Honeywell BDR91 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
BDR91
Wireless Relay Box
Installation / Instalación / Installasion / Installatie /
Installazione / Telepítés / Montáž / Instalacja / Inštalácia
50034510-001 B
GB The BDR91 is a wireless relay box that can be used to switch valves, pumps, boilers or other heat sources as part
of the range of Honeywell 868MHz Radio Frequency (RF) heating controls
EEl BDR91 es un módulo receptor inalámbrica que puede utilizarse para conmutar válvulas, bombas, calderas u
otras fuentes de calor como componente de los controles de calefacción por radiofrecuencia (RF) 868 MHz de
Honeywell
FLe BDR91 est une boîte à relais sans l qui peut être utilisée pour commuter des vannes, des pompes, des
chaudières ou d’autres sources de chaleur dans le cadre de la gamme Honeywell de commandes de chauffage par
radio (RF) à 868 MHz
NL De BDR91 is een draadloze ketelrelaismodule die kan worden gebruikt om kleppen, pompen, cv-toestellen of
andere warmtebronnen te schakelen door middel van de Honeywell 868 MHz radiofrequente (RF) regelaars
DBDR91 ist eine drahtlose Relais, aus dem Produktangebot von Honeywell 868MHz-Funk-Heizungsreglern zur
Schaltung von Ventilen, Heizpumpen, Boilern oder anderen Wärmequellen dient
IIl modulo relè BDR91 è utilizzabile per pilotare valvole, pompe, caldaie o altre fonti di calore come parte della
gamma di sistemi di controllo del riscaldamento a radiofrequenza (RF) ad 868 MHz della Honeywell.
HU A BDR91 egy vezeték nélküli vevőegység, amely kapcsolószelepekhez, szivattyúkhoz, kazánokhoz és egyéb hőfor-
rásokhoz használható többféle Honeywell 868 MHz rádiófrekvenciás (RF) fűtésszabályozó részeként
CZ BDR91 je bezdrátová reléová jednotka, která se používá ke spínání ventilů, čerpadel, kotlů či jiných zdrojů tepla v
rámci regulace vytápění využívající prvků Honeywell komunikujících bezdrátově na frekvenci 868 MHz
PL BDR91 jest bezprzewodowym modułem przekaźnikowym, używanym do regulacji zaworów, pomp, kotłów lub
innych źródeł ciepła, z serii regulatorów Honeywell działających na falach radiowych (RF) 868 MHz
SK BDR91 je bezdrôtová spínacia skrinka, ktorá sa používa na spínanie ventilov, čerpadiel, kotlov alebo iných zdrojov
tepla v rámci vysokofrekvenčnej (RF) regulácie vykurovania Honeywell na frekvencii 868 MHz
2
1GB Installation Notes E Información para la instalación F Notes sur
l’installation NL Installatie-informatie D Installations Hinweise I Dati di
installazione HU Telepítéssel kapcsolatos megjegyzések CZ Poznámky k
montáži PL Uwagi dotyczące montażu SK Montážne poznámky
GB If a new system is being constructed, a BDR91 is added to an existing system, or a faulty unit is being replaced,
the desired units must be specially configured to allow them to communicate with each other. This process is
called Binding. Please refer to section 3 Binding / Rebinding Procedure.
The BDR91 Relay Box will not communicate with other RF products that use different frequencies or communi-
cations protocols.
The BDR91 Relay Box requires a permanent 230V~ supply.
E Si se ha instalado un nuevo sistema, al sistema existente se agrega un BDR91, o si se ha sustituido una unidad
averiada, las unidades deben volverse a configurar, para permitir que comuniquen una con otra. Este proceso
es llamado Reconocimiento (por favor consultar sección 3 Procedimiento de Reconocimiento).
El BDR91 no comunicará con otros productos RF que utilizan frecuencias o protocolos de comunicación diferentes.
El módulo receptor BDR91 requiere una alimentación eléctrica permanente de 230V~
F Lors de l’installation d’un nouveau système, lorsqu’on ajoute une BDR91 à un système existant ou lorsqu’on
remplace une unité défectueuse, les unités doivent être reconfigurées pour leur permettre de communiquer
entre elles. Ce processus est appelé la Procédure de reconnaissance RF (veuillez consulter la section 3).
La BDR91 ne communiquera pas avec d’autres produits RF utilisant des fréquences ou protocoles de
communication différents.
La boîte à relais BDR91 requiert une alimentation 230V~ permanente.
NL Wanneer een nieuw systeem wordt opgebouwd, een bestaand systeem wordt uitgebreid met een BDR91 of een
defect apparaat wordt vervangen, moeten de apparaten opnieuw worden geconfigureerd zodat ze met elkaar
kunnen communiceren. Deze procedure wordt toewijzen (binding) genoemd (zie paragraaf 3 Toewijzen).
De BDR91 communiceert niet met RF-producten die gebruik maken van andere frequenties of
communicatieprotocollen.
De BDR91 ketelrelaismodule vereist een permanente voeding van 230V nodig
D Bei der Konfiguration eines neuen Systems bzw. Integration eines BDR91 in ein vorhandenes System oder Aus-
tausch eines defekten Gerätes müssen die Einheiten neu konfiguriert. Dadurch wird die Kommunikation unter
den Geräten gewährleistet. Dieser Vorgang wird als Verbindungsprozedur (Binding) bezeichnet (siehe Abschnitt
3 Zuordnungs-/Neuzuordnungsverfahren).
Die BDR91 kommuniziert nicht mit anderen Funk-Geräten, die mit abweichenden Frequenzen oder mit anderen
Übertragungsprotokollen arbeiten.
Die Relaisbox BDR91 benötigt eine permanente 230V Stromversorgung.
I Per installare il modulo relè in un nuovo sistema o peraggiungere il modulo ad un sistema esistente o in caso
di sostituzione di un’unità guasta, è necessario riconfigurare il sistema per consetire la corretta comunicazione
tra i dispositivi del sistema. Questo processo è chiamato sincronizzazione (vedere la sezione 3 Procedura di
“Allacciamento”/Procedura di “Ri-allacciamento”).
Il BDR91 non comunica con altri prodotti RF che utilizzano frequenze o protocolli di comunicazione diversi.
Il modulo relè BDR91 richiede una tensione di alimentazione costante di 230V.
HU Új rendszer kiépítése, a meglevő rendszer BDR91-gyel való kiegészítése, illetve hibás egység cseréje esetén az
egységeket újra kell konfigurálni, hogy kommunikálni tudjanak egymással. Ezt a folyamatot nevezzük összetaní-
tásnak (lásd a 3. fejezetet Összetanítás/Újbóli összetanítás utasításait).
A BDR91 nem kommunikál eltérő frekvenciát vagy kommunikációs protokollt használó más RF termékekkel.
Az BDR91 jelfogószekrény állandó 230V~ váltóáramú feszültséget igényel.
CZ Pokud se buduje nový systém, pokud se BDR91 přidává do stávajícího systému nebo pokud je třeba vyměnit
vadnou součást, musí se ostatní součásti překonfigurovat, aby mezi sebou mohly komunikovat. Tento proces se
nazývá Registrace (viz oddíl 3 Postup vazbení/převazbení).
BDR91 nebude komunikovat s jinými RF produkty, které pracují na jiných frekvencích nebo používají jiné komu-
nikační protokoly.
Bezdrátová reléová jednotka BDR91 vyžaduje stálé napájení střídavým napětím 230V~.
PL Jeżeli DBR91 jest instalowany jako część nowego systemu, dodawany do już istniejącego lub gdy uszkodzony
moduł jest wymieniany, urządzenia należy ponownie skonfigurować, aby umożliwić im wzajemną komunikację
(zobacz rozdział 3 Konfiguracja komunikacji bezprzewodowej).
BDR91 nie nawiąże komunikacji z innymi produktami RF, które używają innych częstotliwości lub protokołów komunikacji.
Moduł przekaźnikowy BDR91 wymaga ciągłego zasilania 230V~.
SK Ak sa buduje nový systém, BDR91 sa pridáva do existujúceho systému alebo ak je potrebné vymeniť pokazenú
jednotku, musia sa ostatné jednotky rekonfigurovať, aby medzi sebou mohli komunikovať. Tento proces sa
nazýva párovanie (viď oddiel 3 Postup pri párovaní/znovu párovaní).
BDR91 nebude komunikovať s inými RF produktmi, ktoré pracujú na odlišných frekvenciách alebo používajú
odlišné komunikačné protokoly.
Bezdrôtová spínacia skrinka BDR91 vyžaduje stále napájanie striedavým napätím 230 V~
3
2GB
Installing the BDR91 Relay Box
E
Instalación del
Módulo de Relé BDR91
F
Installation du récepteur
BDR91
NL
Installeren van de BDR91 Ontvangermodule
D
Installation der BDR91 Relais- Box
I
Installazione
del Modulo Relé BDR91
HU
A BDR91 reléegység
telepítése
CZ
Instalace reléové jednotky BDR91
PL
Montaż modułu przekaźnikowego BDR91
SK
Montáž spínacej skrinky BDR91
GB For best performance, install in an open space. Leave at least 30cm distance from any metal objects including wall
boxes and boiler housing. Do not mount on metal wall boxes.
EMC compliance considerations
Keep AC mains supply/load cables separate from signal wiring.
Refer to Code of Practice standards EN61000-5-1 and -2 for guidance.
E
Para conseguir los mejores resultados, instálelo en un espacio abierto. Deje una distancia mínima de 30cm. hasta cualquier
objeto metálico, incluyendo cajas empotradas y el cuerpo de la caldera. No lo monte sobre cajas metálicas empotradas.
Cumplimiento normas EMC
Mantener los cables de alimentación AC separados de los cables de control.
Referirse a las normas EN61000-5-1 y -2 para más indicaciones.
FPour de meilleures performances, installer le système dans un espace ouvert. Laisser une distance d’au moins 30
cm de n’importe quel objet métallique tel qu’une boîte d’encastrement, capot de chaudière, etc… Ne pas monter
sur les plaques murales métalliques.
Conformité EMC
Garder les câbles d’alimentation séparés des câbles de commande.
Se référer aux codes de pratiques standards EN61000-5-1 et -2.
NL Plaats voor de optimale werking in een open ruimte. Laat een afstand van tenminste 30cm tot metalen voorwerp
en, inclusief schakelkast en ketelbehuizing. Niet monteren op metalen schakelkasten.
Module gevoelig voor statische elektriciteit!
Houd de 230V bedrading gescheiden van laagspanningsbedrading.
Alle bedrading moet voldoen aan de IEE-bedradingsvoorschriften.
D
Installieren Sie das Gerät in einem freien Bereich um die bestmögliche Funk- Leistung zu ermöglichen. Es sollte ein Min-
destabstand von 30cm von jedem Metallteil, inklusive Montagedosen oder Heizkessel- Gehäuseteilen, eingehalten werden.
Bedingungen zur Einhaltung von EMC Richtlinien:
Halten Sie Strom- Versorgungsleitungen und Steuerungsleitungen von Signalleitungen getrennt.
Für weitere Installations- Richtlinien sehen Sie bitte in der EN61000-5-1 und -2 nach.
IPer migliori prestazioni, installare in uno spazio aperto. Lasciare almeno 30cm di distanza da qualsiasi oggetto
metallico, inclusi scatole a muro e caldaie. Non montare su scatole a muro in metallo.
In merito alla rispondenza al EMC
Mantenere i cavi di alimentazione separati dal collegamento di segnale.
Fare riferimento alla Norma EN61000-5-1 e -2 per ulteriori indicazioni.
HU A megfelelő működés érdekében az eszközt jól szellőző helyre telepítse, legalább 30cm távolságra bármely fém
tárgytól, beleértve a kazán burkolatot is. Ne szerelje a készüléket fém fali dobozba, vagy dobozra.
EMC előírásnak való megfeleléshez:
Az eszköz 230V-os tápvezetékét az egyéb jelvezetékektől (érzékelő, kazán kommunikáció) elkülönítve vezesse.
Kövesse az EN61000-5-1 és 2 fejezet előírásait.
CZ Optimální umístění je ve volném prostoru. Vzdálenost od kovových předmětů nejméně 30cm, včetně nástěnné
jednotky nebo pláště kotle. Nemontujte do nebo na kovové nástěnné skříňky.
Dodržujte podmínky stanovené normou EMC
Udržujte odstup hlavního AC silového napájení od signálního vedení.
Řiďte se standardem směrnic EN61000-5-1 a -2.
PL W celu zapewnienia niezawodnej komunikacji bezprzewodowej moduł przekaźnikowy należy montować w odległo-
ści przynajmniej 30 cm dystans od przedmiotów metalowych (np. obudowy kotła). Nie należy montować modulu
kotlowego na metalowych puszkach podtynkowych.
Zalecenia dotyczące minimalizacji zakłóceń elektromagnetycznych
Kable siłowe prowadzić oddzielnie od kabli sygnałowych
Stosować zalecenia normy EN61000-5-1 i 2
SK Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov inštalujte zariadenie vo vzdialenosti najmenej 30 cm od akéhokoľvek
kovového objektu, vrátane nástenných skriniek a telesa kotla. Nemontujte na žiadne kovové plochy.
Elektromagnetická kompatibilita
Napájacie a silové káble ukladajte separátne od signálnych vedení.
Postupujte podľa platných predpisov EN61000-5-1 a 2.
4
2.1 2.2
2.3
2.4 2.5
1
2
< 7mm Ø
> 7mm Ø
a. b.
= M3.5
= No6
1.5-2.5mm²
6mm max. 2
1
230V
50-60Hz <5A
BDR91 A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
BDR91
230V
50-60Hz <5A
V4043H
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
BDR91
230V
50-60Hz <5A
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
BDR91
230V
50-60Hz <5A
5
3GB Binding/Rebinding Procedure E Procedimiento de Reconocimiento
F Procédure de reconnaissance RF NL Toewijzen D Zuordnungs-/
Neuzuordnungsverfahren I “Allacciamento”/Procedura di
“Ri-allacciamento” HU Összetanítás/Újbóli összetanítás
CZ Postup vazbení/převazbení PL Konguracja komunikacji
bezprzewodowej SK Postup pri párovaní/znovu párovaní
GB
The binding operation shown is required if any of the system components are replaced or new product added to the system.
IMPORTANT: As the BDR91 can be used with a number of wireless products a typical procedure for the
DT92 is shown, for other components refer to their instructions or follow the on screen instructions.
ELa operación de conexión se requiere si se sustituye algún componente del sistema, o un nuevo producto se
agrega al sistema.
IMPORTANTE: Debido a que el BDR91 puede utilizarse con diferentes modelos de productos inalámbricos
se muestra un procedimiento típico para el DT92, para otros componentes consultar sus instrucciones, o
seguir las instrucciones en pantalla.
FL’opération de liaison est nécessaire si un des composants du système est remplacé ou si un nouveau produit est
ajouté au système.
IMPORTANT: Comme la BDR91 peut être utilisée avec un certain nombre de produits sans l, on montre
une procédure typique pour le DT92, pour les autres composants, veuillez consulter les instructions
correspondantes ou suivre les instructions à l’écran.
NL De beschreven toewijsprocedure is vereist wanneer een van de systeemcomponenten wordt vervangen of een
nieuw component aan het systeem wordt toegevoegd.
BELANGRIJK: Omdat de BDR91 met diverse draadloze producten kan worden gebruikt, wordt een typische
procedure beschreven voor de DT92. Raadpleeg voor gebruik met andere componenten de installatie
instructies of volg de instructies op het scherm.
DDie dargestellte Verbindungsprozedur (Binding) ist erforderlich, wenn irgendeine Systemkomponente ersetzt oder
ein neues Gerät in das System integriert wird.
WICHTIGER HINWEIS: Das BDR91 kann auch mit anderen drahtlosen Geräten kommunizieren, deshalb ist
die typische Verbindungsprozedur (Binding) für das DT92 beschrieben. Bei anderen Komponenten sind
die zugehörigen Anleitungen zu beachten oder die Anweisungen auf dem Textdisplay (Touch-Screen) zu
befolgen.
IL’operazione di sincronizzazione illustrata è necessaria dopo aver sostituito uno o più componenti del sistema o
dopo aver aggiunto un nuovo prodotto al sistema.
IMPORTANTE: Poiché il BDR91 può essere utilizzato con molti prodotti senza fili, viene illustrata una
procedura tipica per il DT92; per gli altri componenti consultare le loro istruzioni o seguire le istruzioni
visualizzate sullo schermo.
HU A bemutatott összetanítási eljárásra akkor van szükség, ha bármelyik rendszerelem cseréjére kerül sor, vagy ha a
rendszer új termékkel egészül ki.
FONTOS: Mivel a BDR91 számos vezeték nélküli termékkel együtt használható, a DT92-re vonatkozó jellemző eljá-
rást mutatjuk be. Más elemek esetén olvassa el azok útmutatóját, vagy kövesse a képernyőn megjelenő útmutatót.
CZ Uvedená registrace se vyžaduje, pokud je třeba vyměnit jakoukoli součást systému nebo pokud se do systému
přidává nový prvek.
DŮLEŽITÉ: BDR91 lze použít pro řadu bezdrátových výrobků, zde je ovšem uveden typický postup pro
DT92; u ostatních komponentů se řiďte příslušnými návody nebo pokyny na displeji.
PL Pokazana konguracja jest wymagana, gdy jakikolwiek z komponentów systemu zostaje wymieniony lub do syste-
mu dodawany jest nowy produkt.
WAŻNE: Ponieważ BDR91 może być stosowany z wieloma produktami bezprzewodowymi, pokazano tylko
typową procedurę dla DT92, w przypadku innych komponentów należy zapoznać się z ich instrukcjami lub
postępować zgodnie z instrukcjami na ekranie.
SK Párovanie je potrebné ak je treba vymeniť akúkoľvek súčasť systému alebo keď sa do systému pridáva nový prvok.
DÔLEŽITÉ: BDR91 je možné použiť s množstvom bezdrôtových výrobkov, tu je uvedený typický postup pre
DT92; pri ostatných komponentoch sa riaďte príslušnými návodmi na použitie alebo pokynmi na displeji.
6
3.1 GB Position the unit to be paired close to the BDR91 (remove from wall if already installed)
E Poner la unidad a la par junto al BDR91 (retirarla de la pared si ya se ha instalado)
F Positionner l'unité à apparier près de la BDR91 (l'enlever du mur si elle est déjà installée)
NL Houd het component dat moet worden toegewezen in de buurt van de BDR91 (haal een al
gemonteerd component los van de wand)
D Halten Sie das zur Verbindung (Binding) vorgesehene Gerät in die Nähe des BDR91 (von
der Wand abbauen, falls bereits installiert)
I Posizionare l'unità da sintonizzare in prossimità del BDR91 (toglierlo dalla parete, se già
installato)
HU Helyezze az összetanítandó egységet a BDR91 közelébe (vegye le a falról, ha már fel lett
szerelve)
CZ Zařízení, které chcete párovat, umístěte do blízkosti BDR91 (pokud je uchycené na zdi,
sundejte je)
PL Ustawić urządzenie do połączenia w pobliżu BDR91 (zdjąć ze ściany, jeśli już
zainstalowano)
SK Jednotku ktorú chcete párovať umiestite do blízkosti BDR91 (pokiaľ je uchytená na stene,
zložte ju)
3.2 GB Prepare relay box, reset stored data in BDR91 E Preparar la caja de retransmisión,
reajustar la fecha almacenada en la BDR91 F Préparer el módulo receptor, reseteando
los datos almacenados en el BDR91 NL Bereid de BDR91 ketelrelaismodule voor door
de opgeslagen gegevens te resetten D Bereiten Sie das Relaismodul vor, indem Sie die
gespeicherten Daten im BDR91 zurücksetzen I Preparare la scatola relè, resettare la data
memorizzata nel BDR91 HU Készítse elő a vevőegységet, törölje a tárolt adatokat a BDR91-
ben CZ Připravte reléovou jednotku, vynulujte data uložená v BDR91 PL Przygotować
moduł do konguracji, zresetować dane zapisane w BDR91 SK Pripravte spínaciu skrinku a
vynulujte údaje uložené v BDR91
15 s 0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
1m
7
3.3 GB Put Relay Box into Binding Mode E Poner el Módulo de Relé en Modo Reconocimiento
F Mettre le récepteur en mode reconnaissance NL Zet de ontvangermodule in
verbindingsmode D Die Relais- Box in den Binding- Modus versetzen I Mettere il Modulo
Relé in modalità “Allacciamento” HU Helyezze a reléegységet betanítási üzemmódba
CZ Přepněte spínací jednotku do režimu vazbení PL Rozpoczęcie trybu konguracji
komunikacji bezprzewodowej SK Prepnutie skrinky prijímača do módu párovania
3.4 GB If required prepare room unit by Resetting stored data (example DT92)
E Si es necesario, preparar el termostato de ambiente reseteando los datos almacenados
(ejemplo DT92)
F
Si nécessaire, préparer l'unité ambiante en réinitialisant les données stockées (exemple DT92)
NL
Bereid zonodig het component voor door de opgeslagen gegevens te resetten (zie voorbeeld DT92)
D Bereiten Sie das Raumgerät durch das Zurücksetzen der gespeicherten Daten vor, falls
erforderlich (Beispiel DT92)
I Se necessario, preparare l'unità ambiente resettando i dati memorizzati (esempio DT92)
HU
Szükség esetén készítse elő a szobai egységet a tárolt adatok törlésével (például DT92 esetén)
CZ V případě potřeby vynulujte i data v pokojovém zařízení (např. DT92)
PL
W razie potrzeby przygotować urządzenie pokojowe resetując zapisane dane (przykład DT92)
SK V prípade potreby vynulujte tiež údaje v izbovom zariadení (napr. DT92)
5 s 0.5s 0.5s 0.5s
0.5s 0.5s
2 s
3 s
8
3.6 GB Send the binding signal E Enviar la señal de conguración F Envoyer le signal de
liaison NL Verzend het toewijssignaal D Senden Sie das Verbindungssignal (Binding) I
Trasmettere il segnale di sincronizzazione HU Küldje el az összetanítási jelet CZ Odešlete
registrační signál PL Wysłanie sygnału konguracji SK Odošlite párovací signál
5 s
Acknowledgment of binding in BDR91
Reconocimiento de configuración en el BDR91
Acquittement de la liaison dans la BDR91
De toewijzen wordt door de BDR91 bevestigd
Bestätigung der Verbindung in der BDR91
Conferma della sincronizzazione nel BDR91
Összetanítás nyugtázása a BDR91-ben
Potvrzení registrace v BDR91
Potwierdzenie konfiguracji w BDR91
Potvrdenie spárovania v BDR91
3.5 GB Put Room Unit into binding mode (see instructions for other units)
E Poner el termostato de ambiente en modo sincronización (ver instrucciones para otras
unidades)
F Placer le thermostat d'ambiance en mode de liaison (consulter les instructions pour les
autres unités)
NL Zet het component in toewijzen (zie de handleiding voor andere apparaten)
D Setzen Sie das Raumgerät in den Verbindungsmodus (Binding) (siehe
Installationsanleitung für andere Geräte)
I
Mettere l'unità ambiente in modalità di sincronizzazione (vedere le istruzioni di questa unità)
HU
Állítsa a szobai egységet összetanítási módba (lásd a szobai egységre vonatkozó útmutatót)
CZ Pokojové zařízení nastavte do módu registrace (u ostatních zařízení viz příslušné návody)
PL Ustawić urządzenie pokojowe w tryb konguracji komunikcaji bezprzewodowej (patrz
instrukcje innych urządzeń)
SK Izbové zariadenie nastavte do módu párovania (pri ostatných zariadeniach pozrite
príslušné návody)
9
3.7 GB RF communication test (DT92 shown for example) E Prueba de comunicación RF (DT92
mostrado para ejemplo) F Test de communication RF (DT92 montré à titre d'exemple) NL
Test de RF-communicatie (zie voorbeeld DT92) D Funkübertragungstest (als Beispiel wird
DT92 gezeigt) I Test della comunicazione RF (l'esempio illustrato si riferisce al DT92) HU
RF kommunikációs teszt (példaként a DT92 látható) CZ Zkouška RF komunikace (jako příklad
je uvedeno DT92) PL Test komunikacji RF (DT92 pokazany jako przykład) SK Skúška RF
komunikácie (ako príklad je uvedené DT92)
3 s
3 s
5 s
2 s
Now go to Section 3
Ahora vaya a la sección 3
Maintenant allez au paragraphe 3
Ga nu naar hoofdstuk 3
Gehen Sie nun zu Punkt 3
Andare ora alla sezione 3
Most kövesse a 3 fejezet utasításait
Nyní přejděte do sekce 3
Przejdz do rozdzialu 3
Teraz choďte do sekcie 3
Now go to Section 3.8
Ahora vaya a la sección 3.8
Maintenant allez au paragraphe 3.8
Ga nu naar hoofdstuk 3.8
Gehen Sie nun zu Punkt 3.8
Andare ora alla sezione 3.8
Most kövesse a 3.8 fejezet utasításait
Nyní přejděte do sekce 3.8
Przejdz do rozdzialu 3.8
Teraz choďte do sekcie 3.8
6s 6s
2 – 3M
10
4GB Basic System Operation E Funcionamiento básico del sistema
F Fonctionnement de base du système NL Basisbediening van het
systeem D Basis System Funktionen I Funzionamento principale di
sistema HU Üzemeltetés CZ Základní režimy systému
PL Podstawowy tryb pracy SK Základná prevádzka
4.1 GB Automatic Operation E Funcionamiento Automático F Fonctionnement automatique
NL Automatische bediening D Automatik Funktionen I Funzionamento automatico
HU Automata üzem CZ Automatický režim PL Automatyczny tryb pracy
SK Automatická prevádzka
Green LED on = relay on
LED Verde encendido = relé conectado
Voyant Vert allumé = relais enclenché
Groene LED aan = relais aan
Grüne LED an = Relais an
Led verde acceso = relé acceso
Zöld LED ég = relé bekapcsol
Zelená LED svítí = sepnuté relé
Zielona dioda włączona = styki A-B zwarte
Zelená LED svieti = relé je zapnuté
Green LED off = relay off
LED Verde apagado = relé desconectado
Voyant Vert éteint = relais non enclenché
Groene LED uit = relais uit
Grüne LED aus = Relais aus
Led verde spento = relé spento
Zöld LED nem ég = relé kikapcsol
Zelená LED zhasnutá = rozepnuté relé
Zielona dioda wyłączona = styki A-B rozwarte
Zelená LED nesvieti = relé je vypnuté
3.8 GB Signal Strength Test E Test de potencia de la señal F Test du signal de réception
NL RF-signaalsterktetest D Funk- Signalstärke- Test I Test della potenza del segnale
HU RF jelerősség tesztelése CZ Test kvality signálu
PL Test jakości połączenia bezprzewodowego SK Test sily signálu
Poor signal, reposition Room Thermostat.
Señal débil, reposicione el Termostato de Ambiente.
Signal faible, trouver un autre emplacement pour l’installation
du thermostat d’ambiance.
Slecht signaal, verplaats de kamerthermostaat.
Schwaches Signal, wählen Sie einen anderen Montageort für
den Raumthermostat.
Segnale debole, cambiare posizione al Termostato Ambiente.
Alacsony jelerősség, helyezze át a készüléket.
Slabý signál, přemístěte pokojový termostat.
Słaby sygnał, zmień lokalizację termostatu.
Slabý signál, premiestite priestorový termostat.
3 s
10 s
= 0, 1, 2
= 3, 4, 5
5 s
Strong signal, proceed to mount the Room Thermostat.
Señal fuerte, proceda a colocar el Termostato de Ambiente.
Signal fort, procéder à l’installation du thermostat d’ambiance.
Goed signaal, ga verder met plaatsen kamterthermostaat.
Starkes Signal, fahren Sie mit der Raumthermostat- Montage fort.
Segnale forte, procedere con il montaggio del Termostato Ambiente.
Magas jelerősség, felszerelheti a készüléket az adott helyre.
Kvalitní signál, přikročte k montáži pokojového termostatu.
Dobry sygnał, termostat jest umieszczony właściwie.
Silný signál, pokračujte s montážou termostatu.
11
4.2 GB Temporary Manual Override E Conmutación Manual Temporal F Dérogation manuelle
temporaire NL Tijdelijk handmatige bediening D Vorübergehend manuelle Änderung
I
Forzatura temporanea manuale
HU
Kézi felülvezérlés
CZ
Přechodné manuální potlačení funkce
PL Sterowanie ręczne przekaźnikiem modułu kotłowego SK Dočasná manuálna prevádzka
GB Press button to temporarily override the current relay position
EPulsar el botón para conmutar temporalmente la posición del relé
FPresser le bouton pour déroger temporairement l’état du relais
NL Druk op de knop voor het tijdelijk wijzigen van de relaisstatus
DDrücken Sie die Taste um den Relaisausgang kurzfristig zu ändern
IPremere il tasto per forzare manualmente la posizione del relé
HU Nyomja meg a gombot kézi felülvezérléshez
CZ
Stiskněte tlačítko pro dočasné zrušení pozice relé
PL Naciśniecie przycisku zmienia tymczasowo pozycję przekaźnika
SK Stlačte tlačidlo pre dočasnú zmenu pozície relé
4.3 GB Loss of RF communications E Perdida de comunicaciones RF
F Perte de communication RF NL RF communicatieverlies D Keine Funk- Kommunikation
I Perdita della comunicazione in RF HU RF kommunikáció elvesztése
CZ Ztráta RF komunikace PL Usterka komunikacji bezprzewodowej SK Strata spojenia
GB If RF communication is lost, red LED lights and Relay Box
operates in failsafe mode, as set in Installer Mode
ESi la comunicación RF se ha perdido, el LED rojo se enciende y
el Módulo de Relé funciona en modo a prueba de fallos, como se
establece en el Modo de Instalador
FSi la communication RF est perdue, le voyant rouge est allumé et
le récepteur fonctionne sur son mode de sécurité, comme réglé
dans les paramètres
NL Als de RF-verbinding langer dan 1 uur uitvalt, gaat de rode LED
branden en de instelling bij communicatieverlies wordt actief, zoals
geselecteerd in het installatiemenu (van de DTS92).
DFalls die Funkkommunikation unterbrochen ist, leuchtet die rote
LED und die Relais- Box wechselt zu dem im Installateur- Menü
unter Fehler Mode hinterlegten Wert
ISe la comunicazione in RF viene a mancare, il led rosso si
accende e il modulo relé funziona in modalità di sicurezza, come
impostato nella Modalità Installatore
HU Ha az RF kommunikációban hiba lép fel, a piros LED ég és a
reléegység a telepítő által beállított biztonsági üzemmódban
működik.
CZ
Jestliže dojde ke ztrátě RF komunikace, červená LED svítí a spínací
jednotka pracuje v protiporuchovém módu, tak jak je nastaven v
instalačním režimu
PL W razie usterki komunikacji bezprzewodowej zapalona jest czer-
wona dioda a moduł przekaźnikowy pracuje w trybie awaryjnym
określonym w trybie instalatora
SK Ak sa preruší bezdrôtová komunikácia, červená LED svieti a
skrinka prijímača pracuje v bezpečnostnom režime, ktorý bol
nastavený v inštalačnom móde
12
®
50034510-001 B
© 2009 Honeywell International Inc.
Manufactured for and on behalf of the Environment and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl,
ACS-ECC EMEA, Z.A. La Pièce 16, 1180 Rolle, Switzerland, by its Authorised Representative Honeywell Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Honeywell BDR91 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka