Hyundai 3112 A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
INFORMATION | MANUALS | SERVICE
3KS
685 479_C | 10/2014
DE
Lesen Sie vor dem Einbau diese Anlei-
tung sorgfältig und gewissenhaft durch.
Das Recht zu Änderungen an Inhalt von
Montagesatz und Einbauanleitungen ohne
Vorankündigung bleibt vorbehalten.
GB
Please ensure that these instructions are
read and fully understood before commen-
cing installation. Contents of these kits and
their tting manuals are subject to alteration
without notice.
NL
Zorg er dus voor dat u deze instructies hebt
gelezen en volledig begrijpt voordat u met
de installatie begint. De inhoud van deze
kits en de installatiehandleidingen kunnen
worden gewijzigd zonder kennisgeving.
FR
Lisez attentivement ces instructions avant
de procéder à l‘installation. Le contenu de
ces kits, ainsi que des guides de montage
qui les accompagnent est sujet à modica-
tions sans préavis.
ES
Es importante que lea con atención todas
las instrucciones y que las entienda perfec-
tamente antes De iniciar la instalación. El
contenido de los kits y sus correspondientes
manuales de montaje están sujetos a posi-
bles modicaciones sin previo aviso.
IT
Si raccomanda di leggere attentamente e
integralmente tali istruzioni e di sincerarsi
di averle comprese prima di procedere
all‘installazione. I contenuti di questi kit e i
relativi manuali di installazione sono sogget-
ti a modica senza preavviso.
PT
Por favor leia as presentes instruções de
montagem com atenção antes de proceder
aos trabalhos. Reservado o direito a al-
terações de projecto, construção, ilustração
e texto.
GR
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγίες αυτές έχουν
A:BCδιαβαστεί και έχουν γίνει απολύτως
κατανοητές προτού ξεκινήσετε την
εγκατάσταση. Τα περιεχόμενα αυτών των κιτ
και τα εγχειρίδια τοποθέτησης υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
DK
Vejledningerne skal derfor læses og forstås,
før monteringen påbegyndes. Sættenes ind-
hold og monteringsvejledninger kan ændres
uden varsel.
SE
Vänligen läs dessa anvisningar noga
innan du påbörjar monteringen. Innehållet
i dessa satser och deras bruksanvisningar
kan komma att ändras utan föregående
meddelande.
NO
Vennligst påse at disse instruksjonene leses
grundig og er forstått innen installasjonen
startes. Innholdene i disse sett og deres
monteringsanvisninger kan endres uten
forvarsel.
FI
Asiakkaan tulee ennen asennuksen aloitta-
mista perehtyä huolellisesti näihin ohjeisiin.
Kiiinnityssarjan sisältöä ja asennusoppaita
voidaan muuttaa siitä etukäteen ilmoitta-
matta.
RU
Внимательно прочитайте инструкцию
перед тем, как начать установку. Право
изменения содержания монтажкомплекта
и инструкции по установке без
предварительного оповещения
производитель оставляет за собой.
PL
Przed rozpoczęciem instalacji należy
zapoznać się z instrukcjami i upewnić się,
że zostały zrozumiane. Zawartość opisy-
wanych zestawów i instrukcje ich montażu
mogą ulegać zmianom bez powiadomienia.
CZ
Prosím, ujistěte se, že jste si pokyny před
instalací přečetly a dostatečně jim rozu-
míte. Obsah těchto sad a návody na jejich
montáž podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
SK
Pred montážou si dôkladne a svedomite
prečítajte tento návod. Právo na zmenu obsahu
montážnej súpravy a návodov na montáž
bez predchádzajúceho oznámenia zostáva
vyhradená.
3KS
2
HU
Beszerelés előtt gondosan és lelkiis-
meretesen olvassa át ezen útmutatót.
A szerelőkészlet és szerelési útmutató
előzetes értesítés nélküli változtatásának
jogát fenntartjuk.
UA
Уважно та ретельно прочитайте цей
посібник перед початком встановлення.
Виробник зберігає за собою право на
внесення змін у вміст щодо монтажного
комплекту та інструкцій з монтажу без
попереднього повідомлення
RO
Citiţi cu atenţie acest manual înainte de
instalare. Ne rezervăm dreptul de a face
modicări ale conţinutului kitului de montare
şi ale instrucţiunilor de instalare fără noti-
care prealabilă.
HR
Prije instaliranja pažljivo i savjesno
pročitajte ove upute. Zadržavamo pravo
izmjene sadržaja montažnog pribora i uputa
za instaliranje bez prethodne najave.
TR
Montaj öncesinde bu kılavuzu dikkatli bir
şekilde okuyun. Montaj seti içeriğinde ve
montaj kılavuzlarında haber vermeksizin
değişiklik yapma hakkı saklıdır.
SL
Pred montažo v celoti skrbno preberite ta
navodila. Pridržujemo si pravico do spre-
minjanja vsebine tega orodja in navodil za
montažo brez predhodnega obvestila.
685 479_c 3
IN
3KS
4
OUT
685 479_c 5
GB
NL
Nach Einstecken der Kugelstange (2) darf kein Spalt zwischen Handrad und Kugelstange
sein (3).
Vor jeder Fahrt mit Anhänger ist die sichere Verriegelung zu prüfen – dazu Schlüssel ab-
ziehen (4)+(5) und Schloss abdecken (6).
Die Kugelstange und Aufnahmehülse schmutzfrei halten.
Abgenommene Kugelstange im Fahrzeug xieren und Aufnahmehülse verschließen (10).
Reparaturen an der Kupplung dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden.
After inserting the ball rod (2), make sure there is no gap between the hand wheel and
the ball rod (3).
Before driving with the trailer, check to ensure that it is hitched securely – remove the key
(4)+(5) and cover the lock (6).
Keep the ball rod and receiving sleeve clean.
Fasten removed ball rod in vehicle and close receiving sleeve (10).
All repairs to the hitch must be performed by the manufacturer.
Nadat de kogelstang ingezet is (2), mag er geen opening tussen het handwiel en de ko-
gelstang zijn (3).
Vóór elke rit met de aanhanger moet de veilige vergrendeling gecontroleerd worden –
hiervoor de sleutel uittrekken (4)+(5) en het slot afdekken (6).
De kogelstang en de opnamehuls vrij houden van vuil.
Verwijderde kogelstang in het voertuig bevestigen en de opnamehuls afsluiten (10).
Reparaties aan de trekhaak mogen uitsluitend door de fabrikant uitgevoerd worden.
Après avoir inséré la tige à boule (2), il ne faut aucun espace entre le volant et la tige à
boule (3).
Avant d’effectuer tout trajet avec l’attelage, il faut vérier que le verrouillage est able –
Pour ce faire, retirer la clef (4)+(5) et recouvrir la serrure (6).
Veiller à ce que la tige à boule et le manchon d’accouplement restent propres.
Fixer la tige à boule retirée sur le véhicule et verrouiller le manchon d’accouplement (10).
Les réparations sur le dispositif d’accouplement doivent être effectuées exclusivement
par le fabricant.
3KS
6
GR
Después de enchufar la barra con bola (2) no debe existir luz entre volante y barra con
bola (3).
Antes de cada marcha con remolque debe vericarse el bloqueo seguro - para ello quitar
la llave (4)+(5) y cubrir la cerradura (6).
Mantener la barra con bola y el manguito de alojamiento libres de suciedad.
Fijar al vehículo la barra con bola desmontada y cerrar el manguito de alojamiento (10).
Reparaciones en el acoplamiento sólo deben ser efectuados por el fabricante
Dopo aver inserito l’asta a sfera (2) non deve rimanere alcuno spazio tra il volantino e
l’asta a sfera (3).
Prima di ogni viaggio con rimorchio si deve controllare il blocco sicuro – a tale scopo to-
gliere la chiave (4)+(5) e coprire la chiusura (6).
Tenere l’asta a sfera ed il manicotto di alloggiamento liberi dallo sporco.
Fissare l’asta a sfera rimossa nel veicolo e chiudere il manicotto di alloggiamento (10).
Riparazioni sul giunto possono essere svolte solo dal fabbricante
Depois de encaixar a esfera (2) já não deve existir nenhuma folga entre o volante e a
esfera (3).
Controlar antes de cada deslocação com o atrelado o travamento seguro. Para isso, re-
tirar a chave (4)+(5) e tapar a fechadura (6).
Manter a esfera e o casquilho de suporte limpos.
Fixar a esfera desmontada no veículo e fechar o casquilho (10).
Eventuais reparações no acoplamento apenas devem ser efectuadas pelo fabricante
Μετά την τοποθέτηση της σφαιρικής ράβδου (2) δεν επιτρέπεται να υπάρχει σχισμή
μεταξύ χειροτροχού και σφαιρικής ράβδου (3).
Να ελέγχετε πριν από κάθε διαδρομή με το ρυμουλκούμενο τη σωστή ασφάλιση –
τραβήξτε για αυτό το κλειδί (4)+(5) και καλύψτε την κλειδαριά (6).
Η σφαιρική ράβδος και το κέλυφος υποδοχής να κρατιούνται ελεύθερα από βρωμιά.
Στερεώστε τη σφαιρική ράβδο που αφαιρέσατε, στο όχημα και κλείστε το κέλυφος
υποδοχής (10).
Οι επισκευές στον κοτσαδόρο επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τον
κατασκευαστή
685 479_c 7
DK
Når kuglestangen er stukket i (2), må der ikke være mellemrum mellem håndhjulet og
kuglestangen (3).
Før der køres med anhængeren, skal det sikres, at den er forsvarligt låst – træk nøglen
ud (4)+ (5), og dæk låsen af (6).
Kuglestangen og opfangningsmuffen skal holdes fri for smuds.
Når kuglestangen er taget af, skal den sættes fast i køretøjet, og opfangningsmuffen luk-
kes (10).
Reparationer på koblingen må kun udføres af producenten.
När kulstången (2) är instucken, får det inte nnas någon spalt mellan handhjulet och
kulstången (3).
Kontrollera före varje körning med släp, att kopplingen är korrekt låst – dra ut nyckel
(4)+(5) och täck över låset (6).
Kulstången och kopplingshylsan måste hållas fria från smuts.
Sätt fast den borttagna kulstången i fordonet och lås kopplingshylsan (10).
Reparationer på kopplingen får endast utföras av tillverkaren.
Når kulestangen (2) der ført inn, må det ikke være noen åpning mellom håndhjulet og
kulestangen (3).
Før hver kjøretur med tilhenger må det kontrolleres at låsen fungerer korrekt – trekk ut
nøkkelen (4)+(5) og dekk til låsen (6).
Hold kulestangen og holderdekslet fri for smuss.
Fest den demonterte kulestangen i bilen og lukk holderdekslet (10).
Reparasjoner på koblingen må kun utføres av produsenten.
Kun vetokoukun kuulaosa (2) on asetettu paikalleen, sen ja säätöpyörän väliin ei saa
jäädä rakoa (3).
Varmista aina ennen käyttöä, että vetokoukku on tiukasti paikallaan – irrota avain (4)+(5)
ja sulje korkki (6).
Pidä vetokoukun kuulaosa ja asennussuojus puhtaina.
Kiinnitä irrotettu vetokoukun kuulaosa autoon ja sulje asennussuojus (10).
Vain valmistaja saa korjata kiinnitysosia.
3KS
8
PL
CZ
SK
После вставки шатуна со сферической головкой (2) между ним и маховиком не
должно быть зазора (3).
Перед движением с прицепом следует всегда проверять надежность фиксации.
Для этого необходимо извлечь ключ (4)+(5) и закрыть замок (6).
Шатун со сферической головкой и приемную втулку следует содержать в чистом
состоянии.
Снятый шатун со сферической головкой следует зафиксировать в транспортном
средстве. Затем необходимо закрыть приемную втулку (10).
Ремонт сцепки разрешено выполнять только производителю.
Po wetknięciu drążka z głowicą (2) nie może być szczeliny pomiędzy kołem ręcznym a
drążkiem z głowicą (3).
Przed każdą jazdą z przyczepą należy skontrolować pewność blokady – w tym celu
należy wyciągnąć klucz (4) + (5) i zasłonić zamek (6).
Drążek z głowicą i tulejkę ustalającą utrzymywać w czystości.
Zdjęty drążek z głowicą zamocować w pojeździe i zamknąć tulejkę ustalającą (10).
Naprawy sprzęgu mogą być dokonywane tylko przez producenta.
Po nasunutí tyče s koulí (2) se mezi ručním utahovacím kolečkem a tyčí s koulí nesmí
nacházet žádná vůle.
Před každou jízdou s přívěsným vozíkem je třeba zkontrolovat bezpečné zajištění - za
tímto účelem vytáhněte klíč (4)+(5) a odkryjte zámek (6).
Tyč s koulí a upínací pouzdro musí být zbaveny nečistot.
Odebranou tyč s koulí zaxujte na vozidle a uzavřete upínací pouzdro (10).
Opravy na napojení smí provádět pouze výrobce
Po zastrčení tyče s guľou (2) sa medzi ručným kolieskom a tyčou s guľou nesmie
nachádzať žiadna medzera (3).
Pred každou jazdou s prívesom skontrolujte bezpečné blokovanie – pritom vytiahnite
kľúč (4)+(5) a zakryte zámok (6).
Tyč s guľou a upínacie puzdro udržiavajte v čistote.
Odobranú tyč s guľou upevnite na vozidle a zatvorte upínacie puzdro (10).
Opravy na spájacom zariadení smie vykonávať len výrobca.
685 479_c 9
RO
HR
A vonóhorog rúd (2) bedugása után nem maradhat hézag a kézikerék és vonóhorog rúd
között (3).
Minden utánfutóval végzendő menet előtt ellenőrizze, hogy biztonságos-e a reteszelés,
ehhez húzza ki a kulcsot (4)+(5) és távolítsa el a zárfedelet(6).
Szennyeződéstől mentesen kell tartani vonóhorog rudat és a tartóhüvelyt.
Rögzítse a kivett vonóhorog rudat a képkocsiban és zárja a tartóhüvelyt (10).
Kizárólag a gyártó végezheti a vonóhorog javítását.
Після встановлення гонку зі сферичною голівкою (2) між крутничком та гонком не
має бути жодного прозору (3).
Перед кожним буксуванням слід протестувати безпечне блокування, витягнувши
ключ (4)+(5) та перекривши замок (6).
Гонок зі сферичною голівкою та втулка вала мають біти чистими.
Ненагвинчений гонок зі сферичною голівкою фіксується у автомобілі, а втулка
зачиняється (10).
Ремонт зчеплення має виконуватися виключно виробником.
După introducerea capului sferic (2) nu trebuie să existe joc între roata de reglare şi ca-
pul sferic (3).
De ecare dată, înainte de remorcare se va verica elementul de blocare de siguranţă -
scoţând cheia (4)+(5) şi capacul încuietorii (6).
Păstraţi curate capul sferic şi carcasa acestuia.
Evitaţi xarea capului sferic sau închiderea carcasei acestuia în timpul mersului (10).
Reparaţiile cuplajului se vor efectua numai de către producător.
Nakon priključka kuke za prikolice (2) ne smije ostati zazor između ručnog kola i kuke za
prikolice (3).
Prije svake vožnje prikolice potrebno je provjeriti je li sigurno prikopčana- pritom izvucite
ključ (4)+(5) i pokrijte bravu (6).
Kuku za prikolice i prihvatnu čahuru održavajte čistima.
Skinutu kuku za prikolice pričvrstite na vozilo i zatvorite prijemnu čahuru (10).
Popravke na spojci smije izvoditi samo proizvođač.
3KS
10
Çeki çubuğunu (2) taktıktan sonra el çarkı ile çeki çubuğu arasında boşluk
bulunmamalıdır (3).
Römorkla yola çıkmadan önce emniyetli kilitleme kontrol edilmelidir, bunun için anahtarı
çekin (4)+(5) ve kilidi kapatın (6).
Çeki çubuğunu ve yuva kovanını kirden arındırın.
Çıkarılan çeki çubuğunu araçta sabitleyin ve yuva kovanını kapatın (10).
Çeki tertibatında onarım işleri sadece üretici tarafından yapılabilir.
Po vstavitvi vlečne kljuke (2) se prepričajte, da med ročnim kolesom in vlečno kljuko ni
razmaka(3).
Pred vsakim prevozom prikolice preverite, da je varno zapahnjena - odstranite ključ
(4)+(5) in pokrijte ključavnico (6).
Preverite, da na vlečni kljuki in sprejemnem tulcu ni umazanije.
Odstranjeno vlečno kljuko pritrdite na vozilo in zaprite sprejemni tulec (10).
Popravila kljuke sme izvajati le proizvajalec.
685 479_c 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Hyundai 3112 A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka