Tesy CN03 EIS W Operation And Storage Manual

Typ
Operation And Storage Manual

Tento návod je vhodný aj pre

EN
ELECTRIC PANEL HEATER 2-9
Operation and Storage Manual of Panel Heater
BG
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОНВЕКТОР 10-18
Инструкция за експлоатация и съхранение на панелен конвектор
RO
CONVECTOR ELECTRIC 19-26
Instrucţiuni de utilizare şi depozitare а convectorului de panou
RU
ЕКТРИЧЕСКИЙ КОНВЕКТОР 27-34
Инструкция по эксплуатации и сохранению панельного конвектора
ES
CONVECTOR ELÉCTRICO 35-43
Instrucciones para el uso y mantenimiento de panel convector
PT
AQUECEDOR ELÉTRICO DE PAREDE 44-52
Instruções de utilização e armazenamento do painel aquecedor de parede
DE
ELEKTRISCHER KONVEKTOR 53-61
Bedienungs und Aufbewahrungsanleitung des Panelkonvektors
IT
CONVETTORE ELETTRICO 62-70
Istruzione per l’uso e la conservazione di pannello convettore
FR
CONVECTEUR ELECTRIQUE 71-79
Mode d’emploi et instructions de rangement de convecteur
DK
ELEKTRISK KONVEKTOR RADIATOR 80-87
Brugermanual til panel-konvektor
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ/CONVECTOR 88-96
Οδηγίες χρήσης και αποθήκευσης Πάνελ - Θερμοπομπού
MK
ЕЛЕКТРИЧНИ КОНВЕКТОР 97-104
Упатство за употреба и чување на панелниот конвектор
HU
ELEKTROMOS KONVEKTOR 105-113
Használati utasítás a fali konvektor üzembentartására és védelmére
PL
KONWEKTOR ELEKTRYCZNY 114-122
Instrukcja użytkowania i przechowywania konwektora płytowego
CZ
ELEKTRICKÝ KONVEKTOR 123-130
Návod k použití a uskladnění panelového konvektoru
SK
ELEKTRIČNI KONVEKTOR 131-138
Navodila za uporabo in shranjevanje konvekotrja
RS
ЕЛЕКТРИЧНИ КОНВЕКТОР 139-146
Упутства за употребу и складиштење панелног конвектора
HR
ELEKTRIČNI KONVEKTOR 147-154
Upute za uporabu i pohranu panelnog konvektora
SI
ELEKTRICKÝ KONVEKTOR 155-162
Návod na použitie a údržbu panelového konvektora
LT
ELEKTRINIS KONVEKTORIUS 163-170
Panelinio konvektoriaus su MICA šildytuvu eksploatavimo ir saugojimo instrukcija
LV
ELEKTRISKAIS KONVEKTORS 171-178
Paneļa tipa konvektora lietošanas un uzglabāšanas instrukcija
UA
ЕЛЕКТРИЧНИЙ КОНВЕКТОР 179-186
Інструкція про порядок застосування і зберігання панельного конвектора
EE
ELEKTRILINE KONVEKTOR 187-194
Paneelkonvektori kasutus- ja hoidmise juhend
NL
ELEKTRISCHE CONVECTOR 195-203
Gebruikers - en opslaghandleiding van paneelconvector
CN03 EIS W
230V~ 50Hz 500/1000/1500/2000/2500/3000W
www.tesy.com
is a registered trade mark of Tesy ltd.
2 Operation and Storage Manual
EN
Please read this manual before operating the
appliance and keep it at a safe place for future
reference. In case the appliance is obtained by a new
owner, it should be transferred together with its manual.
Thank you for choosing CN03 panel heater. This is a
product providing heating in winter depending on the
consumers’ needs for comfortable room temperature. If
operated and taken care of properly in accordance with
these instructions, the appliance will provide you with
many years of useful operation.
IMPORTANT SAFETY MEASURES AND INSTRUCTIONS:
Children under 3 years of age should be kept away from the appliance
unless they are under constant supervision.
Children from 3 to 8 years of age are allowed to operate the on/off button
ONLY, provided that the appliance is installed and ready for operation and
such children have been supervised and instructed in safe operation of the
appliance and they understand all related risks.
Children from 3 to 8 years of age MUST NOT: connect the plug to power
sockets, make adjustments, clean it or carry out user maintenance
operations.
This appliance can be used by children older than 8 years of age and by
people with reduced physical, sensor and mental capabilities, as well as
by people with insufficient experience and knowledge provided they are
supervised or instructed in safe operation of the appliance and understand
the related risks. Children should not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance operations must not be carried out by
children without supervision.
Some of the appliance parts may get very hot during operation and
thus cause burns to users. In case there are children and vulnerable
people in the room, special attention should be paid.
Before connecting the appliance to the mains, check if
the voltage indicated on its technical plate corresponds
to the voltage of the electricity, supplied to your house.
This appliance shall be used only for the purpose it
has been designed and intended for, i.e. heating of
domestic premises. The appliance is not intended for
commercial/industrial application. Every other use is to
be considered improper, and therefore dangerous. The
manufacturer doesn’t bear responsibility for damages
arising from improper and irrational use. Non-adherence
to these instructions would render the warranty invalid!
Do not leave your home while the heater is
operating: make sure that the power switch is in OFF
position (panel heaters with mechanical control).
Keep inflammable objects, such as furniture, pillows,
bedding, paper, clothes, curtains etc. at a safe distance
of at least 100 cm away from the panel heater.
Do not operate the appliance in areas of use or
storage of combustible substances. Do not operate
the appliance in areas of combustible media (for
example in close proximity to inflammable gases or
aerosols) – there is great risk of explosion and fire!
Do not insert and do not allow foreign objects to
enter the ventilation openings (inlet and outlet)
because this will cause electric shock, fire or will
damage the appliance.
The appliance is not suitable for animal breeding.
The panel heater is intended for domestic/indoor
operation only.
When positioning the appliance, do not cover the safety
grilles; do not hamper the incoming and outgoing air
flow. All objects must be at a safe distance of at least 1
meter away from the appliance front and sides.
The most common reason for overheating is dust
and fluff deposits in the appliance. Clean the
ventilation openings on a regular basis with a
Operation and Storage Manual 3
EN
English
vacuum cleaner, but before that it is very important
to disconnect the heater from the mains.
Never touch the appliance with wet or moist hands
– there is risk for your life!
The power s
oc
ket should be accessible all the time
in order to disconnect the power plug when needed
as fast as possible! Never pull the power cord or the
appliance itself in order to disconnect it from the mains.
PAY ATTENTION! Outgoing air gets heated during
appliance operation (up to more than 100°С).
If the power cord of the appliance gets damaged,
stop the heater and call its supplier/retailer for
further instructions.
If you decide to stop using an appliance of this kind,
it is recommended to make it unusable by cutting
its power cord after you have disconnected it from
the mains. It is advisable all possible risks related to
the appliance to be secured, especially in relation to
children that may play with out-of-use appliances.
The appliance must not be placed right under a
socket box!
Warning: Do not use this appliance with a programmer,
counter or any other mechanism which could
automatically turn on the heater – if the appliance
is covered or positioned incorrectly there is a risk of fire.
Position the power cord in such a way that it does
not obstruct the free movement of people and
cannot be stepped on! Use only approved extension
cords, which are suitable for this appliance, i.e. they
have a compliance sign!
Never move the appliance by pulling its power cord;
do not use the power cord for carrying other objects!
Do not bend the power cord and do not pull it
against sharp edges; do not place the power cord
on hot surfaces or open fire!
PACKING
After unpacking the appliance, check if its contents
are intact and if it has not been damaged during
transportation! In case a damage or incomplete
delivery is found, contact your authorized retailer!
Do not dispose of the original packing box! It could
be used for storage and transportation purposes in
order to avoid damages during transportation!
Disposal of packing material should be done in the
appropriate way! Children must be prevented from
playing with polyethylene bags!
INSTALLATION INSTRUCTIONS
This panel heater is designed to be used indoors,
mounted on a wall.
Important: In premises bigger than 45 m3, it is
recommended to use a combination of 2 or more
panel heaters.
Do not position the panel heater under a power
socket or electricity connection box.
DO NOT install/operate the panel heater:
1. in places where a draught is present, which
could influence the control settings;
2. right under a power socket;
3. in Volume 1” for bathrooms;
4. in Volume 2” if the control board can be
reached by a person who is in a shower or in a
bathtub;
for the wall-mounting of the panel heater, only
the wall braces must be used which are delivered
together with the appliance. When installing the
panel heater, minimum safe distances must be
observed
First of all, remove the wall braces from the back of
the appliance body. Unscrew the two screws which
are positioned at the upper part of the two vertical
bars of the wall braces. Then pull the upper part of
the bar by pressing strongly the two upper parts
which are inserted in the back of the body.
4 Operation and Storage Manual
EN
Slide down the wall brace in order to detach it from
the back of the body.
Attach firmly the wall brace onto a wall through the
four screw holes.
Lift the panel heater up to almost vertical position
and insert the two lower protruding parts of the
braces into the two lower openings of the back
cover of the panel heater. Then lift the panel heater
and insert the two upper protruding parts of the
wall braces into the two upper openings of the back
cover of the heater. Finally, put the two screws back
to their places and tighten them in order to install
the panel heater firmly to the wall.
BATHROOM OPERATION
The panel heater must be installed in accordance
with the normal trade practices and in compliance
with the national legislation (EU electricity directives
and regulations concerning special installations and
places of operation including bathrooms, shower
cabins HD60364-7-701(IEC 60364-7-701:2006)).
In case this panel heater is to be used in a bathroom
or other similar room, the following installation
requirements must be observed: the panel heater is
with IP24 protection (water drops protection). Hence
it can be installed in Volume 2” (see the diagram
below) in order to avoid the risk of the control board
(power switch and thermo regulator) being reached
by a person who is in a shower or a bathtub. The
minimum distance between the appliance and a
water source should be not less than 1 meter and it is
compulsory the appliance to be wall-mounted! If you
do not feel sure about the installation of this panel
heater in a bathroom, we recommend you to consult
a professional electrician.
Note: If the above-mentioned instructions cannot be
implemented, it is recommended to install the appliance
in “VOLUME 3”.
In wet premises the power source must be installed
at a height of at least 25 cm above the floor
(bathrooms and kitchens).
The installation must be equipped with a safety
fuse, and the distance between the fuse contacts in
disconnected condition should be at least 3 mm.
OPERATION INSTRUCTIONS
ELECTRONIC CONTROL
Operation Modes
Temperature LED
Time LED
“Heating” mode LED
/ Operating heater
“Delayed start” mode LED
/ “Program” mode
ON/OFF Button
“Timer button for switching on “Delayed start
or “Program” mode
Turn on the convector, press the switch in position “I”
(On) .
Time setting
The time setting is possible only in Off mode – the
current day of the week, hour and minutes can be set.
To enter the time settings you need to keep
simultaneously pressed the ON/OFF and “Timer
buttons. The parameter which is being set blinks on the
display. To select a parameter to set, you need to press
briefly the “Timer button. To exit the settings, you need
to press briefly for a third time the Timer button (after
you have set the minutes).
You begin the settings with selecting a day of the week
from 1 to 7 depending on which in order the current
day of the week is, and the setting is done by entering
the respective number. The hour and the minutes are
displayed simultaneously and the parameter which is
being set is blinking. You can change the value of the
parameter by using the and buttons.
If no button is presses for 10 seconds, you will exit the
settings.
Switching on “Heating mode
When the panel convector is switched off, the digital
display shows the room temperature and only the
Temperature LED is lit. If you press the On/Off button
once, you will enable Heating mode. A red LED is lit
indicating this mode. The digital display shows the set
temperature for about 2 seconds, and during this time
the Temperature LED is not lit. If the room temperature
is lower than the set temperature, the heater will be
automatically switched on.
When the heater is on the red LED is permanently lit!
Temperature setting
By pressing either of the buttons and you will enter
the “Change the set temperature mode. The display
starts flashing and it shows the temperature which has
been set so far. By pressing the buttons you can change
Operation and Storage Manual 5
EN
English
the temperature setting either up or down. If you don’t
press any button for 5 seconds, the new setting will be
stored and the appliance with automatically go into
Heating mode. If you keep pressed any of the buttons
or for more than 0.7 seconds, the value of the set
temperature will start increasing or decreasing by 4 units
per second. The temperature setting ranges from 10 to 30
degrees Celsius.
“Delayed start” of the panel convector
When the convector is in Off mode, by pressing the
Timer button you can enter a specific time after
which the appliance will automatically go in “Heating
mode. This mode is indicated by a blinking yellow
LED and inactive red LED. The digital display will show
the room temperature when the Temperature LED is
lit, and it will show the remaining time in hours until
“Heating mode will be activated and this will be
indicated with a lit Timer LED. Upon activating this
mode the yellow LED becomes lit, and the display
starts flashing and showing the entered time in hours
until the convector will be automatically switched
on. Initially the display will show 12 hours, and by
using the
or
buttons you can adjust the desired
time. If you keep pressed any of the buttons
or
for more than 0.7 seconds, the value of the set
time will start increasing or decreasing by 4 units per
second. If you don’t press any button for 5 seconds,
or if you press the Timer button, the regulator will
automatically go into “Delayed start” mode. If you
enter time 00, this mode will not be activated. When
the “Delayed start mode is already active, if you
press the Timer button again, you can correct the
remaining time in both possible directions. After
setting the time, the appliance goes into “Delayed
start mode with the display showing the temperature
and the hours remaining until the appliance will
switch to “Heating mode. You can exit this mode by
pressing the “On/O button. Then the convector will
go into “Heating” mode. The “Delayed start mode can
be set within a range from 01 to 96 hours.
Switching off “Heating mode
You can exit “Heating mode by pressing the On/O
button. Then the heater will be switched off, and if it has
been on by then, the red LED will go out. The display will
continue showing the room temperature.
Anti-frost function”
If the room temperature falls below 5 degrees Celsius
and the convector is off (the red LED is not lit, but the
mechanical switch is in position “I” (On) ), the heater will
be automatically switched on in order to prevent from
freezing.
Entering a temperature correction for the
temperature sensor does not apply to this
function.
Enabling and disabling the anti-frost function:
this function is enabled by default
to disable this function, the convector must be in
“Off mode, when you press the and “On/Off
button for three seconds the display will show a
blinking ON”, and by pressing the button you
will reach the “OFF” position, then you need to wait
for 3 seconds and the function will automatically go
in “OFF” mode.
to enable this function again, the convector must
be in “Off mode, when you press the and “On/
Off button for three seconds the display will show
a blinking OFF”, and by pressing the button you
will reach the “ON” position, then you need to wait
for 3 seconds and the function will automatically go
in “ON” mode.
“Temperature correction for the sensor” function
Due to the specifics of the temperature profile in some
premises there may be difference from the temperature
shown on the display and the actually measured
temperature in the various locations of the heating
appliance in the room.
See the temperature shown on the display of the
appliance
Measure the temperature at a place where the
temperature is comfortable” enough for you
(usually at a height of 60 cm from the floor, in
sitting positon). If you find a difference within a
range of ±4°С, you can set the necessary correction
in the convectors menu (It is important to
note that this function can be set only after the
temperature has become the same all around
the room, and depending on the room type, the
minimum required time is 7 hours) by entering
the temperature difference resulting between the
value on the display and the actually measured
temperature.
Note: This function is used with the purpose of providing
better temperature comfort and energy saving for the
user of the electric convector in the room which it is in. A
temperature difference greater than ±4 °C from the measured
temperature in a specific location in the room indicates that
the room where you use the convector in is not well insulated
or the temperature is not the same all around the room.
Example: a convector in a room on a stone floor – the
convector displays 18°С (the set temperature is 22°С), the
actually measured temperature (feeling of reached comfort
temperature) is 22°С at a height of 60 cm from the floor - >
in this case the convector continues to overheat the room
(this is a direct energy loss, but the convector cannot reach
the set temperature because it measures the temperature
at a low height close to the floor) and it will never switch
off. In this case a temperature correction of +4°С needs to
be applied to the sensor, thus the convector will display
22°С and it will start switching off, and eventually it will
maintain the set temperature of 22°С).
6 Operation and Storage Manual
EN
The normal status of the function is 0°C by default
to change this value, the convector must be in
“Off mode, when you press the and “On/Off
buttons for three seconds the display will show a
blinking “0oc. You can press either the or
button to reach the „-4°С“ to „4°С“ range, then you
need to wait for 3 seconds and the function will be
automatically stored.
to check what correction has been set, the
convector must be in “Off mode, when you press
the and “On/Off buttons for three seconds you
will see the set temperature blinking on the display.
By pressing the or buttons you can set a new
value within a range from „-4°С“ to „4°С“.
Note: After activating the Return to Factory Settings
function a new temperature correction has to be
entered, the value by default is 0°С)
Adaptive start
Adaptive start control is a function which predicts and
initiates the optimal start of heating up in order to
reach the set temperature in the desired time.
this function is enabled by default
to change the value, the convector must be in “Off
mode, when you press the „ “ and “Timer” buttons
for three seconds the display will show a blinking “A_
On. You need to press the „ “ button to reach „AOFF“;
then you need to wait for 3 seconds and the function
will be automatically stored.
To return to „ON“ status – the convector must be
in “Off mode; when you press the and “Timer”
buttons for three seconds the display will show a
blinking AOFF”; you need to press the button to
reach „A_On“, then you need to wait for 3 seconds
and the function will be automatically stored.
This function can be set according to your needs.
The appliance operates for 17 hours following the set
comfort temperature until it reaches a stable status – this
is the reference comfort temperature. Also, a temperature
lower than the comfort one, with a difference from 4°C ±
1°С, has to be set for a period of minimum 7 hours. When
the adaptive operation is enabled, leave the electronic
thermoregulator of the appliance to operate for 4 cycles
(4 х 24 hours) of comfort cycles (17 hours) and lowered
temperature (7 hours). Upon completion of the last period
of low temperature, the comfort temperature should be
reached within ± 30 minutes deviation from the set time,
with a maximum difference of ± 1°C from the reference
comfort temperature.
“Protection from children
You can lock the buttons by continuously pressing the
arrows and Timer” buttons simultaneously, in order
to prevent any changes to the settings. Repeat the same
action to unlock the buttons.
Note: If you press any of the buttons when the keypad is
locked, the display will show „LOC_“
Settings in Weekly programmer 24/7”
Entering settings mode of “Weekly programmer”
is possible only after the time and the day of the
week have already been set in the appliance..
To enter and exit the settings mode you need to
continuously press the Timer button.
There are three parameters to be set – day of the
week, time and temperature; switching among the
three parameters is done by shortly pressing the
Timer button in the following sequence: day, time,
temperature. To store the settings, press shortly the
Timer button after you finish the temperature setting.
You can change the value of each parameter by using
the and buttons.
Conditions for settings storing
a. After a point has been stored, it cannot be changed
any more until you exit the current setting.
b. Upon storing the first set point of a specific day in the
current setting, all previously set points of the day are
cleared.
c. Storing further points of a specific day is possible only
for the hours remaining until the end of the day, after
the last stored point.
d. When you have stored a point in the last hour of the
day – 23.5h, you cannot store any more points for this
day in the current setting, and the display will show
“FUL” and the number of the day.
e. If nothing is stored in the current setting for a specific
day, it will keep the existing stored points up to the
current setting.
The purpose of the settings is to store the three
parameters in the so called “SET POINTS”, where the
temperature set for each set point is implemented until
the next one is reached.
Example:
If you have stored the temperature to be 22°C at 7
h and you wish the temperature to remain the same until 19
h (you plan the temperature to increase to 23°C then), you do
not need store every single hour until 19 h, and you only need
to store the temperature to be 23°C at 19 h. By default the
temperature will be 22°C during this period of time (7 – 19 h).
The procedure for storing each point is as follows:
Upon entering settings mode the display will show dAY1,
with the numeral blinking to indicate that this is the
parameter to be set (in this case it is the day of the week).
a. to select the desired day, use the and buttons
b. to go to time setting, shortly press the “Timer” button
c. use the and buttons to select the desired time
(with a 0.5h interval) per point
d. to go to temperature setting, shortly press the “Timer
button
e. to select the desired temperature, use the and
buttons. The possible temperature range is from 10 to
Operation and Storage Manual 7
EN
English
30°С, and OFF status is possible as well.
f. To store the point, shortly press the “Timer” button;
then you are automatically transferred to the setting of
the next point (the display again shows dAYX) and you
can proceed with paragraph а) for the next point.
g. When you have stored a point in the last hour of the
day – 23.5h, you cannot store any more points for this
day in the current setting, and the display will show
“FUL_” and the number of the day.
ATTENTION: Points of a particular day may be
stored only in ascending order of their times.
Note: Before implementing paragraph f) the user can go
back to paragraph а) to correct the three parameters of
a point by shortly pressing the ON/OFF button, without storing
the settings in the memory.
Adding more points in a particular day may be done
at random, after you have stored points for other days,
however you need to observe the rule for ascending
order of their times in a day.
To exit the settings mode, press continuously the
Timer button and wait for 30 seconds.
Upon leaving the settings you can review the stored
points by using the and buttons, provided that
the appliance is in programming mode.
Note: When you turn on the appliance, it will start
operating in the (heating or programming) mode which
it has last operated.
Note: You can switch between the modes of operation
(heating or programming) by shortly pressing the
Timer” button when the appliance is switched on.
“Return to factory settings” function
When the convector is in “Off mode, press the and
buttons simultaneously for six seconds; then the
display will show „_ _ __“ and rotating symbols. When
it is “reset”, the display will show the measured value of
the room temperature.
After using the reset function, you need to re-enter the
settings of the following functions:
time setting
enter a value of the temperature correction (if needed)
disable the Anti-frost” function (if needed)
disable the Adaptive start (if needed)
weekly programme - 24/7
If the electric convector is disconnected from the
mains, this will not affect the set temperature and the
mode of operation which has been active prior to its
disconnection. If for example the convector has been
in “Heating” mode, after it has been disconnected and
reconnected to the mains, it will continue operating in
the same mode with the same set temperature.
The principle of operation of the electric
convector with energy-independent memory is to
store the settings for 90 minutes guaranteed, and up to
150 minutes not guaranteed.
When the room temperature is lower than the
temperature set by the electronic thermoregulator,
the convector will start operating and will continue
operating until the room temperature reaches the set
value. When the room temperature is higher than the
temperature set by the electronic thermoregulator, the
convector will automatically go into “Standby” mode.
Information presented on panel heater display
Indications when you are not in settings mode:
a. In Off mode – consecutively showing:
time (hour and minutes)
measured room temperature
b. In Heating mode – it shows the measured room
temperature
c. In Programming mode – consecutively showing:
Day of the week, low line and the measured
temperature. 6_22
Day of the week, low line and the temperature set in
the programme blinking (set for the current hour),
which may be also the OFF symbol. 6_23
d. Upon connecting the convector to power supply the
display shows:
Hyphens “----“, if the appliance has been in Off mode
before disconnecting it from the power supply.
Hyphens “----“, which in 2 seconds will be
replaced by the value of the current temperature,
if the appliance has been in On mode before
disconnecting it from the power supply.
e. Two numerals (01÷96) and a blinking yellow LED
indicate the remaining time in hours until the delayed
start, if the appliance has been in “Delayed start
mode before disconnecting it from the power supply.
f. With the purpose of further energy saving, the
electronic thermoregulator reduces the brightness
of illumination of all LEDs. Upon pressing any of the
buttons the brightness increases for 8 seconds and it is
then reduced again.
g. If the display shows “t0” or “t1“, this means that the
self-diagnostic system has found a problem with the
temperature sensor. “t0” indicates a disconnected
cable at the sensor, while “t1” indicates short circuit
at the sensor. In this case the electric convector will
be automatically switched off and it can be switched
on again only after the problem has been fixed. The
problem has to be handled by a qualified specialist.
h. Upon switching on the power supply the display
will show hyphens “----“ for 2 seconds instead of
temperature of time.
8 Operation and Storage Manual
EN
i. When the digital display shows the temperature the
Temperature” LED is lit, and when it shows the time,
the “Timer” LED is lit.
PROTECTION
The appliance is equipped with a safety thermo turn-
off device, which automatically turns the heater off in
cases of extreme temperature of the panel heater /i.e.
overheating of the appliance/.
The safety thermo turn-off device will automatically
restore the heater operation when the temperature
of the appliance falls below the permissible ultimate
values.
CLEANING
It is compulsory first to turn off the appliance
through its power switch and to disconnect it from
the power socket. Before starting the cleaning
session you should wait until the panel heater cools
down in a disconnected state.
The panel heater can be cleaned with little efforts at
the appliance rear part – just press the “P”-shaped
braces /figure 2/ at the back of the appliance so
that you can dismantle it and consequently you can
clean the rear part of the appliance.
Clean the heater body with damp cloth, vacuum
cleaner or a brush.
Never immerse the appliance into water – there is
danger for your life from electric shock!
Never use gasoline, thinner or hard abrasive
products to clean the appliance, because they will
damage the appliance coating.
STORAGE
Before putting the panel heater away let it cool
down after you have disconnected it from the
power socket
Use the appliance original packing to store it, if the
panel heater will not be in use for a long period of
time. By storing the product in its original packing you
protect it from excessive dirt and dust accumulation.
Never put a hot panel heater in its packing!
It is necessary the product to be stored at a dry and
dark place, protected from direct sun light.
It is explicitly forbidden to store the panel heater in
damp and wet premises.
MAINTENANCE OPERATIONS OF THE APPLIANCE
In case of appliance malfunction, please contact the
authorized service center closest to your location. /
service centers are indicated in appliance warranty
documents/.
Important: In case of a claim and/or violation of
your consumer rights, please contact the supplier of
this appliance at the indicated locations or via the
Internet page of the company: www.tesy.com
DIMENSIONS OF HEATED VOLUME AND HEATED
AREA OF A ROOM / APPLIANCE MODELS
Model Heated volume Heated area
CN 03 050 EIS W - 500W 10* - 15 m34* - 6 m2
CN 03 100 EIS W - 1000W 20* - 30 m38* - 12 m2
CN 03 150 EIS W - 1500W 30* - 45 m312* - 18 m2
CN 03 200 EIS W - 2000W 40* - 60 m316* - 24 m2
CN 03 250 EIS W - 2500W 50* - 70 m320* - 28 m2
CN 03 300 EIS W - 3000W 60* - 80 m324* - 32 m2
* Minimum guaranteed heated volume (area) for heating at an average
capacity of heat transmission factor λ=0.5 W/(m2K) for a heated room.
Higher values of heated volume (area) can be achieved at an average
value of λ=0.35 W/ (m2K). Standard height of heated rooms – 2.5 meters.
Warning: Do not cover the appliance
in order to prevent overheating!
Environment protection instructions
Obsolete electric appliances contain valuable
materials and consequently they should not
be treated as domestic waste! We ask for your
cooperation and your active contribution to protect
the resources and the environment. Please submit
your out-of-use appliances to the organized buy-back
stations (if there are such).
Operation and Storage Manual 9
EN
English
TABLE 2: INFORMATION REQUIREMENTS FOR ELECTRIC LOCAL SPACE HEATERS
Model identifier(s): 1.CN03 050 EIS W; 2.CN03 100 EIS W; 3.CN03 150 EIS W; 4.CN03 200 EIS W; 5.CN03 250 EIS W;
6.CN03 300 EIS W 230V~ 50Hz
Item
Symbol
Value 1
Value 2
Value 3
Value 4
Value 5
Value 6
Unit
Item
Unit
Heat output Type of heat input for electric storage
local space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 kW Manual heat charge control, with
integrated thermostat
[no]
Minimum
heat output
(indicative)
Pmin 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 kW Manual heat charge control, with room
and/or outdoor temperature feedback
[no]
Maximum
continuous
heat output
(indicative)
Pmax,C 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 kW Electric heat charge control, with room
and/or outdoor temperature feedback
heat charge control, with integrated
thermostat
[no]
Auxiliary
electricity
consumption
Fan assisted heat output [no]
At nominal heat
output
elmax 0.43 0.93 1.44 1.91 2.45 2.91 kW Type of heat output/room
temperature control (select one)
-
At minimum
heat output
elmin 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 kW Single stage heat output and no room
temperature control
[no]
In standby
mode
el SB 0.00033 kW Two or more manual stages, no room
temperature control
[no]
With mechanic thermostat room
temperature control [no]
With electronic room temperature
control [no]
With electronic room temperature
control plus day timer [no]
With electronic room temperature
control plus week timer [yes]
Other control options (multiple
selections possible)
Room temperature control, with
presence detection [no]
Room temperature control, with open
window detection [no]
With distance control option [no]
With adaptive start control [yes]
With working time limitation [no]
With black bulb sensor [no]
TESY Ltd
48 Madara Blvd,
Shumen, 9700,
Bulgaria
10 Инструкция за експлоатация и съхранение
BG
Прочетете настоящите инструкции преди
да използвате този уред и съхранявайте
тези указания за бъдещо ползване. При смяна на
собственика, инструкцията за експлоатация
трябва да се предава заедно с уреда.
Благодарим Ви, че избрахте конвектор CN03. Това
е изделие, което предлага отопление през зимата в
зависимост от нуждите за постигане на комфортна
топлина в отопляемото помещение. При правилна
експлоатация и грижа, както е описано в тези
инструкции, уредът ще Ви осигури много години
полезно функциониране.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ И ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
Деца на по-малко от 3 години, трябва да се държат на
разстояние, освен ако не са под непрекъснато наблюдение.
Деца на възраст от 3 години до 8 години могат само да използват
бутона вкл./изкл. на уреда, при условие, че уреда е инсталиран
и е готов за нормална работа и са били наблюдавани и
инструктирани относно използването му по безопасен начин и
разбират, че може да е опасно.
Деца на възраст от 3 години до 8 години не трябва да включват
уреда в контакта, да го настройват, да го почистват или да
извършват потребителска поддръжка.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или с недостатъчен опит и познания, ако те са наблюдавани
или инструктирани относно безопасното използване на уреда и
разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистване и потребителска поддръжка не трябва да се прави от
деца без наблюдение.
Някои части на този продукт може да станат много горещи и
да предизвикат изгаряния. Там където, присъстват деца и
уязвими хора,трябва да бъде предоставено специално внимание.
Преди да включите уреда – проверете дали
посоченото напрежение върху типовата табелка
съответства на напрежението доставяно до дома Ви.
Този уред трябва да се използва само по
предназначението, за което е бил предвиден,
т.е. да отоплява битови помещения. Уреда
не е предназначен за търговски цели. Всяка
различна употреба да се счита за неправилна и
следователно опасна. Производителят не може
да носи отговорност за повреди, произтичащи от
неправилна и неразумна употреба. Неспазване
на информацията за безопасност ще направи
невалидна поетата гаранция за уреда!
Не напускайте дома си, докато уреда е
включен: уверете се, че ключa е в изключено
положение(отнася се за конвектор с механично
управление).
Дръжте запалими предмети, като мебели,
възглавници, спално бельо, хартия, дрехи,
пердета и т.н. на разстояние от поне 100 см далеч
от конвектора.
Не използвайте уреда,където се използват или
съхраняват запалими вещества (например: в
близост до запалими газове или аерозоли) -
съществува много голяма опасност от експлозия
и пожар!
Не вкарвайте и не допускайте чужди тела да
попаднат в отворите за вентилация(входящи или
изходящи), тъй като това ще причини токов удар,
пожар или повреда в конвектора.
Уреда не е подходящ за отглеждане на животни,
Инструкция за експлоатация и съхранение 11
BG
Български
и същия е предвиден само за домашно ползване!
Не покривайте предпазните решетки, не
блокирайте влизането или излизането на
въздушния поток ,като поставяте уреда срещу
дадена повърхност. Всички предмети трябва да
са на разстояние поне 1 метър от уреда отпред и
странично.
Най-често срещаната причина за прегряване е
натрупването на мъх и прах в уреда. Редовно
почиствайте с прахосмукачка вентилационните
отвори, като преди това задължително
изключите уреда от електрическата мрежа.
Никога не пипайте уреда с мокри или влажни
ръце- съществува опасност за живота!
Контакта трябва да бъде достъпен по
всяко време, за да може щепсела да бъде
освобождаван при нужда възможно най-бързо !
Никога не теглете захранващия шнур или самия
уред при изключване от мрежата.
Обърнете внимание! Изходящия въздух се
загрява по време на работа (до повече от 100°С).
Ако захранващия шнур на този уред е повреден,
преустановете употребата му и се свържете
с доставчика/ продавача за допълнително
инструкции.
Ако решите да престанете да използвате уред
от този тип, препоръчва се да го направите
неизползваем, като срежете шнура, след като сте
го изключили от мрежата. Препоръчва се още
всички опасности, свързани с уреда да бъдат
обезопасени, особено за деца, които биха могли
да използват амортизираното устройство(уреда)
за игра.
Уреда не трябва да се поставя непосредствено
под щепселна кутия!
Внимание: Не използвайте този уред с
програматор, брояч или друг уред който
автоматично го включва тъй като, ако уреда е
покрит или неправилно поставен съществува
опасност от пожар.
Поставете захранващия шнур, така че да не
пречи на движението на хората и да не бъде
настъпван ! Използвайте само одобрени
удължители, които са подходящи за уреда, т.е.
имат знак за съответствие!
Никога не премествайте уреда, като го дърпате
за шнура както и не използвайте шнура за
пренасяне на предмети!
Не пречупвайте шнура и не го дърпайте през
остри ръбове и не го поставяйте върху горещи
плочи или открит огън!
ОПАКОВКА
След разопаковане на уреда, проверете дали при
транспортирането не е увреден и дали е напълно
окомплектован! В случай че бъде констатирана
повреда или непълна доставка, свържете се с
Вашия упълномощен продавач!
Не изхвърляйте оригиналната кутия! Тя би могла
да се използва за съхранение и транспортиране,
за да се избегнат повреди от превозването!
Изхвърлянето на опаковъчния материал трябва
да става по подходящ начин! Децата трябва да се
пазят да не си играят с полиетиленовите торби!
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
Този конвектор е проектиран за ползване в
закрити помещения, монтиран на стена.
Важно: При помещения с обем над 45 м3 е
препоръчително използването на комбинация
от 2 и повече конвектора
Не поставяйте конвектора под електрически
контакт или свързваща кутия.
Не монтирайте/използвайте конвектора
1. на място, където има тяга, за да не се
въздейства на контролните настройки
2. непосредствено под електрически контакт;
3. в пространство 1 (volume 1) за бани;
4. в пространство 2 (volume 2), ако контролното
табло може да бъде достигнато от човек,
който е под душа или във ваната;
За монтирането на конвектора на стена трябва
да се използват само скобите за стена, доставени
заедно с конвектора. При монтажа на конвектора
трябва да се спазват минималните отстояния от
уреда
12 Инструкция за експлоатация и съхранение
BG
Първо махнете скобите за стена от задния корпус.
Развийте двата винта, разположени в горната част на
двете вертикални шини на скобите за стена. След това
издърпайте горната част на шината като натиснете
силно двете горни части, пъхнати в задния корпус
Плъзнете надолу скобата за стена, за да я
откачите от задния корпус
Прикрепете здраво към стената скобата за стена,
чрез направените четири дупки за винтове
Повдигнете конвектора почти до вертикално
положение и вкарайте двете долни издадени
части на скобите за стена в двата долни прореза
в задния капак на конвектора. После повдигнете
конвектора и вкарайте двете горни издадени
части на скобите за стена в двата горни прореза
в задния капак на конвектора. Накрая върнете
на мястото им и затегнете двата винта, за да
закрепите здраво конвектора за стената.
ИЗПОЛЗВАНЕ В БАНЯ
Конвекторът, трябва да бъде монтирана съобразно
с нормалната търговска практика и в съгласие със
законодателството на съответната страна(директивите
за електричество на ЕО и изискванията за специални
монтажи или места включващи бани, или душ кабини
HD60364-7-701(IEC 60364-7-701:2006)).
Ако този конвектор бъде използван в баня или
друго подобно помещение, трябва да бъдат
спазени следното изисквания при инсталиране:
Конвекторът е със защита IP24 (защита от пръски
вода). Поради този факт трябва да се монтира в
пространство 2 (volume 2) (виж схема по-долу), за
да се избегне възможността от това контролното
табло(ключ и терморегулатор) на конвектора да бъде
достигнато от човек ,който е под душа или във ваната.
Минималното разстояние от уреда до воден източник
трябва да бъде не по малко от 1 метър и уреда да
бъде задължително монтиран на стената! Ако не сте
сигурни относно инсталирането на този конвектор
в помещението за баня, ние препоръчваме да се
консултирате с професионален електротехник.
Забележка: ако не могат да се изпълнят
посочените по-горе условия се препоръчва
монтажа да се осъществи в пространство 3 (VOLUME 3)
Във влажни помещения(бани и кухни) източника
на захранване трябва да е монтиран на височина
минимум 25 см от пода
Инсталацията трябва да бъде снабдена
с автоматичен предпазител, при който
разстоянието между контактите когато е
изключен трябва да бъде най-малко 3 мм.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЕЛЕКТРОННО УПРАВЛЕНИЕ
Режими на работа
LED за температура
LED за време
LED за режим „Нагряване”
/ Включен нагревател
LED Режим за „Отложен
старт” / Режим „Програма“
Бутон ON/OFF
Бутон „Таймер” за включване на режими
„Отложен старт” или режим ‚Програма”
Включете конвекторът, натиснете Ключът в
положение “I” (Включено) .
Настройка на часовника
Настройка на часовника е възможна само в режим
изключено – настройва се текущия ден от седмицата,
час и минути.
Влизането в настройка на часовника става с
едновременно дълго натискане на бутони ON/OFF” и
Timer. Параметърът, който се настройва пулсира на
дисплея. Изборът на параметъра за настройка става
с кратко натискане на бутона Timer. Излизането от
Инструкция за експлоатация и съхранение 13
BG
Български
настройка става с третото кратко натискане на бутон
Timer (след настройката на минутите).
Настройката започва с ден от седмицата от 1 до 7 в
зависимост, от това кой по ред е текущия ден е от
седмицата и се настройва чрез съответната цифра.
Часовете и минутите се показват едновременно
на дисплея, като пулсира само параметъра
за настройка. Изменението на стойността на
параметъра се извършва с бутоните и .
Ако до 10 сек не се натиска бутон се излиза от
настройка.
Включване на режим „Нагряване“
Когато панелният конвектор е изключен на
цифровия дисплей трябва да се извежда стайната
температура и да свети само „LED за температура“.
При еднократно натискане на бутон On/Off” се
преминава към режим Нагряване. Тогава се
включва червеният светодиод индикиращ този
режим. За около 2 секунди върху цифровият дисплей
се извежда настроената температура и за този
период „LED за температура“ не свети. Ако стайната
температура е по-малка от настроената автоматично
се включва нагревателя.
Когато нагревателя е включен червеният светодиод
свети постоянно!
Задаване на температурата
С натискане на някой от бутоните или се
преминава в режим Промяна на зададената
температура. Дисплеят започва да мига и на него
се изписва зададената до момента температура. Със
следващите натискания на бутоните се променя
заданието в желаната посока. Ако до 5 сек. не се
натисне нов бутон, новото задание се запомня и се
преминава автоматично в режим Нагряване. Ако
някой от бутоните или се задържи над 0.7
сек., стойността на зададената температура започва
автоматично да се увеличава или намаля със скорост
4 единици в секунда. Границите на регулиране на
зададената температура са от 10 до 30 градуса.
„Отложен старт“ на включването на панелният
конвектор.
Когато конвекторът е в режим „Изключено“,
с натискане на бутона “Таймер” се позволява
въвеждане на време, след което автоматично
да се премине към режим „Нагряване“. Този
режим се индицира с мигащ жълт светодиод
и загаснал червен светодиод. На цифровият
дисплей ще се редуват показанията за околната
температура,когато свети „LED за температура“
и оставащото време в часове до включване
на „Нагряване“, когато свети „LED за време“.
Непосредствено след включване на този режим
жълтият светодиод светва , а дисплеят започва да
мига като изписва въвежданото време в часове,
до включване на конвектора. Първоначално се
зарежда 12 часа и с натискане на бутоните
или
се променя времето в желаната посока. Ако
някой от бутоните
или
се задържи над 0.7
сек., стойността на времето започва автоматично
да се увеличава или намаля със скорост 4 единици
в секунда. Ако до 5 сек. не се натисне нов бутон
или се натисне бутон „Таймер“, регулаторът минава
към изпълнение на режим „Отложен старт“. Ако
се въведе време 00, режимът не се изпълнява.
Ако вече се изпълнява режим „Отложен старт“
и се натисне отново бутон „Таймер“, може да се
коригира оставащото време в двете възможни
посоки. След настройка на времето се преминава
към режим „Отложен старт“ , като на дисплеят
освен температурата се отброяват останалите
часове до преминаване към „Нагряване“. От този
режим може да се излезе с натискане на бутона
On/Off. Тогава конвекторът ще премине към
режим „Нагряване“. „Отложен старт“ може да се
настройва от 1 до 96 часа.
Изключване на режим „Нагряване“
От режим „Нагряване“ може да се излезе с натискане
на бутона “On/Off. Тогава нагревателя се изключва,
ако е бил включен преди това, загасва червеният
светодиод. На дисплея продължава да се извежда
стайната температура.
Функция „Против замръзване”
Ако температурата в помещението падне под 5
градуса и конвекторът е изключен (не свети червеният
светодиод, но включен Механичния ключ е положение
“I” (Включено) ), нагревателя ще се включи
автоматично с цел предпазване от замръзване.
Задаването на температурна корекция на
температурния датчик не важи за тази
функция.
Активиране и деактивиране на функцията:
функция е включена по фабрични настройки
ако желаете да изключите функцията -
конвекторът е в режим „Изключен“, натискайки
бутон и бутон On/Off за три секунди - на
дисплея започва да мига „ON“ , като натиснете
бутона ще достигнете позиция „OFF“, изчаквате
3 секунди и функцията автоматично ще премине
в режим „OFF“.
ако желаете отново да включите функцията -
конвекторът е в режим „Изключен“, натискайки
бутон и бутон “On/Off за три секунди - на
дисплея започва да мига „OFF“ , като натиснете
бутона ще достигнете позиция „ON“, изчаквате
3 секунди и функцията автоматично ще премине
в режим „ON“.
14 Инструкция за експлоатация и съхранение
BG
Функция температурна корекция на датчика
Поради спецификата на температурния профил
в различните помещения може да има разлика
от показаната на дисплея температура и реално
измерената в различните местоположения на
отоплителния уред в стаята.
Погледнате температурата, която показва
дисплея на уреда
Измерете температурата на място където
температурата е достатъчно ,,комфортна‘‘ за Вас
(обикновено на височина около 60см от пода, в
седнало положение). При констатирана разлика
в диапазона ±4°С можете да зададете нужната
корекция в менюто на конвектора (Важно
условие – функцията може да се настройва само
след темпериране на отопляемото помещение
– според вида помещение минималното нужно
време е 7 часа) с получената разлика между
показанието на конвектора и измерената
температура.
Забележка: тази функция се използва с цел
по-добър температурен комфорт и
енергоспестяване за потребителя на електрическия
конвектор, в помещението, където се намира.
По-голяма разлика от ±4 °C на измерената
температура в желаното местоположение в стаята,
означава, че стаята, където използвате конвектора не
е добре изолирана или не е добре темперирана.
Пример: конвектор поставен в помещение,
над каменен под – показания на конвектора
18oc(при зададена 22°С), измерена реална
температура(чувство за достигната комфортна
температура) 22°С на височина от пода 60см
- > в този случай, конвектора продължава да
преотоплява помещението(това е директна
енергозагуба, но конвектора не може да достигне
зададената температура след като измерва
темепратура ниско долу до пода) и никога няма
да се изключи. Нужно е да се зададе температурна
корекция +4°С на датчика – в този случай
конвектора ще показва 22°С и ще започне да
се изключва – като ще поддържа зададената
температура 22°С)
Нормалното състояние на функцията е 0°C по
фабрични настройки
ако желаете да промените стойността -
конвекторът е в режим „Изключен“, натискайки
бутон и бутон On/Off за три секунди - на
дисплея започва да мига „0°C“ Може да натисне
бутон или бутон за да достигне диапазон
„-4°C“ до „4°C“, изчаквате 3 секунди и функцията
ще се запази автоматично.
Когато искате да проверите, каква корекция е
настроена - конвекторът е в режим „Изключен“,
натискайки бутон и бутон On/O за три
секунди - на дисплея започва да мига зададената
температура. Можете да натискате бутон или
бутон за да дадете нова стойност в диапазона
„-4°C“до“4°C“.
Забележка: След функцията за фабрично
нулиране - следва да се зададе отново корекция на
температурата, фабричната стойност е 0°C.
Адаптивен старт
адаптивен стартов контрол означава функция,
която предсказва и инициира оптималното
начало на загряване, за да се достигне
зададената температура в желаното време
функция е включена по фабрични настройки
ако желаете да промените стойността -
конвекторът е в режим „Изключен“, натискайки
бутон „ “ и бутон “Timer” за три секунди - на
дисплея започва да мига „A_On“ , трябва да
натиснете „ “ за да достигнете „ AOFF „,
изчаквате 3 секунди и функцията ще се запази
автоматично.
За да се върнете отново в състояние „ON“ -
конвекторът е в режим „Изключен“, натискайки
бутон и бутон Timer” за три секунди - на
дисплея започва да мига „AOFF“ , трябва да
натиснете за да достигне „A_On“, изчаквате 3
секунди и функцията ще се запази автоматично.
Тази функция се настройва според Вашите нужди.
Уредът работи по настроена температура на
„комфорт” до достигане на стабилно състояние 17
часа – тази температура е референтна комфортна
температура. Трябва да се настрои и период с по-
ниска температура за минимум 7 часа, от тази която
е зададена за комфортна с разлика от 4°C ± 1°C. При
активираното адаптивно управление - оставете
електронния терморегулатор на уреда да работи
в продължение на 4 цикъла (4 х 24 часа) на цикли
на комфорт (17 часа) и понижена температура (7
часа). След завършване на последния период на
понижение, температурата на комфорт трябва
да бъде достигната в рамките на ± 30 минути
отклонение към зададеното време - с максимална
разлика от ± 1°C от референтната комфортна
температура.
“Защита от деца”
Може да заключите бутоните, чрез продължително
едновременно натискане на стрелките и „Таймер”,
за да предотвратите промяна на настройките.
Повторете същото действие, за отключване на
бутоните.
Забележка: Когато клавиатурата е заключена и
натиснете някои бутони, дисплея трябва да
покажете надпис „LOC_“
Настройки в „Седмичен програматор 24/7”
Инструкция за експлоатация и съхранение 15
BG
Български
Влизане в режим настройки на „Седмичен
програматор” е възможно, само ако на
уредът са настроени час и ден от седмицата.
Влизането в режим настройки и излизането от него,
става чрез дълго натискане на бутон Timer”.
Параметрите за настройка са три – ден от седмицата,
час и задание температура, като превключването на
трите параметъра става с кратко натискане на бутон
Timer в последователност ден, час, температура.
Записът се извършва с кратко натискане на бутон
Timer, след настройката на последния параметър –
температурата.
Изменението на стойността на всеки параметър
става с бутоните и .
Условия при запис
a. След запис в точка повече не може да се променя
до излизането от текущата настройка.
b. При записа на първата реперна точка от даден
ден в текущата настройка, всички точки от
деня предварително се изчистват.
c. Запис на следващи точки в даден ден е възможно
само в часовете до края на деня, след последно
записаната точка
d. При запис в последния час от деня – 23.5h, в
този ден повече записи не могат да се правят
в текущата настройка и на екрана се изписва
надписа FUL и номера на деня.
e. Ако в даден ден не се извършват никакви записи
в текущата настройка, то в него се запазват
съществуващите до текущата настройка
записи.
Целта на настройките е да се запишат трите
параметъра в така наречените реперни точки (SET
POINTS), като зададената температура във всяка
реперна точка се изпълнява до следващата такава.
Пример:
Ако в даден ден сте направили запис в 7 часа
с температура 22°C, и искате тя да остане същата
до 19 часа(тогава планирате да стане 23°С), не е
нужно да запаметявате един по един до 19 часа за
всеки един час, а трябва единствено да запаметите
температура 22°C в 7часа и температура 23°С в 19
часа. По подразбиране в този период (7-19 часа) от
време температурата ще е 22°C.
Механизмът на запис на всяка точка е следният:
След влизане в настройки на екрана се изписва dAY1,
като цифрата пулсира, което означава, че това е
параметъра за настройка (в случая ден от седмицата).
a. С бутоните и се избира желания ден
b. С кратко натискане на бутон „Timer” се
преминава към настройка на час
c. С бутоните и се избира желания час (със
стъпка 0,5h) на точка
d. С кратко натискане на бутон „Timer” се
преминава към настройка на задание на
температура
e. С бутоните и се избира желаната
температура. Възможните температури са от
10 до 30°С и изключено състояние OFF.
f. С кратко натискане на бутон „Timer” се извършва
запис на точка и се преминава към настройка
на следващата точка (на екрана отново е
изписано dAYX) и се преминава към параграф а/ за
следващата точка.
g. При запис в последния час от деня – 23.5h, в
този ден повече записи не могат да се правят
в текущата настройка и на екрана се изписва
надписа FUL_ и номера на деня.
ВНИМАНИЕ: Точките в определен ден могат
да се записват само във възходящ ред на
часовете.
Инфо: Преди изпълнение на параграф f)
операторът може да се връща назад до параграф
а) за корекция на трите параметъра на точката с
кратко натискане на бутон ON/OFF, без да се извършва
запис в паметта.
Дописването на точки в даден ден може да става
произволно, след записи на точки в други дни, но
само със спазване на правилото за възходящия ред
на часовете в деня.
Излизането от настройките е чрез дълго натискане
на бутон „Timer или изчакване на 30 сек.
След излизане от настройките е възможно
разглеждане на записаните точки, чрез бутоните и
ако устройството е в програмен режим.
Забележка: След включване уредът преминава в
режим (нагряване или програмен), в който
последно е работило.
Забележка: Превключване на режима на работа
(нагряване или програмен), чрез кратко натискане
на бутон Timer при включено състояние.
Функция „Нулиране“ до фабричните настройки
Когато конвекторът е в режим „Изключен“, се натиска
едновременно бутон и за шест секунди - след
това на дисплея започва да мига „_ _ __“ и да се
въртят символите. Когато се „Нулира” ще видите
на дисплея измерената стойност на околната
температура.
След като използвате функцията за нулиране, трябва
да зададете отново функциите по-долу:
задаване на часовник
16 Инструкция за експлоатация и съхранение
BG
задайте стойност за корекция на температурата
(ако имате нужда)
деактивиране на функцията Режим против
замръзване (ако имате нужда)
деактивирайте адаптивния старт (ако имате
нужда)
седмична програма - 24/7
Ако електрическия конвектор се изключи от
захранващата мрежа това няма да промени
зададената температура и режима на работа, останал
преди изключването му. Ако например е бил в
режим “Нагряване, при изключването на уреда и
след включването му, отново ще е в този режим със
същата зададена температура.
Принципа който е заложен в електрическия
конвектор с енергонезависимата памет е
да съхранява настройките гарантирано до 90
минути и без гаранция до 150 минути.
Когато температурата в помещението е по-ниска , от
тази която сте настроили с помощта на електронния
терморегулатор, конвекторът стартира работа си
и ще работи до момента когато температурата в
помещението достигне зададената стойност. Когато
температурата в помещението е по-висока от
зададената с терморегулатора стойност, конвекторът
автоматично ще се превключи в режим на „Готовност
за включване”.
Извеждана информация на дисплея
Показания на индикацията, ако не сме в настройка:
a. В режим изключено – последователно показване на:
часовник (час и минути)
измерената стайна температура
b. В режим нагряване – показва измерената стайна
температура
c. В режим програмен - последователно показване на:
ден от седмицата долна черта и измерената
температура. 6_22
ден от седмицата долна черта и пулсиращо
зададената в програмата температура (задание
за текущия час), която може да бъде и символа
OFF. 6_23
d. При включване на захранването на конвектора,
на дисплея се изобразяват:
чертички „----“, ако при изключване на
захранването той е бил в състояние изключен.
чертички „----“, които след 2 сек се заменят с
показание за моментната температура,ако
при изключване на захранването той е бил в
състояние включено.
e. Две цифри(01÷96) в комбинация с мигане
на жълтия светодиод , които показват
останалото време в часове до отложения
старт, ако при изключване на напрежението
конвектора е бил в режим „Отложен старт“.
f. С цел допълнителна икономия на
електроенергия, електронния терморегулатор
намалява яркостта на светене на всички
индикатори. При натискане на произволен
бутон, яркостта се увеличава за 8 секунди, след
което отново се намалява.
g. Ако на дисплея се изведе „t0“ или „t1“ означава, че
системата за само-диагностиката е открила
проблем в термосензорът. „t0“ е при прекъснат
кабел на сензорът а „t1“ при сензор на късо. В
този случай елекрическия конвектор се изключва
и повторното му включване ще е възможно след
отстраняване на дефекта. Повредата трябва
да се отстрани от квалифициран специалист.
h. При включване на захранването до 2 секунди на
дисплея ще се извеждат чертички „----“ вместо
температура или време.
i. Когато на цифровият дисплей се
извежда температура свети „LED за
температура“,когато се извежда времето до
отложен старт, свети „LED за време“.
ЗАЩИТА
Уредът е снабден с предпазен термоизключвател,
който автоматично изключва нагревателя в
случаите на повишение на температурата в
конвектора над допустимите стойности /т.нар
прегряване на уреда/.
Предпазният термоизключвател автоматично
възстановява работата на конвектора,едва когато
температурата на уреда падне под допустимите
пределни стойности.
ПОЧИСТВАНЕ
Задължително първо изключете уреда от ключа и
извадете щепсела от контакта в стената. Преди да
започнете да почиствате конвектора, оставете го
да изстине като го изключите от контакта
Конвекторът може да бъде почистен с
минимални усилия в задната си част – просто
натиснете „P”-образните скоби на гърба на уреда,
като по този начин може да го освободите и
съответно да почистите задната му страна.
Почиствайте корпуса с влажна кърпа,
прахосмукачка или четка.
Никога не потапяйте уреда във вода - съществува
опасност за живота от токов удар!
Никога не използвайте бензин, разредител или
груби абразивни продукти за почистване, тъй
като те ще повредят покритието на уреда
Инструкция за експлоатация и съхранение 17
BG
Български
СЪХРАНЕНИЕ
Преди да приберете конвектора, оставете го да
изстине като го изключите от контакта
Използвайте оригиналната опаковка за съхранение
на конвектора ако същия няма да се използва
за известно време. Продукта се предпазва от
прекомерно запрашаване и замърсяване като се
прибира в оригиналната си опаковка.
Никога не прибирайте топъл уред в опаковка му!
Продукта е необходимо да се съхранява в сухо и
защитено от пряка слънчева светлина местоположение.
Изрично се забранява неговото съхраняване във
влажни или мокри помещения.
СЕРВИЗНА ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА
В случай на неизправност на уреда, моля свържете
се с най-близкият до Вас оторизиран сервиз. /
посочени са в гаранционната карта на изделието/.
Важно: В случай на рекламация и/или
нарушаване на Вашите права като потребител,
моля свържете се с доставчика на този уред
на посочените адреси или чрез интернет
страницата на компанията: www.tesy.com
РАЗМЕРИ НА УРЕДА, ОТОПЛЯЕМ ОБЕМ И ПЛОЩ
В ПОМЕЩЕНИЕ
Модел Отопляем
обем Отопляема
площ
CN 03 050 EIS W - 500W 10* - 15 m34* - 6 m2
CN 03 100 EIS W - 1000W 20* - 30 m38* - 12 m2
CN 03 150 EIS W - 1500W 30* - 45 m312* - 18 m2
CN 03 200 EIS W - 2000W 40* - 60 m316* - 24 m2
CN 03 250 EIS W - 2500W 50* - 70 m320* - 28 m2
CN 03 300 EIS W - 3000W 60* - 80 m324* - 32 m2
* Минимален гарантиран отопляем обем(площ) за отопление
при среден коефициент на топлопроводимост λ=0.5 W/(m2K) за
отопляемото помещение. По високите стойности за отопляемия
обем(площ) се постигат при средна стойност на λ=0.35 W/(m2K).
Стандартна височина на помещенията – 2.5 метра.
Внимание: за да се избегне
прегряване, не покривайте уреда!
Указания за опазване на околната среда
Старите електроуреди съдържат ценни материали
и поради това не трябва да се изхвърлят заедно с
битовата смет! Молим Ви да съдействате с активния
си принос за опазване на ресурсите и околната
среда и да предоставите уреда в организираните
изкупвателни пунктове(ако има такива).
18 Инструкция за експлоатация и съхранение
BG
ТАБЛИЦА 2: ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ИНФОРМАЦИЯТА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЛОКАЛНИ ОТОПЛИТЕЛНИ
ТОПЛОИЗТОЧНИЦИ
Идентификатори на модела: 1.CN03 050 EIS W; 2.CN03 100 EIS W; 3.CN03 150 EIS W; 4.CN03 200 EIS W; 5.CN03
250 EIS W; 6.CN03 300 EIS W 230V~ 50Hz
Позиция
Символ
Стойност 1
Стойност 2
Стойност 3
Стойност 4
Стойност 5
Стойност 6
Мерна
единица
Позиция
Мерна
единица
Топлинна
мощност
Вид топлинно зареждане, само за
електрически акумулиращи локални
отоплителни топлоизточници (изберете
един)
Номинална
топлинна
мощност
Pnom 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 kW ръчен регулатор на топлинното зареждане с
вграден термостат
[не]
Минимална
топлинна
мощност
Pmin 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 kW ръчен регулатор на топлинното зареждане
с обратна връзка за температурата в
помещението и/или навън
[не]
Максимална
непрекъсната
топлинна
мощност
Pmax,C 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 kW електронен регулатор на топлинното
зареждане с обратна връзка за
температурата в помещението и/или навън
[не]
Спомагателно
потребление на
електроенергия
отдавана чрез обдухване топлинна енергия [не]
При номинална
топлинна
мощност
elmax 0.43 0.93 1.44 1.91 2.45 2.91 kW Вид топлинна мощност/регулиране на
температурата в помещението (изберете
един)
При минимална
топлинна
мощност
elmin 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 kW една степен на топлинна мощност и
без регулиране на температурата в
помещението
[не]
В режим
готовност
el SB 0.00033 kW Две или повече ръчни степени, без
регулиране на температурата на
помещението
[не]
с механичен термостат за регулиране на
температурата в помещението [не]
с електронен регулатор на температурата в
помещението [не]
електронен регулатор на температурата в
помещението и денонощен таймер [не]
електронен регулатор на температурата в
помещението и седмичен таймер [да]
Други варианти за регулиране
(възможен е повече от един избор)
регулиране на температурата в
помещението с откриване на човешко
присъствие [не]
регулиране на температурата в
помещението с откриване на отворен
прозорец [не]
с възможност за дистанционно управление [не]
с адаптивно управление на пускането в
действие [да]
с ограничение на времето за работа [не]
с датчик във вид на черна полусфера [не]
ТЕСИ ООД
бул.Мадара 48,
Шумен, 9700,
България
Instrucţuni de utilizare şu depozitare 19
Românesc
RO
Citiţi instrucţiunile de utilizare înaintea utilizării
produsului. Păstraţi instrucţiunile de utilizare pe
toata durata de viaţa a produsului, pentru eventuale
consultări ulterioare La schimbarea proprietarului,
instrucţiunile trebuie să fie transmise, împreună cu
aparatul!
Vă mulţumim pentru alegerea convectorului CN03.
Acest produs oferă căldura confortabilă în timpul iernii
în funcţie de nevoile de încălzire a încăperii încălzite.
Cu utilizare şi îngrijire adecvată, aşa cum este descris
în aceste instrucţiuni, unitatea vă va oferi mulţi ani de
funcţionare utilă.
PRECAUŢII IMPORTANTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ:
Copiii mai mici de 3 ani, trebui să fie ţinute departe, cu excepţia
cazului în care acestea sunt sub supraveghere constantă.
Copiii în vârsta între 3 şi 8 ani pot folosi doar butonul porn./opr. a
aparatului cu condiţia ca aparatul este instalat și este gata pentru
funcţionarea normală și au fost monitorizate și instruiţi cu privire la
utilizarea acestuia în condiţii de siguranţă și înţeleg că ar putea fi periculos.
Copiii în vârsta între 3 şi 8 ani nu trebui să sa pună cablul aparatului in
priză, să-l setează sau să efectueze întreţinerea.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii
mici), cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, precum şi lipsa
de experienţă şi cunoştinţe cu excepţia cazului în care au văzut sau au
fost dat instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor!Nu lăsaţi copiii mici să se joace cu
aparatul! Curăţarea și întreţinerea nu trebui să fie făcută de către copii
nesupravegheaţi.
Unele părţi acestui aparat pot deveni foarte fierbinţi și pot cauza
arsuri. Acolo unde sunt copii și persoanele vulnerabile trebuie să se
acorde o atenţie deosebită.
Înainte de a porni aparatul - verificaţi dacă tensiunea
de pe plăcuţa de tip corespunde tensiunii furnizate
la casă dumneavoastră.
Acest aparat trebuie folosit numai în scopul pentru
care au fost achiziţionat, şi anume a încălzi camere
de utilitate. Aparatul nu este destinat pentru scopuri
comerciale. Orice altă utilizare poate fi considerată
improprie şi, prin urmare, periculoasă. Producătorul
nu poate fi tras la răspundere pentru pagubele
rezultate din utilizarea incorectă şi nerezonabilă.
Nerespectarea informaţiilor de siguranţa va face
garanţia aparatului la care sunt montate picioarele,
nevalabilă !
Nu plecaţi de acasă în timp ce aparatul este pornit:
asiguraţi-vă că comutatorul este în poziţia oprit (se
referă la convectorul cu operare automată).
Păstraţi o distanţa între convectorul şi obiectele
inflamabile, cum ar fi mobila, perne, lenjerie de pat,
hârtie, îmbrăcăminte, perdele, de cel puţin 100 de
cm de la convector.
Nu utilizaţi aparatul în zonele în care sunt utilizate
sau depozitate substanţe inflamabile. în apropierea
gazelor inflamabile sau aerosolilor) - există un
pericol extrem de explozie şi incendiu!
Nu introduceţi sau nu permite obiecte străine să
cadă în orificiile de ventilaţie (de intrare sau de
ieşire), deoarece acest lucru va provoca un şoc
electric, incendiu sau deteriorare a ventilatorului.
Aparatul nu este potrivit pentru utilizare în creşterea
animalelor, acesta este destinat numai pentru uz
casnic!
Nu acoperiţi grilele de siguranţă, nu bl°Caţi intrarea
fluxului de aer prin aşezarea aparatului vizavi de
orice suprafaţă. Toate elementele trebuie să fie de
cel puţin 1 metru distanţă faţă de unitatea și lateral.
Cea mai frecventa cauza de supraîncălzire este
acumularea de scame și praf în unitate. Curăţaţi
regulat cu aspirator orificiile de ventilare, dar
20 Instrucţuni de utilizare şu depozitare
RO
înainte de aceasta scoateţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu atingeţi aparatul cu mâini ude - există pericol
pentru viaţă!
Priză trebuie să fie ușor accesibilă pentru a scoate
ștecherul când este nevoie cât mai repede posibil!
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare sau de
aparatul pentru a-l deconecta de la priza.
ATENȚIE! Aerul de evacuare este încălzit în timpul
funcţionării (mai mult de 100°С).
Dacă cablul acestui aparat este deteriorat, opriţi
utilizarea şi luaţi legătura cu furnizorul / vânzător
pentru instrucţiuni suplimentare.
Dacă decideţi să nu mai utilizaţi un dispozitiv de
acest tip, se recomandă să - faceţi inutilizabil, şă
tăiaţi cablul, după ce l-aţi deconectat de la sursa de
alimentare. Se recomandat toate pericolele as°Ciate
cu aparatul să fie protejate, în special pentru copiii
care ar putea folosi dispozitivul amortizat(dispozitiv)
pentru a se juca cu el.
Aparatul nu trebui să fie aşezat direct sub cutia prizei!
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la un cronometru,
programator sau orice alt dispozitiv care conectează
aparatul automat, pentru că există riscul de a lua f dacă
aeroterma este acoperită sau poziţionată incorect.
Conectaţi cablul de alimentare astfel încât să nu
împiedice circulaţia persoanelor şi să nu fie călcat!
Utilizaţi numai prelungitoare aprobate, care sunt
adecvate pentru acest instrument, adică au semn de
conformitate!
Niciodată nu mutaţi aparatul trăgând de cablu şi nu
utilizaţi cablul pentru a transporta obiecte!
Nu striviţi cablul şi nu-l trageţi peste muchii ascuţite.
Nu-l amplasaţi deasupra unor plite încinse sau
deasupra flăcărilor!
AMBALAJ
După despachetarea aparatului, verii caţi
integralitatea acestuia şi existenţa unor eventuale
deteriorări apărute la transport În cazul constatării
unei deteriorări sau al unei livrări incomplete,
contactaţi distribuitorul autorizat!
Nu aruncaţi cutia originală! Aceasta poate fi utilizată
la depozitare şi mutare pentru evitarea deteriorărilor
la transport!
Evacuaţi materialul ambalajului la deşeuri într-un
mod corespunzător! Nu lăsaţi pungile de plastic la
îndemâna copiilor!
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
Acest aparat de încălzire este conceput pentru a fi
folosit în interior, montat pe perete.
Important: În încăperi cu un volum de peste 45 m3 este
recomandat să utilizaţi o combinaţie de 2 sau mai multe
convectoare.
Nu aşezaţi aparatul sub priză electrică sau cutie de
conexiuni.
Nu montaţi/folosiţi convectorul
1. în locuri unde există tracţiune, care ar putea
influenţa setările de control
2. imediat sub priză electrică;
3. în zona 1 (volume 1) pentru băi;
4. în zona 2 (volume 2), dacă panoul de control poate
fi accesat de persoana, care este în duş sau baie;
Pentru montarea aparatului de încălzire pe perete,
trebuie să fie folosite numai suporturi de perete
furnizate cu convectorul. La montarea aparatului
trebuie respectate distanţele minime de la aparat
În primul rând eliminaţi scoabele pentru perete de
la carcasă din spate. Deșurubaţi cele două șuruburi
situate în partea de sus a celor două benzi verticale
de suporturi pentru montare. Apoi trageţi partea
de sus a barei apăsând tare ambele părţi inferioare,
ascunse în carcasa din spate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Tesy CN03 EIS W Operation And Storage Manual

Typ
Operation And Storage Manual
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch