MMT-7841

Medtronic MMT-7841 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre Guardian 4 Transmitter od spoločnosti Medtronic. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o tomto zariadení, vrátane jeho funkcií, ako je bezdrôtová komunikácia Bluetooth, nabíjanie batérie a postup čistenia. Zaujíma vás niečo konkrétne?
  • Ako dlho vydrží batéria v Guardian 4 Transmitteri?
    Ako sa čistí Guardian 4 Transmitter?
    Čo robiť, ak sa Transmitter nepáruje so systémom?
    Je Guardian 4 Transmitter vodotesný?
GUARDIAN 4
TRANSMITTER
VYSÍLAČ
SENDER
LÄHETIN
TÁVADÓ
SENDIR
SENDER
NADAJNIK
SÄNDARE
Medtronic, Medtronic with rising man logo, and Medtronic logo are trademarks of Medtronic. Third-party trademarks (“TM*”)
belong to their respective owners. The following list includes trademarks or registered trademarks of a Medtronic entity in the
United States and/or in other countries.
Medtronic, Medtronic s logem se vstávající postavou a logo Medtronic jsou ochrannými známkami společnosti Medtronic.
Značky třetích stran („TM*“) jsou ochrannými známkami příslušných vlastníků. Následující seznam obsahuje ochranné známky
nebo registrované ochranné známky obchodní jednotky společnosti Medtronic v USA a/nebo v jiných zemích.
Medtronic, Medtronic-logoet med en person, der rejser sig op og Medtronic-logoet er varemærker tilhørende Medtronic.
Tredjepartsvaremærker (“TM*”) tilhører deres respektive ejere. Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede
varemærker tilhørende en Medtronic virksomhed i USA og/eller i andre lande.
Medtronic, Medtronic ja nouseva mies -logo ja Medtronic-logo ovat Medtronic-yhtiön tavaramerkkejä. Kolmansien osapuolien
tavaramerkit (”TM*”) ovat omistajiensa omaisuutta. Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiöiden tavaramerkit tai rekisteröidyt
tavaramerkit Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.
A Medtronic szó, a felemelkedő embert ábrázoló logóval kiegészített Medtronic szó és a Medtronic logó a Medtronic védjegye.
A harmadik felek védjegyei ("TM*") az adott tulajdonosok védjegyei. A következő felsorolás a Medtronic vállalat védjegyeit vagy
bejegyzett védjegyeit tartalmazza az Amerikai Egyesült Államokra és/vagy más országokra vonatkozóan.
Medtronic, Medtronic-kennimerkið með með rísandi manni og Medtronic-kennimerkið eru vörumerki Medtronic. Vörumerki
þriðju aðila („TM*“) eru vörumerki viðkomandi eigenda. Eftirfarandi listi inniheldur skrásett vörumerki Medtronic-aðila í
Bandaríkjunum og/eða öðrum löndum.
Medtronic, Medtronic-logoen med mannen som reiser seg opp, og Medtronic-logoen er varemerker for Medtronic.
Tredjeparters varemerker (“TM*”) tilhører de respektive eierne. Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte
varemerker for en Medtronic-enhet i USA og/eller i andre land.
Medtronic, logo rmy Medtronic z podnoszącym się człowiekiem i logo Medtronic są znakami towarowymi rmy Medtronic.
Znaki towarowe podmiotów trzecich („TM*“) należą do ich właścicieli. Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone
znaki towarowe podmiotu rmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach.
Medtronic, Medtronic-logotypen med mannen som reser sig upp och Medtronic-logotypen är varumärken som tillhör
Medtronic. Tredje parters varumärken (”TM*”) tillhör respektive innehavare. Följande lista omfattar varumärken eller registrerade
varumärken som tillhör ett Medtronic-företag i USA och/eller i andra länder.
Guardian™, MiniMed™
Contacts:
Africa:
Medtronic South Africa and Southern
Africa
Oce Reception Tel: +27(0) 11 260 9300
Diabetes: 24/7 Helpline: 0800 633 7867
Sub-Sahara 24/7 Helpline: +27(0) 11 260
9490
Albania:
Net Electronics Albania
Tel: +355 697070121
Argentina:
Corpomedica S.A.
Tel: +(11) 4 814 1333
Medtronic Directo 24/7:
+0800 333 0752
Armenia:
Exiol LLC
Tel: +374 98 92 00 11
or +374 94 38 38 52
Australia:
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Tel: 1800 668 670
Bangladesh:
Sonargaon Healthcare Pvt Ltd.
Mobile: (+91)-9903995417
or (+880)-1714217131
Belarus:
Zarga Medica
Tel: +37517 336 97 00
+37529 613 08 08
+37517 215 02 89
Helpline: +74995830400
België/Belgique:
N.V. Medtronic Belgium S.A.
Tel: 0800-90805
Bosnia and Herzegovina:
“Novopharm” d.o.o. Sarajevo
Tel: +387 33 476 444
Helpline: 0800 222 33
Epsilon Research Intern. d.o.o.
Tel: +387 51 251 037
Helpline: 0800 222 33
Brasil:
Medtronic Comercial Ltda.
Tel: +(11) 2182-9200
Medtronic Directo 24/7:
+0800 773 9200
Bulgaria:
RSR EOOD
Tel: +359 888993083
Helpline: +359 884504344
Canada:
Medtronic Canada ULC
Tel: 1-800-284-4416 (toll free/sans-frais)
Česká republika:
Medtronic Czechia s.r.o.
Tel: +420 233 059 111
Non-stop helpLine (24/7):
+420 233 059 059
Zákaznický servis (8:00 - 17:00):
+420 233 059 950
Chile:
Medtronic Chile
Tel: +(9) 66 29 7126
Medtronic Directo 24/7:
+1 230 020 9750
Medtronic Directo 24/7 (From
Santiago): +(2) 595 2942
China:
Medtronic (Shanghai) Management Co.,
Ltd.
Landline: +86 800-820-1981
Mobile Phone: +86 400-820-1981
Calling from outside China: +86
400-820-1981
Colombia:
Medtronic Latin America Inc. Sucursal
Colombia
Tel: +(1) 742 7300
Medtronic Directo 24/7 (Landline):
+01 800 710 2170
Medtronic Directo 24/7 (Cellular):
+1 381 4902
Croatia:
Mediligo d.o.o.
Tel: +385 1 6454 295
Helpline: +385 1 4881144
Medtronic Adriatic d.o.o.
Helpline: +385 1 4881120
Danmark:
Medtronic Danmark A/S
Tel: +45 32 48 18 00
Deutschland:
Medtronic GmbH
Geschäftsbereich Diabetes
Telefon: +49 2159 8149-370
Telefax: +49 2159 8149-110
24-Stdn-Hotline: 0800 6464633
Eire:
Accu-Science LTD.
Tel: +353 45 433000
España:
Medtronic Ibérica S.A.
Tel: +34 91 625 05 42
Fax: +34 91 625 03 90
24 horas: +34 900 120 330
Estonia:
AB Medical Group Estonia Ltd
Tel: +372 6552310
Helpline: +372 5140694
Europe:
Medtronic Europe S.A. Europe, Middle
East and Africa HQ
Tel: +41 (0) 21-802-7000
France:
Medtronic France S.A.S.
Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Hellas:
Medtronic Hellas S.A.
Tel: +30 210677-9099
Hong Kong:
Medtronic Hong Kong Medical Ltd.
Tel: +852 2919-1300
To order supplies: +852 2919-1322
24-hour helpline: +852 2919-6441
India:
India Medtronic Pvt. Ltd.
Tel: (+91)-80-22112245 / 32972359
Mobile: (+91)-9611633007
Patient Care Helpline:
1800 209 6777
Indonesia:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Israel:
Medtronic Trading Ltd.
Tel.: +972-9-9724400
Tel. (product support –
8:00-17:00): +972-9-9724489
Helpline (weekends & holidays):
1-800-611-888
Italia:
Medtronic Italia S.p.A.
Tel: +39 02 24137 261
Fax: +39 02 24138 210
Servizio assistenza tecnica:
Nº verde: 800 60 11 22
Japan:
Medtronic Japan Co. Ltd.
24 Hr. Support Line: 0120-56-32-56
日本:日本メドトロニック株式会社
24 時間サポートライン:
0120-56-32-56
Kazakhstan:
Medtronic BV in Kazakhstan
Tel: +7 727 311 05 80 (Almaty)
Tel: +7 717 224 48 11 (Astana)
Круглосуточная линия поддержки:
8 800 080 5001
Kosovo:
Yess Pharma
Tel: +377 44 999 900
Helpline: +37745888388
Latin America:
Medtronic, Inc.
Tel: 1(305) 500-9328
Fax: 1(786) 709-4244
Latvija:
RAL SIA
Tel: +371 67316372
Helpline (9am to 6pm):
+371 29611419
Lithuania:
Monameda UAB
Tel: +370 68405322
Helpline: +370 68494254
Macedonia:
Alkaloid Kons Dooel
Tel: +389 23204438
Magyarország:
Medtronic Hungária Kft.
Tel: +36 1 889 0688
Malaysia:
Medtronic International Ltd.
Tel: +603 7946 9000
México:
Tel (México DF): +(11) 029 058
Tel (Interior): +01 800 000 7867
Medtronic Directo 24/7 (from México
DF):
+(55) 36 869 787
Medtronic Directo 24/7:
+01 800 681 1845
Middle East and North Africa:
Regional Oce
Tel: +961-1-370 670
Montenegro:
Glosarij d.o.o.
Tel: +382 20642495
Nederland, Luxembourg:
Medtronic B.V.
Tel: +31 (0) 45-566-8291
Gratis: 0800-3422338
New Zealand:
Medica Pacica
Phone: 64 9 414 0318
Free Phone: 0800 106 100
Norge:
Medtronic Norge A/S
Tel: +47 67 10 32 00
Fax: +47 67 10 32 10
Österreich:
Medtronic Österreich GmbH
Tel: +43 (0) 1 240 44-0
24 – Stunden – Hotline: 0820 820 190
Philippines:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Poccия
ООО «Медтроник»
Tel: +7 495 580 73 77
Круглосуточная линия поддержки
8 800 200 76 36
Polska:
Medtronic Poland Sp. z o.o.
Tel: +48 22 465 6934
Portugal:
Medtronic Portugal Lda
Tel: +351 21 7245100
Fax: +351 21 7245199
Puerto Rico:
Medtronic Puerto Rico
Tel: 787-753-5270
Republic of Korea:
Medtronic Korea, Co., Ltd.
Tel: +82.2.3404.3600
Romania:
Medtronic Romania S.R.L
Tel: +40372188017
Helpline: +40 726677171
Schweiz:
Medtronic (Schweiz) AG
Tel: +41 (0)31 868 0160
24-Stunden-Hotline: 0800 633333
Fax Allgemein: +41 (0)318680199
Serbia:
Epsilon Research International d.o.o.
Tel: +381 113115554
Medtronic Serbia D.o.o
Helpline: +381 112095900
Singapore:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Slovenija:
Zaloker & Zaloker d.o.o.
Tel: +386 1 542 51 11
24-urna tehnična pomoč:
+386 51316560
Slovenská republika:
Medtronic Slovakia, s.r.o.
Tel: +421 26820 6942
HelpLine: +421 26820 6986
Sri Lanka:
Swiss Biogenics Ltd.
Mobile: (+91)-9003077499
or (+94)-777256760
Suomi:
Medtronic Finland Oy
Tel: +358 20 7281 200
Help line: +358 400 100 313
Sverige:
Medtronic AB
Tel: +46 8 568 585 20
Fax: +46 8 568 585 11
Taiwan:
Medtronic (Taiwan) Ltd.
Tel: 02-21836000
Toll free: +886-800-005285
Thailand:
Medtronic (Thailand) Ltd.
Tel: +662 232 7400
Türkiye:
Medtronic Medikal Teknoloji
Ticaret Ltd. Sirketi.
Tel: +90 216 4694330
USA:
Medtronic Diabetes Global
Headquarters
24-Hour Technical
Support: +1-800-646-4633
To order supplies: +1-800-843-6687
Ukraine:
Med Ek Service TOV
Tel: +380 50 3311898
or +380 50 4344346
Лінія цілодобової підтримки:
0 800 508 300
United Kingdom:
Medtronic Ltd.
Tel: +44 1923-205167
Icon TableTabulka ikonIkonoversigtKuvaketaulukkoJelmagyarázatTáknmyndataa
SymboltabellTabela symboliSymboltabell
Serial number • Sériové číslo • Serienummer • Sarjanumero • Sorozatszám •
Raðnúmer • Serienummer • Numer seryjny • Serienummer
Catalogue number • Katalogové číslo • Katalognummer • Luettelonumero •
Katalógusszám • Vörulistanúmer • Artikkelnummer • Numer katalogowy •
Katalognummer
One per container/package • Jedna položka v balení • 1 stk. pr. beholder/pakke •
Yksi kappale rasiassa/pakkauksessa • Dobozonként/csomagonként egy • Eitt í
hverju íláti/pakkningu • Én per eske/pakning • Jedna sztuka na
pojemnik/opakowanie • En per behållare/förpackning
Importer • Dovozce • Importør • Maahantuoja • Importőr Innytjandi • Importør
Importer • Importör
Medical device • Zdravotnický přístroj • Medicinsk enhed (Insulinpumpe) •
Lääkinnällinen laite • Gyógyászati készülék • Lækningatæki • Medisinsk utstyr •
Urządzenie medyczne • Medicinsk enhet
Date of manufacture • Datum výroby • Fabrikationsdato • Valmistuspäivämäärä •
Gyártás ideje • Framleiðsludagsetning • Produksjonsdato • Data produkcji •
Tillverkningsdatum
ManufacturerVýrobceFabrikantValmistajaGyártóFramleiðandiProdusent
Producent • Tillverkare
Storage temperature limits • Omezení teploty při skladování • Temperaturgrænser
ved opbevaring • Säilytyksen lämpötilarajat • Tárolási hőmérséklet határértékei •
Geymsluhitastigsmörk • Grenser for temperatur ved oppbevaringDopuszczalna
temperatura przechowywania • Gränser för temperatur vid förvaring
Non-ionizing electromagnetic radiation • Neionizující elektromagnetické záření •
Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling • Ionisoimaton sähkömagneettinen
säteily • Nem ionizáló elektromágneses sugárzás • Ójónandi rafsegulgeislun •
Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling • Promieniowanie
elektromagnetyczne niejonizujące • Icke-joniserande elektromagnetisk strålning
7
Conguration or unique version identierKongurace nebo unikátní
identikátor verze • Kongurations-id eller entydigt versions-id • Kokoonpano tai
yksilöllinen versiotunniste • Konguráció vagy egyedi verzióazonosító •
Uppsetning eða greining á einstakri útgáfu • Kongurasjon eller unik
versjonsidentikatorKonguracja lub niepowtarzalny identykator wersji •
Konguration eller unik versionsidentierare
Type BF applied part • Aplikovaná část typu BF • Type BF anvendt del • Tyypin BF
liityntäosa • BF típusú, beteggel érintkező alkatrész • Notaður hlutur af gerð BF •
Pasienttilkoblet del, type BF • Część typu BF wchodząca w kontakt z ciałem
pacjenta • Patientansluten del av typ BF
Transmitter: Protected against the eects of continuous immersion in water (2.4
meters (8 feet) immersion for 30 minutes). • Vysílač: Chráněno proti účinkům
dlouhodobého ponoření do vody (do hloubky 2,4 metru [8 stop] na dobu
30 minut). • Sender: Beskyttet mod påvirkning af vedvarende nedsænkning i vand
(kan nedsænkes 2,4 meter (8 fod) i 30 minutter). • Lähetin: suojattu jatkuvalta
upottamiselta veteen (upotettaessa 2,4 metrin [8 jalan] syvyyteen 30 minuutiksi).
Távadó: a folyamatos vízben tartás hatásai ellen védve (merítés 2,4 méter (8 láb)
mélyre, 30 percen keresztül). Sendir: Varinn gegn áhrifum samfelldrar ídýngar í
vatn (2,4 metra (8 feta) ídýng í 30 mínútur). Sender: Beskyttet mot eektene av
langvarig nedsenking i vann (2,4 meter (8 feet) i 30 minutter). • Nadajnik: Chroniony
przed skutkami ciągłego zanurzenia w wodzie (do głębokości 2,4 metra (8 stóp)
przez 30 minut). • Sändare: Skyddad mot påverkan av långvarig nedsänkning i
vatten (2,4 meter (8 feet) under 30 minuter).
Storage humidity limits • Omezení vlhkosti při skladování • Grænser for
luftfugtighed ved opbevaring • Säilytyksen ilmankosteusrajat • Tárolási
páratartalom határértékei • Geymslurakamörk • Grenser for fuktighet ved
oppbevaring • Dopuszczalna wilgotność przechowywania • Gränser för
luftfuktighet vid förvaring
8
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the
device fully complies with applicable European Union Acts. • Conformité
Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje
požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité Européenne
(Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder
gældende EU-lovgivning. • Conformité Européenne (eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin
Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité
Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz
teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. •
Conformité Européenne (Evrópusamræmi). Þetta tákn þýðir að tækið uppfylli að
fullu viðeigandi lög Evrópusambandsins. • Conformité Européenne (samsvar med
europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med
gjeldende EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii
Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité
Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla
gällande EU-rättsakter.
Fragile, handle with care • Křehké, zacházejte opatrně • Forsigtig, skal håndteres
med forsigtighed • Helposti särkyvä, käsittele varovasti • Törékeny, óvatosan
kezelendő • Viðkvæmt, meðhöndlið með varúðMå håndteres med forsiktighet
Delikatne, zachować ostrożność • Ömtålig, hanteras varsamt
Keep dry • Udržujte v suchu • Opbevares tørt • Pidä kuivana • Szárazon tartandó •
Haldið þurru • Holdes tørr • Chronić przed wilgocią • Förvaras torrt
Recyclable, contains recycled content • Recyklovatelné, obsahuje recyklovaný
obsah • Genanvendelig, indeholder genbrugsmaterialer • Kierrätettävä, sisältää
kierrätettyä materiaalia • Újrahasznosítható, újrahasznosított elemeket tartalmaz •
Endurvinnanlegt, inniheldur endurunnið efni • Resirkulerbart, inneholder
resirkulert materiale • Podlega recyclingowi, zawiera materiał podlegający
recyclingowi • Återvinningsbar, innehåller återvunnet material
9
Do not dispose of this product in unsorted municipal waste stream • Nelikvidujte
tento produkt s netříděným komunálním odpadem. • Produktet må ikke
bortskaes som usorteret husholdningsaald • Älä hävitä tuotetta
lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. • Ezt a terméket nem szabad a nem
válogatott általános szemétforgalomba juttatni • Ekki má farga þessari vöru með
óokkuðum heimilis- og rekstrarúrgangi • Dette produktet skal ikke kastes i
usortert kommunalt avfall • Nie utylizować tego produktu z ogólnymi odpadami
miejskimi • Kassera inte produkten bland osorterat kommunalt avfall
Magnetic Resonance (MR) Unsafe • Magnetická rezonance (MR) není bezpečná •
Ikke MR-sikker • Vaarallinen magneettikuvauksessa (MR Unsafe) • Mágneses
rezonanciás (MR) környezetben nem biztonságos • Ekki öruggt við segulómun
(Magnetic Resonance, MR) • Ikke MR-sikker • Brak bezpieczeństwa w środowisku
rezonansu magnetycznego (MR) • Får inte utsättas för magnetisk resonans
(MR-osäker)
Recharge-by date • Datum pro nabití • Dato for genopladning • Viimeinen
latauspäivämäärä • Töltés lejárati ideje • Endurhlaða fyrir dagsetningu • Lades
innen-dato • Naładować do dnia • Laddas senast
Bluetooth® wireless technology or Bluetooth® enabled • Aktivována bezdrátová
technologie Bluetooth® nebo funkce Bluetooth® • Bluetooth® trådløs teknologi
eller Bluetooth® kompatibel • Langaton Bluetooth®-tekniikka tai
Bluetooth®-yhteensopivaBluetooth® vezeték nélküli technológia vagy Bluetooth®
engedélyezveBluetooth® þráðlaus tækni eða Bluetooth® virkjað • Kan brukes med
Bluetooth® trådløs teknologi eller Bluetooth® • Technologia bezprzewodowa
Bluetooth® lub włączona funkcja Bluetooth® • Trådlös Bluetooth®-teknik eller
Bluetooth® aktiverat
Authorized representative in the European Community • Zplnomocněný zástupce
v Evropském společenství • Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
• Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella • Hivatalos képviselet az Európai
Közösségben • Viðurkenndur fulltrúi í Evrópubandalaginu • Autorisert
representant i Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel we
Wspólnocie Europejskiej • Auktoriserad representant i EG
10
Complies with ANZ radiocommunications requirements • Splňuje požadavky
norem ANZ (platných pro Austrálii a Nový Zéland) týkajících se radiokomunikace
Overholder ANZs krav til radiokommunikationsudstyr • Noudattaa Australian ja
Uuden-Seelannin radioviestintää koskevia vaatimuksiaMegfelel az ausztráliai és
új-zélandi rádiófrekvenciás adatátviteli előírásoknak • Samræmist ANZ
arskiptastöðlum • Samsvar med ANZ-krav vedrørende radiokommunikasjon •
Zgodność z australijskimi wymaganiami dotyczącymi komunikacji radiowej •
Uppfyller ANZ-radiokommunikationskraven
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the
device fully complies with applicable European Union Acts. • Conformité
Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje
požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité Européenne
(Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder
gældende EU-lovgivning. • Conformité Européenne (eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin
Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité
Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz
teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. •
Conformité Européenne (Evrópusamræmi). Þetta tákn þýðir að tækið uppfylli að
fullu viðeigandi lög Evrópusambandsins. • Conformité Européenne (samsvar med
europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med
gjeldende EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii
Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité
Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla
gällande EU-rättsakter.
Consult instructions for useČtěte návod k použití • Se brugsanvisningen • Katso
käyttöohjeet • Olvassa el a használati útmutatót • Kynntu þér
notkunarleiðbeiningar • Se i bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją
ytkowania • Se bruksanvisningen
CautionUpozorněníForsigtigVaroitusFigyelem!VarúðForsiktig!Przestroga
• Obs!
11
Guardian 4
Bevezetés
A Bluetooth® vezeték nélkül technológiával rendelkező Guardian 4 távadó (MMT-7841Q) a Bluetooth®
vezeték nélküli technológiával működő folyamatos cukormonitorozó (CGM) rendszer alkotóeleme.
Alkalmazási terület
A Guardian 4 távadó (MMT-7841Q) egy újratölthető készülék, amely a glükózszenzor áramellátását
biztosítja. A távadó gyűjti és kiszámítja a szenzoradatokat, továbbá Bluetooth® vezeték nélküli
technológia segítségével adatokat küld egy kompatibilis kijelző készüléknek, például egy
mobilalkalmazásnak a diabetes mellitus kezelése érdekében. A távadó kizárólag a Guardian 4
érzékelővel (MMT-7040Q) kompatibilis, valamint egy vagy több beteg általi használatra javallott.
Rendeltetése szerint a távadó 7 éves vagy annál idősebb személyeknél használható.
Ellenjavallatok
A Guardian 4 távadó használatának nincsenek ismert ellenjavallatai. A folyamatos cukormonitorozással
kapcsolatos ellenjavallatokat a Guardian alkalmazás használati útmutatójában tekintse át.
Klinikai előnyök
A Guardian 4 távadó a szenzorglükózértékeket biztosító folyamatos cukormonitorozó (CGM) rendszer
alkotórészét képezi. A Guardian 4 távadót alkalmazó rendszer klinikai előnyeit a Guardian alkalmazás
használati útmutatójában tekintse át.
A felhasználó biztonsága
Figyelmeztetések
A szenzorral kapcsolatos óvintézkedésekkel, gyelmeztetésekkel és útmutatással kapcsolatban
mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában közölt utasításokat. A Guardian 4
szenzor használati útmutatójának gyelmen kívül hagyása súlyos sérülést okozhat, vagy a szenzor
megrongálódásához vezethet.
Ne engedje gyermekeknek, hogy a szájukba vegyék a kisméretű alkatrészeket. Ez a termék
fulladásveszélyt okoz, ami súlyos sérülést vagy halált eredményezhet.
Az eszközt kizárólag akkor lehet megváltoztatni vagy módosítani, ha ahhoz a Medtronic Diabetes
kifejezetten hozzájárul. Az eszköz módosítása súlyos sérülést okozhat, akadályozhatja az eszköz
működtetését, továbbá érvénytelenítheti a szavatosságot.
A távadót tilos mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) berendezés, diatermiás berendezés vagy
más, erős mágneses mezőt keltő készülék (mint például, röntgenkészülék, CT-vizsgáló készülék
Magyar
133
vagy bármely más típusú sugárzás) közvetlen közelében működtetni. Az erős mágneses mezőnek
történő kitettség hatásait nem vizsgálták, és ez a készülék hibás működését okozhatja, valamint
súlyos sérüléshez vagy nem biztonságos működéshez vezethet. Ha a távadót erős mágneses hatás
éri, ne használja tovább, hanem segítségért forduljon a Medtronic ügyfélszolgálati képviselőjéhez.
Ne használja a tesztcsatlakozót, ha az vérrel érintkezik. A vérrel való érintkezés fertőzést okozhat.
A szenzor behelyezését követően vérzés jelentkezhet. Mielőtt csatlakoztatná a távadót a
szenzorhoz, mindig győződjön meg róla, hogy a behelyezési ponton nem tapasztalható vérzés.
Egyébként vér juthat a távadó csatlakozójába, ami kárt okozhat az eszközben. A sérült eszközt
dobja ki. Ha vérzés lép fel, állandó nyomással szorítson egy steril gézlapot vagy egy tiszta textíliát
a szenzor helyére, amíg a vérzés el nem áll. A vérzés megszűnése után csatlakoztassa a távadót a
szenzorhoz.
A távadó nem kerülhet orvosi hulladék ártalmatlanítására alkalmas tárolóba, illetve nem tehető ki
túlzott hőnek. A távadó akkumulátort tartalmaz, ami felgyulladhat és súlyos sérülést okozhat.
Amennyiben az eszközzel kapcsolatban súlyos baleset történik, azt haladéktalanul jelentse be
egészségügyi szakembernek. Az egészségügyi szakemberek pedig a balesetet haladéktalanul
jelentsék be a Medtronic vállalatnak, valamint az illetékes szakhatóságnak.
A termék használatával kapcsolatos kérdések vagy aggodalmak esetén a Medtronic helyi
ügyfélszolgálatától kérjen segítséget.
Az orvosi jellegű kérdésekkel vagy aggodalmakkal forduljon egészségügyi szolgáltatóhoz.
Óvintézkedések
Ne használja a távadót más elektromos készülékek közvetlen közelében, mivel ez befolyásolhatja
a rendszer normál működését.
Kizárólag a Guardian 4 szenzort (MMT-7040Q) használja a távadóval. Ezen kívül más szenzort ne
alkalmazzon. Más szenzorok rendeltetésszerűen nem használhatók a távadóval, továbbá kárt
okoznak a távadóban és a szenzorban.
Kizárólag a zöld színű tesztcsatlakozót (MMT-7736L) használja a távadóval. Ne használjon
semmilyen más tesztdugaszt. Más tesztdugók rendeltetésszerűen nem használhatók a távadóval,
továbbá kárt okoznak a távadóban és a tesztcsatlakozóban.
134
1. ábra. Távadó és tesztcsatlakozó
A távadó tisztításakor mindig a tesztcsatlakozót használja. A távadóhoz ne használjon semmilyen
más tesztdugót. Ha más tesztdugót használnak, víz kerülhet a távadóba, vagy előfordulhat, hogy
a tisztítást nem lehet megfelelően elvégezni. A víz károsíthatja a távadót.
A távadóhoz csatlakoztatott tesztcsatlakozót vagy szenzort ne forgassa el. A tesztcsatlakozó vagy
a szenzor elforgatása kárt okoz a távadóban.
Nem érheti folyadék a tesztcsatlakozót, amikor az nem csatlakozik a távadóhoz. A nedves
tesztcsatlakozó károsíthatja a távadót.
Nem érheti folyadék a távadót, ha az nem csatlakozik a szenzorhoz vagy a tesztcsatlakozóhoz. A
nedvesség kárt okoz a távadóban és a nedves távadó károsíthatja a szenzort.
Semmilyen anyaggal ne tisztítsa meg a tesztcsatlakozó O-gyűrűit. Az O-gyűrűk tisztításával kárt
okozhat a tesztcsatlakozóban.
2. ábra. O-gyűrűk
O-
gyűrűk
Magyar
135
IEC60601-1-2:2014, 4. kiadás; Speciális, elektromágneses kompatibilitásra
(EMC) vonatkozó előírások elektromos orvostechnikai eszközökhöz
1. Speciális, elektromágneses kompatibilitásra (EMC) vonatkozó előírások elektromos
orvostechnikai eszközökhöz: ez a testen viselt készülék rendeltetése szerint olyan elfogadható
lakókörnyezetben, háztartási környezetben, közösségi térben vagy munkakörnyezetben
üzemeltetendő, ahol általános szintű, sugárzott elektromos térerősség (V/m) vagy mágneses
térerősség (A/m) van jelen; ilyen környezetet jelentenek a mobiltelefonok, a Wi-Fi™*, Bluetooth®
vezeték nélküli technológia, elektromos konzervnyitók, mikrohullámú sütők és indukciós
tűzhelyek. Ez a készülék rádiófrekvenciás energiát generál, használ és sugároz, valamint a
mellékelt utasításoktól eltérő üzembe helyezés és használat esetén káros interferenciát okozhat
a rádiófrekvenciás kommunikációban.
2. A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs készülékek befolyásolhatják az orvosi
elektromos készülékek működését. Ha mobil vagy helyhez kötött rádiófrekvenciás távadóból
származó rádiófrekvenciás zavart tapasztal, menjen távolabb az interferenciát okozó
rádiófrekvenciás távadótól.
3. Körültekintően járjon el a távadó használatakor, ha az 30 cm (12 in) távolságnál közelebb van
hordozható rádiófrekvenciás (RF) berendezésekhez vagy elektromos készülékekhez.
Amennyiben a távadónak a hordozható RF berendezések vagy elektromos készülékek
közelében való használata szükséges, gyelje a távadót, és ellenőrizze a rendszer helyes
működését. Ez csökkenheti a távadó teljesítményét.
4. A távadó alapvető működésének (EP) körébe tartozik az érzékelő eszköz jelértékének, illetve
jelértékeinek a mérése és valamely monitorozó készülékre való átvitele a távadónak a Guardian
alkalmazás használati útmutatójában meghatározott használati feltételek mellett megkívánt
pontossági határain belül, valamint a várható működési élettartam idejéig. Ha a távadó
tekintetében elektromágneses zavarok tapasztalhatók, adatátvitelre egyáltalán nem kerül sor,
vagy az helytelen adatokkal történik. Ilyen esetben a vonatkozó használati útmutatókban
tekintse át a működést, karbantartást és hibaelhárítást érintő utasításokat. Esetleg
tesztcsatlakozó is használható annak megállapítására, hogy a távadó megfelelően működik-e.
Ha a távadó megrongálódik, esetleg nem képes a kijelző készülékkel való kommunikációra,
segítségért hívja a Medtronic helyi képviselőjét.
Támogatás
Forduljon segítségért a Medtronic ügyfélszolgálati képviseletéhez, ha a Guardian alkalmazás használati
útmutatójából szüksége van egy példányra.
Kockázatok és mellékhatások
A termék fulladásveszélyt okozó kis alkatrészeket tartalmaz, ami súlyos sérülést vagy halált
eredményezhet.
136
A mellékhatások közé tartozhat a diszkomfort és a bőrirritáció a behelyezés helyén.
Veszélyes anyagok
Nincs.
Allergének
Nem ismertek.
A távadó használata
A szükséges alkotóelemek
Guardian 4 távadó
(MMT-7841Q) • Tesztcsatlakozó
(MMT-7736L) Töltő (MMT-7715)
3. ábra. Alkotórészek
A távadó előkészítése
A távadó tartalmaz egy nem cserélhető, újratölthető telepet, amely a töltővel szükség szerint
feltölthető. A távadót a használat előtt fel kell tölteni. A töltőn zöld jelzőfény mutatja a töltés állapotát
és piros jelzőfény tudatja, ha a töltés során probléma lépett fel. Ha piros jelzőfény kigyullad, lásd:
Hibaelhárítás, 154. oldal. A töltőhöz egy darab AAA típusú alkáli elem szükséges.
Megjegyzés: Ha az elemet nem megfelelően helyezte be, vagy az lemerült, a töltő nem fog
működni. Ismételje meg az elem behelyezésének lépéseit egy új elemmel.
Magyar
137
Elem behelyezése a töltőbe
Elem behelyezése a töltőbe:
1. Nyomja be az elemtartó fedelét, majd csúsztassa le (a 3. lépéshez tartozó A. ábrán látható
módon).
2. Helyezzen be egy új, AAA alkáli elemet. Ügyeljen, hogy az elemen található (+ és -) jelek
megegyezzenek a töltőn látható jelekkel.
3. Csúsztassa vissza a fedelet a töltőre, ameddig az a helyére nem pattan (a 3. lépés B. ábrája szerint).
A távadó feltöltése
FIGYELEM! A szenzor behelyezése előtt a távadót mindig töltse fel. A lemerült távadó nem
működik. Egy teljesen feltöltött távadó legalább hét napig működik újratöltés nélkül. A
távadó teljesen lemerült akkumulátorának feltöltése két óráig is eltarthat.
FIGYELEM! A távadót ne tárolja a töltőn 60 napot meghaladóan. A használat előtti ismételt
feltöltéshez előbb válassza le, majd csatlakoztassa ismét az eszközt a töltőhöz. Ha a távadó 60
napot meghaladóan marad a töltőn, a távadó akkumulátora véglegesen károsodhat.
A távadó töltéséhez:
1. Ahhoz, hogy a távadót a töltőhöz csatlakoztassa, a távadót és a töltőt nyomja össze.
138
2. A távadó csatlakoztatása után 10 másodpercen belül elkezd villogni a töltő zöld jelzőfénye. Ez
egy-két másodpercig tart, amíg a töltő bekapcsol. A töltés további ideje alatt a töltőn a zöld
jelzőfény folyamatosan villog a következő mintát követve: négy villanás, szünet, majd ismét négy
villanás.
3. A töltés befejeződésekor a zöld jelzőfény 15–20 másodpercig folyamatosan világít villogás
nélkül, majd kialszik.
4. Amikor a zöld jelzőfény kialszik, válassza le a távadót a töltőről. A távadó zöld fénye elkezd villogni.
A távadó párosítása
Ahhoz, hogy a szenzort használni lehessen, a távadót először párosítani kell a rendszerhez. A távadónak
a rendszerrel való párosításakor mindig kövesse a Guardian alkalmazás használati útmutatójában
szereplő utasításokat.
A szenzor behelyezése
A szenzor behelyezéséhez mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában található
utasításokat.
Magyar
139
A távadó csatlakoztatása a szenzorhoz
Mielőtt folytatná, készítse elő a Guardian alkalmazás használati útmutatóját.
A távadónak a szenzorhoz történő csatlakoztatásához:
1. A szenzor behelyezése után a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában olvassa el a
szükséges fedőtapasznak a távadó csatlakoztatása előtti felhelyezésére vonatkozó utasításokat.
2. Fogja meg a behelyezett szenzor lekerekített végét, hogy ne mozdulhasson el a csatlakoztatás
közben.
3. Tartsa a távadót az ábrán látható módon. A távadó két oldalán található bevágások kerüljenek
egy vonalba a szenzor két oldalán lévő hajlékony oldalkarokkal. A távadó lapos oldalának kell a
bőr felé néznie.
4. Csúsztassa a távadót a szenzor csatlakozójára, amíg a szenzor oldalkarjai be nem kattannak a
távadó hornyaiba. Ha a távadó helyesen van csatlakoztatva, és a szenzornak volt elég ideje, hogy
a szövetközi folyadéktól benedvesedjen, 6 alkalommal felvillan a távadó zöld jelzőfénye.
140
Megjegyzés: Ha a távadó jelzőfénye nem villog, tekintse át a következő utasításokat:
Hibaelhárítás, 154. oldal.
5. Amikor a távadó jelzőfénye zölden kezd villogni a szenzorhoz való csatlakozás után, használja a
rendszert a szenzor elindításához. További tudnivalókat a Guardian alkalmazás használati
útmutatójában talál.
6. Helyezze fel a szenzor ragtapaszát a távadóra.
7. Miután a távadót csatlakoztatta, a második tapasz felhelyezéséhez kövesse a Guardian 4 szenzor
használati útmutatójában szereplő utasításokat.
8. A párosításhoz tekintse át a Guardian alkalmazás használati útmutatóját.
A távadó leválasztása a szenzorról
A távadó leválasztása a szenzorról:
1. Óvatosan távolítsa el a ragtapaszt a távadóról és a szenzorról.
2. Távolítsa el a ragtapaszt a távadó tetejéről.
3. Az ábrán látható módon fogja meg a távadót, és csippentse a szenzor rugalmas oldalkarjait a
hüvelyk- és mutatóujja közé.
4. Óvatosan húzza ki a távadót a szenzorból.
A szenzor eltávolítása
A szenzor eltávolításához mindig kövesse a Guardian 4 szenzor használati útmutatójában közölt
utasításokat.
Magyar
141
A távadó ismételt csatlakoztatása egy már behelyezett szenzorhoz
A távadót lehet csatlakoztatni az aktuálisan használatban lévő szenzorhoz. Egyszerűen csak
csatlakoztassa a távadót a már behelyezett szenzorhoz. Erősítse meg a szenzor újbóli csatlakoztatását,
amikor a kijelző készülék érzékeli a távadót. A szenzorhoz való ismételt csatlakoztatás esetén a
kapcsolódás néhány másodpercet is igénybe vehet. Helyezze fel ismét a szenzor ragtapaszát a
távadóra, és az esetlegesen szükséges ragtapaszokat helyezze fel. Az újracsatlakoztatáskor a szenzor
újból végigmegy az indítási időszakon.
Tesztcsatlakozó
A tesztcsatlakozó a távadó üzemképességének ellenőrzésére szolgál. A távadó tisztításakor a vízálló
szigetelés kialakítása érdekében a tesztcsatlakozót, mint szükséges alkotóelemet szintén használni kell.
A távadóhoz megfelelően csatlakoztatott tesztcsatlakozó biztosítja, hogy ne kerüljön folyadék a
távadón belüli csatlakozótüskékre. A folyadékok korrodálhatják a csatlakozótüskéket és befolyásolják
a távadó teljesítményét.
A távadóhoz csatlakoztatott tesztcsatlakozót ne forgassa el. Ez károsíthatja a távadót.
A tesztcsatlakozó egy évig használható. Ha a tesztcsatlakozót egy évnél tovább használják, a távadón
belüli csatlakozótüskék károsodhatnak, mivel a tesztcsatlakozó már nem képes vízhatlan zárást
biztosítani. A csatlakozótüskék ellenőrzésére vonatkozó utasításokat itt találja meg: A távadó
csatlakozótüskéinek vizsgálata, 142. oldal.
FIGYELEM! Kizárólag a zöld színű tesztcsatlakozót (MMT-7736L) használja a távadóval. Ne
használjon semmilyen más tesztdugaszt. Más tesztdugók rendeltetésszerűen nem
használhatók a távadóval, továbbá kárt okoznak a távadóban és a tesztcsatlakozóban.
A távadó csatlakozótüskéinek vizsgálata
Ez a kép azt illusztrálja, hogy hogyan néznek ki a távadó csatlakozótüskéi.
142
/