, od 100 % (Rys. N) do
50 % (Rys. O), poprzez obrócenie za pomocą klucza imbusowego
(rozmiar 10) śruby na korpusie.
Schematy instalacji
(Rys.
P)
Konserwacja i usuwanie zanieczyszczeń
(Rys.
M-Q-R-S)
Wyłączyć pompę obiegową Wyjąć magnes (Rys. M). Otworzyć zawór
spustowy w celu usunięcia zanieczyszczeń (Rys. Q), przy otwartym
zaworze napełniania instalacji. Obrócić górne pokrętło w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby wyczyścić siatkę filtrującą
za pomocą specjalnych wewnętrznych szczotek (Rys. R).
Po zakończeniu czyszczenia należy zamknąć zawór spustowy i
ustawić wskaźnik na pokrętle górnym w jednej linii z oznaczeniem
na korpusie urządzenia (Rys. S).
Dzięki mechanizmowi czyszczenia siatki filtracyjnej za pomocą
wewnętrznych szczotek nie jest konieczny demontaż filtra w celu
przeprowadzenia konserwacji.
Dodawanie substancji chemicznych
(Rys. T)
Istnieje możliwość wykorzystania
urządzenia
jako punktu dostępu
do aplikacji dodatków chemicznych chroniących instalację. W celu
stosowania dodatków płynnych należy zamontować dwa zawory
odcinające przed i za urządzeniem.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση και
την επιλογή του προϊόντος αυτού.
Περαιτέρω τεχνικές λεπτομέρειες σχετικά
με τη διάταξη αυτή διατίθενται στην
ιστοσελίδα www.caleffi.com
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΖΟΜΕΝΟ ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΦΙΛΤΡΟ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΙΑΧΡΙΣΜΟΥ
ΣΜΑΤΙΙΝ CALEFFI XF
Προειδοποιήσει
Διαβάστε και κατανοήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την
εγκατάσταση και τη συντήρηση του προϊόντος. Το σύμβολο
σημαίνει:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΝΕΧΕΙ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ!
Ασφάλεια
Είναι υποχρεωτική η τήρηση των οδηγιών σχετικά με
την ασφάλεια που αναφέρονται στο ειδικό έντυπο που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Το σύμβολο στο σώμα υποδεικνύει την ύπαρξη μαγνητών
που προκαλούν ισχυρό μαγνητικό πεδίο, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει βλάβη σε παρακείμενες ηλεκτρονικές συσκευές.
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ
ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Η ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Λειτουργία
Το φίλτρο μαγνητικού διαχωριστή σωματιδίων CALEFFI XF διαχωρίζει
τα σωματίδια μεγέθους έως 160 μm που υπάρχουν στο δίκτυο.
Ελαχιστοποιεί το πρόβλημα φραξίματος του πλέγματος χάρη στη
μεγάλη επιφάνεια φιλτραρίσματος.
Τεχνικέ προδιαγραφέ
Υλικά
Σώμα: PA66G30
Πάνω τάπα: ορείχαλκος EN 12420 CW617N
Βίδα εξαέρωσης: ορείχαλκος EN 12164 CW617N
Παξιμάδι ασφάλισης για ταυ:
- κωδικός
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 και
577
300: PPSG40
- κωδικός 577800 και 577900:
ορείχαλκος EN 12420 CW617N
Ταυ: ορείχαλκος EN 1982 CB 753S
Εσωτερικό στοιχείο: PA66
Υδραυλικά στεγανοποιητικά: EPDM
Εσωτερικές βούρτσες: PA66
Απόδοση
Μέσο: νερό, διαλύματα γλυκόλης
Μέγιστο ποσοστό γλυκόλης: 30 %
Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 3 bar
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας: 0–90 °C
Μέγεθος πλέγματος φίλτρου: 160 μm
Εσωτερικός όγκος συσκευής:
- κωδικός
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 και
577
300: 0,53 λίτρα
- κωδικός 577800 και 577900:
0,6 λίτρα
Μαγνητική επαγωγή: 3 x 0.475 T
Συνδέσεις: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 για χάλκινο σωλήνα
Υδραυλικά χαρακτηριστικά (εικ. A)
Συναρολόγηση (εικ. B - C)
Η
συναρμολόγηση και η αποσυναρμολόγηση πρέπει να
πραγματοποιούνται πάντα όταν το σύστημα είναι κρύο και όχι υπό πίεση.
Εγκατάσταση
(εικ. D - E - F - G - H - I - L - M)
Περιστρέψτε το ταυ για να προσαρμόσετε τις συνδέσεις για
οριζόντιους ή κατακόρυφους σωλήνες (σύνδεση με ενδείξεις θέσης
για 3/4” - 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28) και εγκαταστήστε το μόνο με το
σώμα σε κατακόρυφη θέση (εικ. D), σύμφωνα με την κατεύθυνση
ροής που υποδεικνύεται από το βέλος.
Αφήστε ελεύθερο χώρο τουλάχιστον 110 mm στο κάτω μέρος του
φίλτρου για να είναι δυνατή η αφαίρεση του κεντρικού μαγνήτη (εικ. M).
ΣΗΜ. (εικ. E-F-G - H - I): για τις εκδόσεις 577200 και 577300,
εγκαταστήστε τα ρακόρ που παρέχονται στη συσκευασία στους
σωλήνες (εικ. E), εισαγάγετε πλήρως τους σωλήνες στις συνδέσεις του
ταυ (εικ. F) και, στη συνέχεια, σφίξτε τα παξιμάδια. Για μεταγενέστερη
εγκατάσταση, κόψτε τους σωλήνες όπως φαίνεται (εικ. G). Εισαγάγετε
πλήρως τον σωλήνα στην πλευρά με το βέλος και μετά στην άλλη
πλευρά (εικ. H). Σφίξτε τα παξιμάδια (εικ. I).
Εκτονώστε τον αέρα που έχει συσσωρευτεί (εικ. L) στο πάνω μέρος της
συσκευής χρησιμοποιώντας κατσαβίδι ή κλειδί εξαέρωσης καλοριφέρ
5 mm για να ξεβιδώσετε την πάνω τάπα. Σφίξτε μέχρι τέρμα στο τέλος
της διαδικασίας και βεβαιωθείτε ότι έχει σφραγίσει σωστά.
Ρύθιση by-pass
(εικ. N-O)
Μόνο για τους κωδικούς 577800 (1 1/2”) και 577900 (2”), μπορείτε να
περιορίσετε την παροχή μέσω της συσκευής από 100 % (εικ. N) έως
50 % (εικ. O) χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλλεν (μέγεθος 10) για να
περιστρέψετε τον διακόπτη στο σώμα.
ιαγράατα εγκατάσταση
(εικ.
P)
Συντήρηση και αποστράγγιση λάσπη (εικ. M-Q-R-S)
Απενεργοποιήστε τον κυκλοφορητή. Αφαιρέστε τον κεντρικό
μαγνήτη (εικ. M). Ανοίξτε τη βαλβίδα εκκένωσης για να
αποστραγγίσετε τις ακαθαρσίες (εικ. Q), διατηρώντας την
πλήρωση του συστήματος σε λειτουργία. Περιστρέψτε το πάνω
χερούλι δεξιόστροφα για να καθαρίσετε το πλέγμα του φίλτρου
χρησιμοποιώντας τις ειδικές εσωτερικές βούρτσες (εικ. R).
Στο τέλος της διαδικασίας καθαρισμού, κλείστε τη βαλβίδα
εκκένωσης και ευθυγραμμίστε την ένδειξη στο πάνω χερούλι με την
ένδειξη αναφοράς στο σώμα της συσκευής (εικ. S).
Χάρη στον μηχανισμό καθαρισμού του πλέγματος φίλτρου με τις
ειδικές βούρτσες, το φίλτρο δεν χρειάζεται να αποσυναρμολογηθεί
για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης.
Χρήση χηικών πρόσθετων
(εικ. T)
Η
συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σημείο πρόσβασης για την
εισαγωγή χημικών πρόσθετων στο κύκλωμα με σκοπό την προστασία
του συστήματος. Όταν χρησιμοποιείτε υγρά πρόσθετα, θα χρειαστείτε
δυο βαλβίδες αποκοπής ανάντη και κατάντη της συσκευής.
VEJLEDNING I INSTALLATION,
IGANGSÆTTELSE
OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi takker for valget af vores produkt.
Yderligere tekniske oplysninger om
denne enhed findes på www.caleffi.com
SELVRENSENDE HALVAUTOMATISK
MAGNETISK SMUDSFILTER CALEFFI XF
Bemærk
Den efterfølgende vejledning skal læses og forstås inden
installation og vedligeholdelse af produktet. Symbolet
betyder:
PAS PÅ! MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DENNE VEJLEDNING
KAN MEDFØRE FARE!
Sikkerhed
Instruktionerne om sikkerhed i det medfølgende, specifikke
dokument skal ubetinget følges.
Symbolet på huset angiver, at der er magneter til stede,
som genererer et stærkt magnetfelt, der kan beskadige
elektroniske apparater i nærheden.
DENNE VEJLEDNING SKAL ALTID VÆRE
TIL RÅDIGHED FOR BRUGEREN
BORTSKAFFELSE SKAL FOREGÅ I OVERENSSTEMMELSE MED
GÆLDENDE LOVGIVNING
Funktion
CALEFFI XF magnetisk smudsfilter udskiller urenheder i systemet ned
til en størrelse på 160 μm.
Det minimerer problemet med tilstopning af net takket være dets
store filtreringsoverflade.
Tekniske specifikationer
Materialer
Hus: PA66G30
Øverste prop: messing EN 12420 CW617N
Udluftningsskrue: messing EN 12164 CW617N
Låsemøtrik til T-fitting:
- kode
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 og
577
300: PPSG40
- kode 577800 og 577900:
messing EN 12420 CW617N
T-fitting: messing EN 1982 CB 753S
Internt element: PA66
Hydrauliske tætninger: EPDM
Indvendige børster: PA66
Ydeevne
Medie: vand, glykolopløsninger
Maksimal procentdel af glykol: 30 %
Maksimalt driftstryk: 3 bar
Driftstemperaturområde: 0–90 °C
Netstørrelse i filter: 160 μm
Indvendigt volumen i enhed:
- kode
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 og
577
300: 0,53 liter
- kode 577800 og 577900:
0,6 liter
Magnetisk induktion: 3 x 0.475 T
Forbindelser: 3/4” – 1” – 1 1/4” – 1 1/2” – 2” F (ISO 228-1)
Ø22 – Ø28 for kobberrør
Hydrauliske egenskaber (fig. A)
Samling (fig. B - C)
Samling og adskillelse skal altid udføres, mens
systemet er koldt og ikke er tryksat.
Installation
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M)
Drej T-fittingen for at tilpasse tilslutningerne til vandrette eller
lodrette rør (kobling med positionsreference for 3/4” - 1” - 1 1/4” -
Ø 22 - Ø 28), og installer kun med huset i lodret position (fig. D) i
henhold til den flowretning, pilen angiver.
Der skal være et mellemrum på mindst 110 mm i bunden af filteret,
så det er muligt at fjerne magneten i midten (fig. M).
N.B. (fig. E-F-G-H-I): For version 577200 og 577300 skal du installere
de fittings, der medfølger i pakken, på rørene (fig. E), sætte rørene
helt ind i T-fittingens tilslutninger (fig. F) og derefter spænde
møtrikkerne. I tilfælde af eftermontering skal rørene tilskæres som
vist (fig. G). Sæt røret helt ind i siden med pilen, og derefter ind i den
anden side (fig. H). Spænd møtrikkerne (fig. I).
Frigiv den luft, der har samlet sig (fig. L) i toppen af enheden, ved
hjælp af en skruetrækker eller 5 mm radiatorudluftningsnøgle for at
skrue tophætten af. Spænd den fuldstændig efter proceduren, og
sørg for at den slutter helt tæt.
Justering af omløb
(fig. N-O)
For kode 577800 (1 1/2”) og 577900 (2”) er det kun flowhastigheden
gennem enheden, der kan begrænses fra 100 % (fig. N) til 50 % (fig.
O) ved at bruge en unbrakonøgle (størrelse 10) til at dreje kontakten
på huset.
Installationsdiagrammer
(fig.
P)
Vedligeholdelse og slamtømning
(fig. M-Q-R-S)
Sluk for cirkulatoren. Fjern magneten i midten (fig. M). Åbn
afløbsventilen for at lade urenhederne løbe ud (fig. Q), mens
påfyldningssystemet kører. Drej det øverste greb med uret for at
rense filternettet ved hjælp af de særlige indvendige børster (fig. R).
Når rengøringsproceduren er fuldført, skal du lukke afløbsventilen, og
positionere indikatoren på det øverste greb ud for referencemærket
på enhedens hus (fig. S).
Filternettets rengøringsmekanisme med særlige børster
betyder, at det ikke er nødvendigt at adskille filteret for at udføre
vedligeholdelse.
Brug af kemiske tilsætningsstoffer
(fig. T)
Enheden
kan bruges som adgangspunkt til tilføring af kemiske
tilsætningsstoffer til kredsløbet for at beskytte systemet. Ved brug
af flydende tilsætningsstoffer skal du bruge to stopventiler opstrøms
og nedstrøms for enheden.
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, DRIFT
OCH UNDERHÅLL
Tack för att du valt vår produkt.
Mer information om tekniska detaljer
finns på vår webbsida www.caleffi.com
SJÄLVRENGÖRANDE,
HALVAUTOMATISKT, MAGNETISKT
SMUTSFILTER CALEFFI XF
Varning
Följande instruktioner skall läsas igenom innan installation eller
underhåll av produkten. Symbolen betyder:
OBSERVERA! ATT INTE FÖLJA DESSA INSTRUKTIONER KAN
RESULTERA I FARA!
Säkerhet
Instruktionerna i detta dokumentet ska följas för allas
säkerhet.
Symbolen på huset indikerar närvaro av magneter, som
genererar ett starkt magnetfält som kan skada elektroniska
apparater i närheten.
LÄMNA DENNA INSTRUKTION SÅ ATT ANVÄNDAREN
KAN LÄSA DEN
KASSERAS ENLIGT GÄLLANDE LOKALA REGLER
Funktion
CALEFFI XF Magnetiskt smutsfilter separerar föroreningar i systemet
ned till en storlek på 160 μm.
Problem med igensättning av filtret minimeras tack vare den stora
filtreringsytan.
Tekniska specifikationer
Material
Hus: PA66G30
Toppmutter: mässing EN 12420 CW617N
Avluftningsskruv: mässing EN 12164 CW617N
Låsmutter för T-rör:
- kod
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 och
577
300: PPSG40
- kod 577800 och 577900:
mässing EN 12420 CW617N
T-rör: mässing EN 1982 CB 753S
Inre element: PA66
Tätningar: EPDM
Inre borst: PA66
Prestanda
Medier: vatten, glykollösningar
Max. procent glykol: 30 %
Max. arbetstryck: 3 bar
Arbetstemperatur: 0-90 °C
Filtrets maskvidd: 160 μm
Husets invändiga volym:
- kod
577
500,
577
600,
577
700,
577
200 och
577
300: 0,53 liter
- kod 577800 och 577900:
0,6 liter
Magnetisk induktion: 3 x 0,475 T
Anslutningar: 3/4” - 1” - 1 1/4” - 1 1/2” - 2” F (ISO 228-1)
Ø22 - Ø28 för kopparrör
Hydrauliska egenskaper (figur A)
Montering (figur B - C)
Montering och demontering ska alltid utföras när systemet är kallt
och ej trycksatt.
Installation
(figur D - E - F - G - H - I - L - M)
Vrid T-röret för att anpassa anslutningarna för horisontella eller
vertikala rör (koppling med positionsreferenser för dimension 3/4”
- 1” - 1 1/4” - Ø 22 - Ø 28). Huset måste hänga rakt ned i en vertikal
position (figur D). Flödesriktning indikeras av en pil på T-röret.
Lämna minst 110 mm fritt utrymme under filtret så att staven med
magneter kan avlägsnas (figur M).
Anmärkning (figur E - F - G - H - I): för version 577200 och 577300,
installera medföljande kopplingar på rören (figur E). För in rören
helt i T-rörsanslutningarna (figur F) och dra sedan åt muttrarna. Vid
anslutning på befintlig anläggning, kapa rören såsom indikeras (figur
G). Börja med röret på den sida av T-röret med pilen, för in röret helt
i botten och för sedan in röret på den andra sidan (figur H). Dra åt
muttrarna (figur I).
Släpp ut luft som har samlats (figur L) i toppen av huset med en
skruvmejsel eller en 5 mm avluftningsnyckel för radiatorer genom
att lossa avluftningsskruven i toppen. Dra åt skruven helt i slutet av
proceduren och se till att enheten är ordentligt tät.
Bypass-inställning
(figur N-O)
Gäller endast för kod 577800 (1 1/2”) och 577900 (2”): flödet genom
enheten kan ställas från 100 % (figur N) till 50 % (figur O) med en
insexnyckel (storlek 10) genom att vrida omkopplaren på huset.
Installationsscheman
(figur
P)
Underhåll och smutsdränering
(figur M-Q-R-S)
Stäng av cirkulationspumpen. Avlägsna magnetstaven (figur M).
Öppna dräneringseventilen för att tömma ut föroreningarna (figur
Q), och låt systemets påfyllningssystem vara igång. Vrid den övre
delen på huset, plastmuttern, medurs för att rengöra det inre filtret
med hjälp av de speciella inre borsten (figur R).
I slutet av rengöringsproceduren, stäng dräneringsventilen och vrid
den övre delen på huset, plastmuttern, så att indikatorn är i linje med
referensmärket på enhetens hus (figur S).
Filtrets rengöringsmekanism med speciella borst innebär att filtret
inte behöver demonteras för att utföra underhållsarbete.
Användning av kemiska tillsatser
(figur T)
Enheten
kan
användas som en åtkomstpunkt för att tillföra kemiska
tillsatser i kretsen, för att skydda systemet. När flytande tillsatser ska
fyllas på via filtret behöver du installera två avstängningsventiler, en
uppströms enheten och en nedströms.
577200 DN 20 / Ø 22 mm
577300 DN 25 / Ø 28 mm
577800 DN 40 / 1 1/2” F (ISO 228-1)
577900 DN 50 / 2” F (ISO 228-1)
577500 DN 20 / 3/4” F (ISO 228-1)
577600 DN 25 / 1” F (ISO 228-1)
577700 DN 32 / 1 1/4” F (ISO 228-1)
© Copyright 2022 Caleffi
www.caleffi.com