NEO TOOLS 97-201 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA HEŁM
OCHRONNY
MODEL: 97-200, 97-201, 97-203, 97-204, 97-205
ZASTOSOWANIE:
Przemysłowe hełmy ochronne przeznaczone są przede wszystkim do
ochrony górnej części głowy użytkownika przed uderzeniami
spadających przedmiotów, które mogą wywołać urazy głowy. Hełm
został zaprojektowany w taki sposób, aby pochłaniać energię
uderzenia poprzez zniszczenie lub uszkodzenie szkieletu i nagłowia.
Wskazówki dotyczące prawidłowego użytkowania hełmów
ochronnych.
Podczas użytkowania hełmów należy przestrzegać następujących
zasad:
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią ochronę
do warunków pracy.
Hełm przed użyciem należy dopasować do głowy przez
odpowiednie wyregulowanie: obwodu pasa głównego, wysokości
noszenia.
Hełm należy wycofać z użytkowania, jeżeli został poddany
silnemu uderzeniu lub wykazuje oznaki uszkodzenia.
Hełm należy wycofać z użytkowania, jeżeli upłynął jego okres
stosowania, podany przez producenta w instrukcji.
Hełm należy przechowywać w warunkach podanych przez
producenta, które nie zagrażają utra parametrów ochronnych
Nie wolno wykonywać własnych modyfikacji w konstrukcji hełmu.
Konserwację hełmu należy przeprowadzać metodami zalecanymi
przez producenta.
Produktu nie stosować, jeżeli w kontakcie ze skórą powoduje objawy
alergiczne.
Pewne substancje chemiczne mooddziaływać szkodliwie na ten
produkt. Szczegółowych informacji na ten temat należy szukać u
producenta.
PIKTOGRAMY I OZNACZENIA:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397 :2012+A1 1000VAC
EN 50365:2002
gdzie:
Climax mod.5-RS
oznakowanie producenta
EN 397
wyrób spełnia wszystkie wymagania normy
EN 397 EN
50365
wyrób spełnia wszystkie wymagania normy
EN 50365
1000V AC - chroni górną część głowy przed działaniem napięcia
elektrycznego do 1000 V
C E
wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy
obowiązujące na terenie Unii Europejskiej.
0161
nr jednostki notyfikowanej, która brała udzi w procesie
zgodności
20XX/XX
data produkcji
T.54-61 - rozmiar hełmu.
Temperatura otoczenia, w którym hełm jest użytkowany, powinna
mieścić w zakresie temperatur (-10°C÷+50°C)
UŻYTKOWANIE
Hełm należy umieścić na głowie w taki sposób, aby nagłowie otaczało
czasz i aby opaska przeciwpotna znajdowała się na czole. W
przypadku konieczności dopasowania rozmiaru obwodu pasa
głównego do głowy użytkownika należy użregulowanej taśmy
znajdującej się z tyłu hełmu.
Regulacja w pionie polega na umieszczeniu zaczepu w jednym z
trzech położeń.
TRWAŁOŚĆ
Trwałość hełmu uzależniona jest od starzenia materiału użytego do
wykonania hełmu. Główprzyczyną starzenia się tego materiału
jest narażenie na promieniowanie ultrafioletowe. Gwarantowany
okres użytkowania hełmu wynosi 5 lat od momentu jego pierwszego
użycia, pod warunkiem przestrzegania warunków jego
przechowywania.
W przypadku, kiedy hełm uległ uderzeniu, lub kiedy stwierdzono w nim
wady lub pęknięcia, należy taki hełm natychmiast wymienić na
nowy.
WARUNKI PRZECHOWYWANIA
Przechowyw w miejscu bez bezpośredniego dostępu promieni
słonecznych, w temperaturze pokojowej i wilgotności względnej
otoczenia nieprzekraczającej 90% z dala od substancji żrących,
rozpuszczalników lub oparów rozpuszczalników.
DEZYNFEKCJA I CZYSZCZENIE:
Zarówno hełm, jak i nagłowie należy czyścić szmatką zwilżoną 25-
procentowym roztworem alkoholu. Potnik należy wymieni z
częstotliwością uzależnioną od stopnia jego zużycia.
WŁASNOŚCI ELEKTRYCZNE.
Hełm zapewnia ochronę użytkownikowi, podczas prac, w których
istnieje ryzyko wyładow elektrycznych o napięciu do 1000V prądu
przemiennego.
OPAKOWANIE:
Produkt pakowany w opakowanie kartonowe. Wewnątrz, opakowania
foliowe.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Warszawa ul. Pograniczna 2/4
GB
INSTRUCTION MANUAL
PROTECTIVE HELMET
MODEL: 97-200, 97-201, 97-202, 97-203, 97-204, 97-205
PURPOSE
Industrial safety helmets are designed in particular for protection of
upper part of the user’s head against impacts from falling objects that
could cause head injuries. The helmet is designed to absorb impact
energy by destroying or damaging of frame and head straps.
Guidelines for proper use of protective helmets
When using helmet observe the following rules:
Always evaluate whether the product provides protection appropriate
for working conditions.
Fit the helmet to head before use by proper adjustment of: main strap
circumference, wearing height.
Do not use the helmet after it has been subject to strong impact or
shows signs of damage.
Do not use the helmet after expiry date specified in the manual by
the manufacturer.
Store the helmet as specified by the manufacturer, in conditions that
do not cause loss of protective properties.
Do not modify design of the helmet.
Use manufacturer approved methods for maintenance and care of
the helmet.
Do not use the product if it causes allergic symptoms when in contact
with the skin.
Certain chemical substances may adversely affect the product. Contact
the manufacturer for detailed information.
PICTOGRAMS AND MARKINGS
The product is marked with the following symbols:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002
where:
Climax mod.5-RS
manufacturer marking
EN 397 the product complies with all requirements of EN 397 EN 50365
the product complies with all requirements of EN 50365
1000V AC - protects upper part of head against effects of electric voltage
up to 1000 V.
0161
- notified body no.
CE
the product has been evaluated for compliance and
conforms to requirements of European Union standards.
20XX/XX
- date of production.
T.54-61
- helmet size.
Ambient temperature for helmet use should stay within defined range (-
10°C to +50°C)
USE
Put the helmet on head, so the head straps are around head with
sweatband positioned on the forehead.
If the main strap circumference must be adjusted to the user’s head, use
adjustable strap in the back of the helmet.
Vertical adjustment requires to place fixing piece in one of three
positions.
DURABILITY
Helmet durability depends on ageing of material used in production. Main
cause of material ageing is exposure to ultraviolet (UV) radiation.
Guaranteed period of helmet use is 5 years from its first use, provided that
storage conditions requirements are followed.
When the helmet is hit or shows signs of flaws or cracks, immediately
replace the helmet with a new one.
STORAGE CONDITIONS
Store this product in a place away from direct sunlight, in room
temperature and ambient relative humidity below 90%, away from
caustic agents, solvents and solvent vapours.
DISINFECTION AND CLEANING
Helmet and head straps must be cleaned with cloth damped in 25%
alcohol solution. Replace the sweatband when necessary, in
accordance with wear level.
ELECTRIC PROPERTIES
The helmet provides user protection at works, where risk of electric
discharge up to 1000 V AC exists.
PACKAGING:
The product is packed in cardboard box. Plastic bags inside.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Warszawa ul. Pograniczna 2/4,
Poland
RU
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЗАЩИТНАЯ КАСКА
МОДЕЛЬ: 97-200, 97-201, 97-202, 97-203, 97-204, 97-205
НАЗНАЧЕНИЕ:
Защитные каски предназначены, прежде всего, для защиты
верхней части головы от повреждений падающими предметами,
которые могут вызвать травму головы. Конструкция каски
обеспечивает поглощение энергии, возникающей при ударе, за
счет частичного разрушения или повреждения корпуса и
внутренней оснастки.
Указания, касающиеся правильной эксплуатации
защитных касок.
При эксплуатации защитных касок следует соблюдать следующие
правила:
Убедитесь, что изделие обеспечивает защиту, адекватную
условиям работы.
Перед использованием каску следует отрегулировать по
размеру головы пользователя: размер несущей ленты, высоту
ношения.
Каска, подвергшаяся сильному удару, либо имеющая признаки
повреждения, подлежит замене.
После истечения срока службы, указанного изготовителем
в
инструкции, каску следует изъять из эксплуатации.
Хранить каску следует в условиях, которые не вызывают
потерю ее защитных свойств, в соответствии с указаниями
изготовителя.
Запрещается самостоятельно модифицировать конструкцию
защитной каски.
Уход за каской производится в соответствии с
рекомендациями изготовителя.
Не следует пользоваться защитной каской, если при контакте с
кожей она вызывает аллергическую реакцию.
На данное изделие могут неблагоприятно влиять определенные
химические вещества. Подробную информацию следует запросить
у изготовителя.
ПИКТОГРАММЫ И ОБОЗНАЧЕНИЯ:
На изделие нанесена следующая маркировка:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002
где:
Climax mod.5-RS
обозначение,
присвоенное
изготовителем
EN 397
изделие удовлетворяет всем требованиям стандарта
EN 397
EN 50365
изделие удовлетворяет всем требованиям стандарта
EN 50365
1000V AC
- защищает верхнюю часть головы от воздействия
электрического тока напряжением до 1000 В.
0161
- номер нотифицированного органа
CE
изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет
требованиям стандартов, действующих на территории
Европейского Союза.
20XX/XX - дата изготовления.
T.54-61
- размер каски.
Температура окружающей среды, в которой каска
эксплуатируется, должна быть в диапазоне (-10°C÷+50°C)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Расположите каску на голове таким образом, чтобы внутренняя
оснастка обхватывала всю голову, а потопоглощающая лента
находилась на лбу.
Если требуется отрегулировать длину несущей ленты по
размеру головы пользователя, воспользуйтесь регулируемой
затылочной лентой в задней части каски.
Регулировка по высоте осуществляется посредством фиксации
крепления в одном из трех положений.
ПРОЧНОСТЬ
Прочность каски зависит от старения материала, из которого она
изготовлена. Основной причиной преждевременного старения
данного материала является воздействие ультрафиолетового
излучения. Гарантированный срок службы защитной каски
составляет 5 лет со дня первого использования, при условии
соблюдения правил хранения. Каска, подвергшаяся удару, либо
каска, имеющая дефекты или трещины, подлежит немедленной
замене.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ
Храните изделие в местах, защищенных от воздействия
прямых солнечных лучей, при комнатной температуре и
относительной влажности не более 90%, на безопасном
расстоянии от едких веществ, растворителей и их паров.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ЧИСТКА:
Каску и внутреннюю оснастку чистите тряпочкой, смоченной в 25-
процентном спиртовом растворе. Потопоглощающую ленту
следует заменять в зависимости от степени ее износа.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ -
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Каска защищает пользователя при выполнении работ, при которых
существует опасность поражения электрическим током
напряжением до 1000 В переменного тока.
УПАКОВКА:
Изделие упаковано в картонную коробку. Внутри - полиэтиленовая
упаковка.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Warszawa ul. Pograniczna 2/4
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАХИСНА КАСКА
МОДЕЛЬ: 97-200, 97-201, 97-202, 97-203, 97-204, 97-205
ГАЛУЗЬ ЗАСТОСУВАННЯ
Захисні каски промислового виробництва призначені передусім для
захисту верхньої частини голови користувача від ударів
предметами, що падають, які можуть викликати травми голови.
Каска сконструйована таким чином, щоб поглинати енергію удару
шляхом зламання або пошкодження скелету або оголів’я.
Правила користування захисними касками
Під час користування касками слід дотримуватися наступних правил:
Слід завжди перевіряти, чи забезпечує виріб ступінь захисту, що
відповідає умовам праці.
Перш ніж розпочати експлуатацію каски, слід допасувати її до
розміру голови: розміру ремінця оголів’я, висоти носіння.
Каску слід негайно вилучити з обігу, якщо її було сильно вдарено
або на ній наявні ознаки вдару.
Каску слід вилучити з обігу, якщо термін її експлуатації, вказаний
в інструкції з експлуатації, збіг.
Каску слід зберігати в умовах, вказаних виробником, які не
загрожують втратою захисних параметрів.
Категорично не допускається вносити будь-які зміни в
конструкцію каски.
Догляд за каскою слід виконувати методами, рекомендованими
виробником.
Не рекомендується використовувати продукцію, якщо внаслідок її
контакту зі шкірою виникають алергічні реакції. Деякі хімічні
речовини здатні спричиняти шкідливий вплив на даний виріб.
Більш детальну інформацію дивись у виробника.
СИМВОЛИ ТА ПОЗНАЧКИ
На виробі розміщені наступні позначки:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002,
де
Climax mod.5-RS
- маркування виробника;
EN 397
- виріб відповідає всім вимогам стандарту EN 397
EN 50365 - виріб відповідає всім вимогам стандарту EN 50365;
1000V AC
- захищає верхню частину голови від дії
електричного струму напругою до 1000 В;
0161
- номер нотифікованого органу сертифікації;
CE
виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає
стандартам, що діють на території Європейського Союзу;
20XX/XX
- дата виробництва;
T.54-61
- розмір каски.
Температура оточуючого середовища, в якому використовується
каска, повинна знаходитися в діапазоні від -10°C до +50°C.
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Каску слід умістити на голові таким чином, щоб оголів’я
розташовувалися довкола голови (черепної коробки), натомість щоб
протипотна накладка розташовувалася на чолі.
В разі необхідності допасування розміру обводу ремінця оголів’я до
голови користувача слід скористатися регульованим ремінцем,
розташованим позаду каски.
Регулювання по висоті виконується шляхом розміщення зачіпки
в одному з трьох положень.
РЕСУРС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Ресурс експлуатації каски залежить від швидкості старіння
матеріалу, використаного для виготовлення каски. Головною
причиною старіння цього матеріалу є дія ультрафіолетового
опромінення. Гарантований термін експлуатації каски складає 5
років із моменту її першого використання за умов дотримання умов
її зберігання.
У випадках, коли каску було вдарено, або коли в ній біло виявлено
дефекти чи тріщини, таку каску слід негайно замінити на нову.
УМОВИ ЗБЕРІГАННЯ
Зберігати у місці без безпосереднього доступу сонячних
променів, за кімнатної температури та відносної вологості
оточуючого середовища не вище 90%, на безпечній відстані від
їдких речовин, розчинників або випаровувань розчинників.
ДЕЗІНФЕКЦІЯ ТА ЧИЩЕННЯ
Як каску, так і оголів’я слід очищати серветкою, зволоженою 25%-
им розчином спирту. Протипотну накладку слід змінювати з
частотою, що залежить від ступеня його зношування.
ЕЛЕКТРИЧНІ ВЛАСТИВОСТІ
Каска забезпечує захист користувача під час праць, за яких існує
ризик електричного розряду напругою до 1000 В змінного
струму.
УПАКОВКА
Виріб упакований у картонну упаковку. Всередині плівкова
упаковка.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Warszawa ul. Pograniczna 2/4
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS VÉDŐSISAK
97-200,97-201,97-202,97-203,97-204,97-205
ALKALMAZÁS:
Az ipari védősisakok elsősorban használója feje felső részének
védelmére szolgál leeső tárgyak okozta, fejsérülést kiváltani képes
ütések ellen. A sisak úgy lett megtervezve, hogy elnyelje az ütés
energiáját, átalakítva azt a sisak vázának, fejrészének sérülésévé.
A védősisakok helyes használatára vonatkozó útmutatás
A védősisakok használata során be kell tartani az alábbi szabályokat:
Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék az adott
munkakörülmények között megfelelő védelmet biztosít-e.
A sisakot használatbavétel előtt a fejhez kell igazítani, megfelelően
be kell állítani: a fejpánt kerületét, a fejkosarat (viselési
magasságot).
A védősisakot ki kell vonni a használatból, ha erős ütés érte, vagy
sérülés jeleit mutatja.
A védősisakot ki kell vonni a használatból, ha a gyártó által az
utasításban megadott érvényességi ideje lejárt.
A védősisakot a gyártó által megadott, a védelmi paraméterek
megtartását biztosító körülmények között kell tárolni.
Tilos a védősisak önhatalmú átalakítása.
A védősisak karbantartását a gyártó által ajánlott módszereket
alkalmazva kell elvégezni.
Ne használja a terméket, ha ott, ahol a bőrrel érintkezik, allergiás reakció
lép fel.
Bizonyos vegyi anyagok káros hatást fejthetnek ki a termékre. Részletes
tájékoztatásért ezzel kapcsolatban forduljon a gyártóhoz.
PIKTOGRAMOK ÉS JELÖLÉSEK:
A terméken az alábbi jelölések találhatók:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002
ahol:
Climax mod.5-RS
a gyártó megjelölése
EN 397 a termék mindenben megfelel az EN 397 szabvány
követelményeinek,
EN 50365 a termék mindenben megfelel az EN 50365 szabvány
követelményeinek,
1000V AC - védelmet biztosít a fej felső részének az elektromos áram
hatásai ellen 1000 V-ig.
0161
- a notifikált szervezet bejegyzési száma
CE megvizsgálták a termék megfelelőségét, teljesíti az Európai Unióban
érvényes követelményeket,
20XX/XX
- gyártási idő.
T.54-61 - a sisak mérete.
A védősisak -10 °C ÷ +50 °C közöttirnyezeti hőmérsékleten
használható.
HASZNÁLAT
A sisakot úgy kell a fejre helyezni, hogy a fejkosár körbevegye a
koponyát, és az izzadságfelszívó pánt a homlokra kerüljön.
Ha szükséges a tartópánt méretének hozzáigazítása a fejhez, akkor
erre a sisak hát részénél elhelyezkedő állítható szalag ad
lehetőséget.
A függőleges irányú beállítás a rögzítés három helyzete közül a
legmegfelelőbb kiválasztásával rténik.
ÉLETTARTAM
A sisak élettartama a gyártásához felhasznált anyagok öregedésétől
függ. Ezen anyagok elöregedésének kiváltó oka az ultraibolya
sugárzás. A sisak garantált élettartama az el használattól
számított öt év, ha betartották a tárolására vonatkozó szabályokat.
Abban az esetben, ha a sisakot ütés érte, vagy ha hibákat, repedéseket
észlelnek rajta, azonnal ki kell cserélni újra.
TÁROLÁSI KÖRÜLMÉNYEK
A közvetlen napsugárzástól védett, szobahőmérsékletű, 90rel%-nál
alacsonyabb légnedvességű helyen, maró hatású anyagoktól,
oldószerektől és oldószergőzöktől távol tárolandó.
FERTŐTLENÍTÉS, TISZTÍTÁS
Úgy a sisakot, mint a fejkosarat 25%-os alkohollal nedvesített
törlőronggyal kell tisztítani. Az izzadságfelszívó pántot
elhasználódásától függő gyakorisággal kell cserélni.
ELEKTROMOS JELLEM
Z
ŐK
A sisak védelmet biztosít használójának olyan munkák során, ahol
fennáll legfeljebb 1000 V váltóáramú elektromos kisülések veszélye.
CSOMAGOLÁS:
A termék kartondobozba van csomagolva. Belül fóliatasakba
csomagolt.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.,
Warszawa ul. Pograniczna 2/4, Lengyelország
RO INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE CASCĂ DE PROTECȚIE
97-200,97-201,97-202,97-203,97-204,97-205
APLICARE:
Căștile de protecție industriale sunt destinate în primul rând pentru a
proteja partea superioară a capului purtătorului împotriva impactului
obiectelor, care pot cauza leziuni la nivelul capului. Casca este concepută
în așa fel încât absoarbă energia de impact prin distrugerea sau
deteriorarea cadrului.
Sfaturi pentru utilizarea corectă a căștii de protecție.
În timp ce utilizați casca de protecție trebuie respectați următoarele
reguli:
Întotdeauna se evaluează dacă produsul oferă protecție adecvată la
condițiile de muncă.
Casca înainte de a fi utilizată, trebuie probată și ajustată adecvat:
circumferința curelei principale, înălțimea suportată.
Casca trebuie să fie retrasă din uz, dacă a fost supusă la un impact
puternic sau prezintă semne de deteriorare.
Casca trebuie să fie retrase din uz, dacă a trecut perioada de
utilizare, specificată de producător în instrucțiuni.
Casca trebuie fie depozitată în condiții specificate de
producător, ce nu amenință pierderea parametrilor de protecție
Nu efectuați modificări proprii în construcția căștii.
Îngrijirea căștii ar trebui să fie realizată prin metode recomandate de
producător.
Nu utilizați produsul, dacă în contact cu pielea provoacă simptome
alergice.
Anumite produse chimice pot provoca efecte adverse asupra
produsului. Pentru mai multe informații cu privire la acest subiect
contactați producătorul.
PICTOGRAME ȘI SIMBOLURI:
Produsul poartă următoarele marcaje:
Climax mod.5-RS CE 0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002
unde:
Climax mod.5-RS
marcarea producătorul
EN 397
produsul îndeplinește toate cerințele EN 397
EN 50365
produsul îndeplinește toate cerințele EN 50365
1000V AC
- protejează partea superioară a capului de curent electric
până la 1000 V
0161 - nr unității notificate
CE produsul a fost supus evaluării conformității și îndeplinește
standardele Uniunii Europene.
20XX/XX - data fabricației.
T.54-61 - mărimea căștii.
Temperatura mediului ambiant în care este utilizată casca, ar trebui să
fie într-un interval de temperatură (-10°C÷+50°C)
FUNCȚIONARE
Casca ar trebui să fie introdusă pe cap, astfel încât să se așeze bine pe
cap, iar cureaua să se afle pe frunte.
Dacă aveți nevoie de a ajusta dimensiunea circumferinței curelei
principale pe capul utilizatorului, folosiți cureaua reglabilă ce se află în
spatele căștii.
Ajustare verticală constă în plasa opritorului în una din cele trei poziții.
DURABILITATE
Durabilitatea căștii depinde de îmbătrânirea materialului folosit pentru a
confecționa casca. Principala cauză a îmbătrânirii acestui material este
expunerea la radiații ultraviolete. Durata de viață garantată a căștii este
de cinci ani de la prima utilizare, sub rezerva respectării condițiilor de
depozitare.
În cazul în care casca a fost lovită, sau atunci când s-a constatat că are
defecte sau fisuri, casca trebuie înlocuită imediat.
CONDIȚII DE DEPOZITARE
Depozitați într-un loc fără lumina directă a soarelui, la temperatura
camerei și umiditatea relativă nu mai mare de 90% de la substanțe
corozive, solvenți sau vapori de solvent.
DEZINFECȚIE ȘI CURĂȚARE:
Atât casca și cablajul trebuie șterse cu o cârpă umezită într-o soluție de
25 la sută alcool. Accesoriul ce elimină transpirația ar trebui înlocuită cu
o frecvență în funcție de gradul de uzură.
PROPRIETĂȚI ELECTRICE:
Casca oferă protecție pentru utilizator în timpul lucrului, în cazul în care
există un risc de descărcare electrică cu tensiunea de până la 1000V
AC.
AMBALARE:
Produsul este ambalat într-o cutie de carton. În interior, este ambalat cu
folie.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Warszawa ul. Pograniczna 2/4
LV AIZSARGĶIVERES LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MODELIS: 97-200,97-201,97-202,97-203,97-204,97-205
IZMANTOŠANA:
Ķivere ir paredzēta lietotāja galvas aizsardzībai no triecieniem, kuru
enerģija ir līdz 50 J.
UZMANĪBU:
Vienmēr jāvērtē, vai izstrādājums nodrošina darba apstākļiem atbilstošu
aizsardzību.
Pirms darba uzsākšanas pārbaudīt ķiveres armatūras stiprinājumu
ķiveres korpusā.
Lietotāja drošībai ir jānomaina ķivere, kas bojāta stipra sitiena rezultātā.
PIKTOGRAMMAS UN APZĪMĒJUMI:
Uz izstrādājuma atrodas šādi apzīmējumi:
Climax mod. 5-RS CE0161 EN 397:2012+A1:2012
1000VAC EN 50365:2002,
kur:
Climax mod. 5-RS
- ražotāja marķējums
EN397
- produkts atbilst visām EN397 prasībām
EN 50365 - produkts atbilst visām EN 50365 prasībām
1000V AC - aizsargā galvas augšdaļu pret iedarbību elektriskais
spriegums līdz 1000 V.
0161 - paziņotā institūcija Nr.
C E
izstrādājumam ir veikta atbilstības novērtēšana un tas izpilda
Eiropas Savienībā spēkā esošo standartu prasības.
Ražošanas datums skat. uz produkta.
KONTRI
N
DIKĀCIJAS:
Produktu nedrīkst lietot:
- ja saskarsmē ar ādu produkts izraisa alerģiskas reakcijas vai tas tika
bojāts.
Izstrādājumu nedrīkst patstāvīgi pārveidot.
Noteiktas ķīmiskās vielas var negatīvi iedarboties uz šo produktu.
Detalizētā informācija par šo jautājumu jāprasa ražotājam.
INDIVIDUĀLĀ REGULĒŠANA:
Regulēšanai kalpo galvenā montāžas siksna.
Uzliekot nepieciešamo siksnas garumu, iespiest galus atverēs.
Vertikālā regulēšana notiek, novietojot sprūdu vienā no diviem
stāvokļiem.
UZGLABĀŠANAS UN APKOPES NOSACĪJUMI:
Uzglabāt vietā, kas pasargāta no tiešo saules staru ietekmes, arī
istabas temperatūrā un relatīvā mitrumā, kas nepārsniedz 90%.
Uzglabāšanas, noliktavā glabāšanas laiks - 3 gadi no produkta
pirmās lietošanas reizes, bet ne ilgāk 5 gadus no ražošanas
datuma, kas norādīts uz iepakojuma.
Uzglabāt tīrā un sausā vietā, drošā attāluma no kodīgām vielām,
šķīdinātājiem vai to tvaikiem.
Sviedru ieliktnis ir jāmaina atkarībā no tā nolietojuma pakāpes.
IEPAKOJUMS:
Polietilēna maisiņš. Uz pakara atrodas ražotāja logotips, ražošanas
datums, tips, modelis.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4, Varšava, Poli
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie o zhode/
/EU prohlášení o shodě/
/Декларация за съответствие на ЕС/
/Declarația de conformitate a UE/
/EU-Konformitätserklärung/
/Dichiarazione di conformità UE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител//Producător//Herst
eller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Kask ochronny
/Safety helmet//Bezpečnostná helma//Biztonsági sisak//Bezpečnostní helma//Предпазна
каска//Cască de protecție//Schutzhelm//Casco di sicurezza/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
97-200; 97-201; 97-202; 97-203;
97-204; 97-205 (5-RS)
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního
názvu//Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome
depositato/
NEO Tools
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ /Výrobního čísla//Сериен
номер//Număr de serie/
/Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer//Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki//Toto
vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu//Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce//Тази декларация за съответствие се
издава на единствената отговорност на производителя//Această declarație de conformitate este emisă sub responsabilitatea exclusivă a producătorului//Diese
Konformitätserklärung wird in der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt//Questa dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del produttore/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek://Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi
dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă
următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425
/Regulation (EU) 2016/425 Of The European Parliament And Of The Council//Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 Rendelete//Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady
(EÚ) 2016/425//Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425//Регламент С) 2016/425 на Европейския парламент и на Съвета//Regulamentul (UE) 2016/425 al
Parlamentului European și al Consiliului//Verordnung (EU) 2016/425 des Europäischen Parlaments und des Rates//Regolamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo e del Consiglio/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky:/
/a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ /e soddisfa i requisiti delle
norme:/
EN 397:2012+A1:2012; EN 50365:2002
Jednostka notyfikowana: /Noified body//Bejelentett szervezet//Notifikovaný organ//Oznámená jednotka//Нотифицирана единица//Unitate notificată//Benachrichtigte Einheit//Unità
notificata/
No. 0161; ASOCIACION DE INVESTIGACION DE LA INDUSTRIA TEXTIL Plaza Emilio Sala 1 03801 ALCOY (ALICANTE) Spain
Certyfikat badania typu UE numer:/Number of EU type certificate//Az EU pusú bizonyítvány tanúsítványa//Certifikát počet typu osvedčenia EÚ//Číslo certifikátu EU přezkoušení
typu//Номер на сертификата за ЕС изследване на типа//Numărul certificatului de examinare UE de tip//EU-Musterprüfbescheinigungsnummer//Numero del certificato di esame UE
del tipo/
20/2506/00/0161
Procedurę zgodności z typem w oparciu o wewnętrzną kontrolę produkcji oraz nadzorowane kontrole produktu w losowych odstępach czasu (moduł C 2) realizowano pod nadzorem
jednostki Notyfikującej:/The procedure of conformity with the type based on internal production control and supervised product controls at random intervals (module C 2) was carried out
under the supervision of the Notifying Body//A belső gyártásellenőrzésen és véletlenszerű időközönként felügyelt termékellenőrzéseken alapuló típusmegfelelőségi eljárást (C 2 modul) a
bejelentő szervezet felügyelete alatt végezték//Postup typovej zhody založený na vnútornej kontrole výroby a kontrolách výrobkov pod dohľadom v náhodných intervaloch (modul C 2) sa
uskutočnil pod dohľadom notifikujúceho orgánu//Postup shody s typem založený na interní kontrole výroby a kontrolách produktu pod dohledem v náhodných intervalech (modul C2) byl
prováděn pod dohledem notifikujícího orgánu://Процедурата за съответствие на типа, основана на вътрешен производствен контрол и контролирани проверки на продукти на
произволни интервали (модул C2), беше извършена под надзора на нотифициращия орган://Procedura de conformitate cu tipul bazată pe controlul intern al producției și verificările
supravegheate ale produsului la intervale aleatorii (modulul C2) a fost efectuată sub supravegherea organismului de notificare://Die Konformität mit dem Typverfahren auf der Grundlage
der internen Produktionskontrolle und der überwachten Produktprüfungen in zufälligen Abständen (Modul C2) wurde unter Aufsicht der Notifizierungsstelle durchgeführt://La procedura di
conformità al tipo basata sul controllo interno della produzione e sui controlli supervisionati del prodotto a intervalli casuali (modulo C2) è stata eseguita sotto la supervisione dell'organismo
di notifica:/
No. 0161; ASOCIACION DE INVESTIGACION DE LA INDUSTRIA TEXTIL Plaza Emilio Sala 1 03801 ALCOY (ALICANTE) Spain
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu
osoby pověřené sestavením technicdokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:// Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС,
упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift
der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ /Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a
compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták
alá//Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în
numele://Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX
GROUP//Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен
представител на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA
TOPEX//Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della
qualità di GRUPA TOPEX/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

NEO TOOLS 97-201 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre