Hikoki M8SA2 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Router
Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka
Felsőmaró
Fréza
Freze
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
M 8V2 M 8SA2
M8V2
001Cover_M8V2_EE 12/26/08, 16:451
1
D
F
G
A
3
4
2
1
6
5
7
8
9
0
C
D
E
B
A
B
1
3
5
2
4
6
8
7
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:451
2
O
T
Q
Q
R
S
L
M
M
H
IJ
NK
P
N
UN
T
M
J
9
13
10
12
14
15
11
16
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:452
3
V
W
17
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:453
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
English
Lock pin
Wrench
Loosen
Tighten
Stopper pole
Scale
Depth indicator
Pole lock knob
Stopper block
Loosen the lock lever
Nut
Threaded column
Cut depth setting screw
Template guide
Screw
Bit
Template
Straight guide
Guide plane
Bar holder
Feed screw
Guide bar
Wing bolt (A)
Wing bolt (B)
Dial
Separate
Router feed
Workpiece
Rotation of bit
Trimmer guide
Roller
Dust collector set
Fine adjustment knob
Deutsch
Arretierstift
Schraubenschlüssel
Lockern
Anziehen
Anschlagstift
Skala
Tiefe-Indikator
Schaftarretierungsknopf
Anschlagblock
Lösen des
Sicherungshebels
Mutter
Gewindestab
Einstellschraube der
Frästiefe
Schablonenführung
Schraube
Fräse
Schablone
Gerade Führung/Parallelanschlag
Führungsebene
Stangenhalter
Vortriebschraube
Führungsstangen
Flügelschraube (A)
Flügelschraube (B)
Einstellscheibe
Abstand
Vorschub der Oberfräse
Werkstück
Drehrichtung der Fräse
Führung für das Zurichten
Walze
Staubfängersatz
Feineinstellknopf
Ελληνικά
Πείρς ασάλισης
Κλειδί
αλαρώστε
Σίτε
Πείρς αναστλής
Κλίµακα
∆είκτης άθυς
∆ιακπτης πείρυ ασάλισης
Τάκς αναστλής
αλαρώστε τν µλ τυ
πείρυ
Παιµάδι
Σπειρειδής στήλη
Παιµάδι ρύθµισης
άθυς κπής
δηγς µντέλυ
Παιµάδι
Φρέα
Μντέλ
Ευθύς δηγς
δηγς επιάνειας
Συγκρατητήρας
διευθύντριας ράδυ
Παιµάδι τρδτησης
∆ιευθύντρια ράδς
Πεταλύδα (Α)
Πεταλύδα (Β)
Επιλγέας
∆ιαωρίστε
Τρδτηση ρύτερ
Κµµάτι για κατεργασία
Περιστρή ρέας
δηγς κπής
Κύλινδρς
∆ιάταη απαγωγής σκνης
Κυµπί ρύθµισης ακριείας
Polski
Kołek blokujący
Klucz
Poluzować
Dokręcić
Prowadnica dystansowa
Podziałka
Wskaźnik głębokości
Pokrętło zaciskowe prowadnicy
Element dystansowy
Zwolnienie dźwigni blokady
Śruba
Gwintowana kolumna
Śruba nastawcza
głębokości cięcia
Prowadnica wzornika
Śruba
Frez
Wzornik
Prowadnica wzdłużna
Płaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjna
Prowadnica
Śruba skrzydełkowa (A)
Śruba skrzydełkowa (B)
Tarcza regulacyjna
Odstęp
Posuw frezarki pionowej
Obrabiany element
Kierunek obrotu frezu
Prowadnica okrojnika
Rolka
System odprowadzania pyłu
Pokrętło precyzyjnej regulacji
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:464
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Magyar
Rögzítő csap
Csavarkulcs
Meglazít
Meghúz
Fékrúd
Beosztás
Mélységjelző
Rúd rögzítő gomb
Fékblokk
Lazítsa meg a rögzítő kart
Anyacsavar
Menetes oszlop
Vágásmélység beállító csavar
Sablon vezető
Csavar
Fúróhegy
Sablon
Egyenes vezető
Vezető sík
Rúdtartó
Adagolócsiga
Vezető rúd
Szárnyas csavar (A)
Szárnyas csavar (B)
Tárcsa
Különválasztó
Felsőmaró toló
Munkadarab
Fúróhegy forgása
Szélező vezető
Henger
Porgyűjtő készlet
Finombeállító gomb
Čeština
Pojistný kolík
Klíč
Uvolnit
Dotáhnout
Tyčka zarážky
Stupnice
Ukazatel hloubky
Pojistný otočný knoflík tyčky
Těleso zarážky
Uvolněte pojistnou páčku.
Matice
Závitová tyč
Seřizovací šroub hloubky frézování
Vedení šablony
Šroub
Nástavec
Šablona
Přímé vedení
Vodicí plocha
Držák tyčky
Posuvový šroub
Vodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Stupnice
Vzdálenost
Posuv horní frézky
Obrobek
Otáčení nástavce
Vedení lemovače
Kladka
Montážní sada lapače prachu
Otočný regulátor jemného seřízení
Türkçe
Kilit pimi
Anahtar
Gevßet
Sıkıßtır
Stoper direk
Ölçek
Derinlik göstergesi
Direk kilitleme topuzu
Stoper bloåu
Kilit kolu gevßetin
Somun
Cıvata sütun
Kesme derinliåi ayar vidası
Íablon kılavuzu
Vida
Íablon
Doårusal kılavuzu
Kılavuz düzlemi
Çubuk tutucu
Besleme vidası
Kılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Kadran
Ayırma
Freze besleme
Óß parçası
Ucun dönüß yönü
Kırpma kılavuzu
Teker
Toz toplama takımı
Ónce ayar topuzu
PyccÍËÈ
CÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
OcÎaÄËÚë
ÂaÚÓÌyÚë
OÖpaÌËäËÚeÎë
òÍaÎa
àÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê
CÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍa
CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ
OcÎaÄËÚë cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy
ÉaÈÍa
CÚepÊeÌë c peÁëÄoÈ
BËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ
PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
BËÌÚ
PeÁeá
òaÄÎoÌ
èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa
îËÍcaÚop Äpyca
XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ
OÔopÌêÈ Äpyc
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B)
ÉpaÀyËpoÇaÌÌêÈ ÀËcÍ
PaÁéeÀËÌËÚë
CËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓ
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa
ÂaÖoÚoÇÍa
BpaçeÌËe peÁáa
HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa
BaÎËÍ
ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:465
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και
δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
και/ή σαρ
τραυµατισµ.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç
ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx
ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις ώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
εωριστά και vα
επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo
ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe
Ç íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
00Table_M8V2_EE 12/26/08, 16:466
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_M8V2_EE 12/26/08, 16:467
8
English
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide .......................................................... 1
(2) Bar Holder ................................................................. 1
Guide Bar .................................................................. 2
Feed Screw ............................................................... 1
Wing Bolt .................................................................. 1
(3) Template Guide ........................................................ 1
(4) Wrench ....................................................................... 1
(5) Wing Bolt (A) ........................................................... 4
(6) Lock Spring ............................................................... 2
(7) Dust collector set (Fig. 17) ........................................ 1
Be sure to check standard accessories on product as it is
subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Model M8V2 M8SA2
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 1150 W 900 W
Collet Chuck Capacity 8 mm or 1/4"
No-load speed 11000 – 25000 min–1 25000 min–1
Main Body Stroke 60 mm
Weight (without cord and
standard accessories) 3.6 kg 3.5 kg
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
2. The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any
reason.
Bottom of Sub
base
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm 4.5 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
20 mm
6
mm
8 mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
(3) Trimmer Guide (Fig. 14)
(4) Collet Chuck (8 mm)
(5) Collet Chuck (1/4”)
(6) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
01Eng_M8V2_EE 12/26/08, 16:468
9
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately
2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench
to firmly tighten the collet chunk in a clockwise
direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mm
bit with a collet chuck capacity of 8 mm. First insert
the chuck sleeve deeply in the collet chuck, then
insert the bit in the chuck sleeve. Tighten the collet
chuck firmly as in step (1) and (2).
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1Place the tool on a flat wood surface.
2Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is
not attached comes to the bottom of the stopper
pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper
pole to contact with stopper block.
3Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock
lever at this point. (Fig. 3)
4Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
5Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten pole lock knob.
6Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
(2) As shown in Fig. 4 (a), loosening the two nuts on
the threaded column and moving then down will
allow you to move down to the end position of the
bit when the lock lever is loosened. This is helpful
when moving the router to align the bit with the
cutting position.
As shown in Fig. 4 (b), tighten the upper and lower
nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not
in the way.
2. Stopper block (Fig. 5)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously set
3 different cutting depth. Use a wrench to tighten
the nuts so that the cut-depth setting screws do not
come loose at this time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identifically shaped
products.
As shown in Fig. 6, secure the template guide to
the base of the router with two accessory screws.
At this time, ensure that the projection side of the
template guide is facing the bottom surface of the
base of the router.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber.
When making a template, pay particular attention
to the matters described bellow and illustrated in
Fig. 7.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by an amount equal to dimension “A”, the difference
between the radius of the template guide and the
radius of the bit. The reverse is true when using
the router along the exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the
router in the manner that the template guide moves
along the template as shown in Fig. 8.
(2) Straight guide (Fig. 9)
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder.
2Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolt (A).
3Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw,
then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder and the wing bolt (B) that secures
the straight guide.
4As shown in Fig. 10, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed
the router while keeping the guide plane on the
surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M8V2 only)
The M8V2 has an electronic control system that
allows stepless rpm changes.
As shown in Fig. 11, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.
Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while
operating the tool.
01Eng_M8V2_EE 12/26/08, 16:469
10
English
(1) As shown in Fig. 12, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 13.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Trimmer Guide (Fig. 14)
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 15.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 16.
(2) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Connect the fine adjustment knob to adjust the
depth of cut finely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to HiKOKI Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M8V2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.7 m/s2.
M8SA2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.9 m/s2.
Wear ear protection.
01Eng_M8V2_EE 12/26/08, 16:4610
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_M8V2_EE 12/26/08, 16:4611
12
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit
beiden Händen während des Betriebs gut
festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1
(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel ..................................................... 1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Schablonenführung ............................................... 1
(4) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(5) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(6) Gegenfeder ............................................................. 2
(7) Staubfängersatz (Abb. 17) ..................................... 1
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum
Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Modelle M8V2 M8SA2
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 1150 W 900 W
Spannfutter spannt bis 8 mm oder 1/4"
Leerlaufdrehzahl 11000 – 25000 min–1 25000 min–1
Hubhöhe 60 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör) 3,6 kg 3,5 kg
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des
Unterbodenplatte
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm 4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
02Ger_M8V2_EE 12/27/08, 09:1512
13
Deutsch
(2) Futterhülse (8 × 6)
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 14)
(4) Zoll-Spannfutter (8mm)
(5) Zoll-Spannfutter (1/4”)
(6) Feineinstellknopf (Abb. 17)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn
an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)
(Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wenn
Sie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von
8 mm verwenden. Schieben Sie zuerst die
Spannfutterhülse tief in das Spannfutter ein und
stecken Sie dann das Bit in die Spannfutterhülse.
Ziehen Sie das Spannfutter nun fest an wie in
Schritt (1) und (2).
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des
Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
3Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 3)
4Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
5Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die
gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.
Schaftarretierungsknopf anziehen.
6Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock
die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 4 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der
Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst
wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt
wird, um die Fräse zur momentanen Position zu
bringen. Wie in Abb. 4 (b) gezeigt, die oberen und
unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er
nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 5)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen
können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
6
mm
8 mm
20 mm
02Ger_M8V2_EE 12/26/08, 16:4613
14
Deutsch
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für
die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter
Teile eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 6 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die
vorspringende Seite der Schablonenführung zur
Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet
ist.
Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz
oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer
Schablone ist besonders auf die nachstehenden
Hinweise und Abb. 7 zu achten.
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des
bearbeitenden Stückes geringer als die
Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit
"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied
zwischen dem Radius der Schablonenführung und
dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse
an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt
wird, ist das Umgekehrte der Fall.
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die
Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die
Schablonenführung an der Schablone entlang
bewegt, wie in Abb. 8 gezeigt.
(2) Parallelanschlag (Abb. 9)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
1Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube
(A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest
an, die den Parallelanschlag hält.
4Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
10 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse
vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der
Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M8V2)
Modell M8V2 sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie in Abb. 11, gezeigt, dient die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen
beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 12, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 13 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem
verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes
Betriebsgeräusch auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Führung für das Zurichten (Abb. 14)
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,
wie in Abb. 15 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die
beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden
Sie die Führung wie in Abb. 16 dargestellt.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 17).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um
die Schnitttiefe fein einstellen zu können.
Die Methoden für die Installation finden Sie in der
mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der
Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich
einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des
Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von HiKOKI autorisiertes
Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
02Ger_M8V2_EE 12/26/08, 16:4614
15
Deutsch
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten HiKOKI-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
M8V2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 0,7 m/s2.
M8SA2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 0,9 m/s2.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
02Ger_M8V2_EE 12/26/08, 16:4615
16
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
03Gre_M8V2_EE 12/26/08, 16:4616
17
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
* Ελέγτε την ετικέτα στ πρΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιή σε περιή.
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Ευθύς δηγς ....................................................... 1
(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράδυ .............. 1
∆ιευθύντρια ράδς ............................................. 2
Παιµάδι τρδτησης ...................................... 1
Πεταλύδα .............................................................. 1
(3) δηγς µντέλυ ................................................. 1
(4) Κλειδί ....................................................................... 1
(5) Πεταλύδα (Α) ....................................................... 4
(6) Ελατήρι ασάλισης ............................................. 2
(7) ∆ιάταη απαγωγής σκνης (™¯‹Ì· 17) ................. 1
Ελέγτε τα τυπικά εαρτήµατα τυ πρϊντς καθώς
υπκειται σε αλλαγές ανά περιή.
Τα τυπικά εαρτήµατα υπάγνται σε αλλαγές δίως
πρηγύµενη ειδπίηση.
Μντέλ M8V2 M8SA2
Τάση (ανά περιή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσδς* 1150 W 900 W
ωρητικτητα µηανισµύ σύσιης
8 mm ή 1/4"
Ταύτητα ωρίς ρτί 11000 – 25000 min–1 25000 min–1
∆ιαδρµή κυρίως µέρυς 60 mm
Βάρς (άνευ καλωδίυ και
τυπικών εαρτηµάτων) 3,6 kg 3,5 kg
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿
(1) δηγς µντέλυ
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
ƒ√À∆∂ƒ
1.  ειρισµς µε ένα έρι είναι ασταθής και
επικίνδυνς. Βεαιωθείτε τι και ι δύ
ειρλαές είναι κρατηµένες γερά κατά τη
λειτυργία.
2. Η ρέα είναι πλύ εστή αµέσως µετά τη ρήση.
Απύγετε την επαή γυµνών εριών µε τη ρέα
για πιδήπτε λγ.
Κάτω µέρς
δευτερεύυσας άσης
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm 4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
03Gre_M8V2_EE 12/26/08, 16:4617
18
∂ÏÏËÓÈο
(2) Περίληµα δίσκυ σύσιης (8 × 6)
(3) δηγς κπτη (™¯‹Ì· 14)
(4) Μηανισµς εισδυ (8 mm)
(5) Μηανισµς εισδυ (1/4”)
(6) Κυµπί ρύθµισης ακριείας (™¯‹Ì· 17)
Τα πραιρετικά εαρτήµατα υπάρει περίπτωση να
αλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες υλυργικής πυ επικεντρώννται στη
άραη και τη γωνιτµηση (µπιυτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  διακπτης λειτυργίας είναι στη
θέση FF και απσυνδέστε την πρία απ την
παρή ρεύµατς για να απύγετε µεγάλα
πρλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε τ άκρ της ρέας στ
µηανισµ σύσιη έως να τάσει στ τέρµα και
ύστερα τραήτε την πάλι πρς τα έω περίπυ
2 mm.
(2) Αύ εισάγετε τη ρέα και πιέσετε τν πείρ
ασάλισης ώστε να κρατήσετε τν άνα τυ
επαγώγιµυ, ρησιµπιείστε τ κλειδί 23 mm µε
τη ρά των δεικτών τυ ρλγιύ, για να σίετε
καλά τ µηανισµ σύσιης. (πως αίνεται κάτω
απ τ ρύτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  µηανισµς σύσιης έει σίει
καλά αύ εισάγετε µια ρέα. Εάν δεν τ κάνετε
αυτ θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης.
Βεαιωθείτε τι  πείρς ασάλισης δεν έει
εισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετε
τ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ
θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης,  πείρς
ασάλισης και  άνας τυ επαγώγιµυ.
(3) Για ρέα 6 mm, ρησιµπιήστε περίληµα δίσκυ
µε ωρητικτητα µηανισµύ σύσιης 8 mm.
Αρικά τπθετήστε τ περίληµα δίσκυ αθιά
µέσα στ µηανισµ σύσιης και στη συνέεια
εισάγετε τη ρέα στ µηανισµ. Σίτε καλά τ
µηανισµ, πως στα ήµατα (1) και (2).
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να ααιρέσετε τις ρέες ακλυθήστε τα
ήµατα για την εγκατάσταση ρεών στην αντίθετη
σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  πείρς ασάλισης δεν έει
εισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετε
τ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ
θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης,  πείρς
ασάλισης και  άνας τυ επαγώγιµυ.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)
(1) ρησιµπιήστε τν πείρ αναστλής για να
πρσαρµσετε τ άθς κπής.
1Τπθετήστε τ εργαλεί σε επίπεδη ύλινη
επιάνεια.
2Γυρίστε τν τάκ αναστλής έτσι ώστε αυτ τ
µέρς στ πί δεν είναι στερεωµέν τ παιµάδι
ρύθµισης άθυς κπής είναι στ κάτω µέρς τυ
πείρυ αναστλής. αλαρώστε τ κυµπί τυ πείρυ
αναστλής έτσι ώστε  πείρς αναστλής να έρθει
σε επαή µε τν τάκ αναστλής.
3αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τ
κυρίως µέρς τυ εργαλείυ έως η ρέα µλις
να αγγίει την επίπεδη επιάνεια. Σίτε τ µλ
τυ πείρυ σε αυτ τ σηµεί. (™¯‹Ì· 3)
4Σίτε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης.
Ευθυγραµµίστε τν δείκτη άθυς κπής µε τ “0”
στην κλίµακα.
5αλαρώστε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης και
σηκώστε τ έως η λυνία ένδειης να
ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή πυ δείνει τ
επιθυµητ άθς κπής. Σίτε τ διακπτη τυ
πείρυ ασάλισης.
6αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τ
κυρίως µέρς τυ εργαλείυ πρς τα κάτω έως
τυ να υπάρει τ επιθυµητ άθς κπής στν
τάκ αναστλής.
(2) πως αίνεται στ ™¯‹Ì· 4 (a), αλαρώνντας τα
δύ παιµάδια της σπειρειδύς στήλης και
µετακινώντας τα πρς τα κάτω, θα µπρέσετε να
τάσετε στην τελική θέση της ρέας, αύ έετε
αλαρώσει τ µλ ασάλισης. Είναι ρήσιµ ταν
κινείτε τ ρύτερ για να ευθυγραµµίσετε τη ρέα
µε τη θέση κπής.
πως αίνεται στ ™¯‹Ì· 4(b), σίτε τα πάνω και
κάτω παιµάδια για να ασαλίσετε τ άθς κπής.
(3) ταν δεν ρησιµπιείτε την κλίµακα για να
ρυθµίσετε τ άθς κπής, σηκώστε πρς τα πάνω
τν πείρ αναστλής για να µην εµπδίει.
20 mm
6
mm
8 mm
03Gre_M8V2_EE 12/26/08, 16:4618
19
∂ÏÏËÓÈο
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 5)
ι δύ ίδες ρύθµισης άθυς κπής πυ είναι
συνδεδεµένες µε τν τάκ αναστλής µπρύν να
ρυθµιστύν ώστε να ρίυν ταυτρνα 3
διαρετικά άθη κπής. ρησιµπιήστε κλειδί
για να σίετε τα παιµάδια έτσι ώστε ι ίδες
ρύθµισης άθυς κπής να µη αλαρώσυν σε
αυτή τη άση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  διακπτης λειτυργίας είναι στη
θέση FF και απσυνδέστε την πρία απ την
παρή ρεύµατς για να απύγετε µεγάλα
πρλήµατα.
(1) δηγς µντέλυ
ρησιµπιήστε τν δηγ µντέλυ ταν θέλετε
να ρησιµπιήσετε µντέλ για τη δηµιυργία
µεγάλης πστητας πρϊντων µε τ ίδι σήµα.
πως αίνεται στ ™¯‹Ì· 6 ασαλίστε τν δηγ
µντέλυ στη άση τυ ρύτερ µε δύ ίδες, πυ
περιλαµάννται στα εαρτήµατα. Σε αυτήν τη άση
εαιωθείτε τι η πρλή τυ δηγύ κιτάει
πρς την κάτω επιάνεια της άσης τυ ρύτερ.
Μντέλ είναι ένα καλύπι µρπίησης απ
κντρα πλακέ ή λεπτ ύλ.
ταν δηµιυργείτε ένα µντέλ, δώστε ιδιαίτερη
πρσή στα σηµεία πυ περιγράνται παρακάτω
και απεικνίνται στ ™¯‹Ì· 7.
ταν ρησιµπιείται τ ρύτερ κατά µήκς της
εσωτερικής επιάνειας τυ µντέλυ, ι διαστάσεις
τυ τελικύ πρϊντς θα είναι µικρτερες απ τη
διάσταση “A”, τη διαρά µεταύ της ακτίνας τυ
δηγύ µντέλυ και της ακτίνας της ρέας. Τ
αντίθετ ισύει ταν ρησιµπιείτε τ ρύτερ
κατά µήκς τυ εωτερικύ τυ µντέλυ.
Ασαλίστε τ µντέλ στ κµµάτι για κατεργασία.
Τρδτείστε τ ρύτερ έτσι ώστε  δηγς τυ
µντέλυ να κινείται κατά µήκς τυ µντέλυ,
πως αίνεται στ ™¯‹Ì· 8.
(2) Ευθύς δηγς (™¯‹Ì· 9)
ρησιµπιείστε τν ευθύ δηγ για γωνιτµηση
κατά µήκς τυ πλαΒνύ µέρυς τυ υλικύ.
1Εισάγετε τη ράδ διεύθυνσης στην τρύπα τυ
συγκρατητήρα και ύστερα σίτε ελαρά τις 2
πεταλύδες (Α) επάνω στν συγκρατητήρα της
ράδυ.
2Εισάγετε τη διευθύντρια ράδ στην τρύπα πυ
ρίσκεται στη άση και ύστερα σίτε δυνατά την
πεταλύδα (Α).
3Κάνετε µικρές ρυθµίσεις των διαστάσεων ανάµεσα
στην επιάνεια της ρέας και τυ δηγύ µε τ
παιµάδι τρδτησης και ύστερα σίτε καλά
τις 2 πεταλύδες (Α) στην κρυή της διευθύντριας
ράδυ και την πεταλύδα (Β) πυ στερεώνει τν
ευθύ δηγ.
4πως εµανίεται στ ™¯‹Ì· 10, στερεώστε µε
ασάλεια τν πάτ της άσης στην επεεργασµένη
επιάνεια των υλικών. Τρδτείστε τ ρύτερ
ενώ θα κρατάτε τν δηγ επιάνειας στην
επιάνεια των υλικών.
4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ ª8V2
ÌfiÓÔ)
Τ Μ8V2 έει ηλεκτρνικ σύστηµα ελέγυ πυ
επιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεή αναρρύθµιση.
πως εµανίεται στ ™¯‹Ì· 11, η θέση “1” τυ
ρυθµιστή είναι για την ελάιστη ταύτητα και θέση
“6” για τη µέγιστη ταύτητα.
5. ∫Ô‹
¶ƒ√™√Ã∏
Φράτε πρστατευτικ για τα µάτια ταν ειρίεστε
αυτ τ εργαλεί.
Κρατήστε τα έρια σας, τ πρσωπ και άλλα µέλη
τυ σώµατς µακριά απ τις ρέες και άλλα
περιστρεµενα µέρη ταν ειρίεστε τ εργαλεί.
(1) πως εµανίεται στ ™¯‹Ì· 12, ααιρέστε τη
ρέα απ τα κατεργαµενα κµµάτια και πιέστε
τ µλ τυ διακπτη στη θέση Ν. Μην αρίσετε
την κπή πριν να τάσει η ρέα τη µέγιστη
ταύτητα κπής.
(2) Η ρέα περιστρέεται µε τη ρά των δεικτών
τυ ρλγιύ (έλς κατεύθυνσης στη άση). Για
να έετε τη µέγιστη απτελεσµατικτητα στην κπή,
τρδτήστε τ ρύτερ σύµωνα µε τις δηγίες
τρδτησης πυ εµανίνται στ ™¯‹Ì· 13.
™∏ª∂πø™∏
Σε περιπτωση πυ ρησιµπιηθει θαρµενη ρεα
για να γινυν αθιες εγκπες υπαρει περιπτωση
να πρκυψει ενας υς θρυς κπης.
Η αντικατασταση της θαρµενης ρεας µε νεα
θα εαλειψει τν υ θρυ.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
(1) δηγς κπτη (™¯‹Ì· 14)
ρησιµπιήστε τν δηγ κπτη για κπή ή
γωνιτµηση. Συνδέστε τν δηγ κπής στν
συγκρατητή της διευθύντριας ράδυ πως
εµανίεται στ ™¯‹Ì· 15.
Αύ ευθυγραµµίσετε τν κύλινδρ στην
κατάλληλη θέση, σίτε τις δύ πεταλύδες (Α) και
τις άλλες δύ πεταλύδες (Β). ρησιµπιήστε τ
πως εµανίεται στ ™¯‹Ì· 16.
(2) Κυµπί ρύθµισης ακριείας (™¯‹Ì· 17)
Συνδέστε τ κυµπί ρύθµισης ακριείας για να
πρσαρµσετε µε ακρίεια τ άθς κπής.
Για λεπτµέρειες σετικά µε τη µέθδ
εγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέτε στις δηγίες
ρήσης πυ συνδεύυν τη διάταη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·
Για να εασαλίσετε µαλή κάθετη κίνηση τυ
ρύτερ κατά καιρύς εαρµστε µερικές σταγνες
λάδι µηανής στα µέρη των στηλών πυ λισθαίνυν
και στ στήριγµα εδράνυ.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
03Gre_M8V2_EE 12/26/08, 16:4619
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki M8SA2 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre