Ferm BSM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0702-05.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL temat do zmiany
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BSM1004
FBS-1200
www.ferm.com
PL
SLO
CZ
H
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 11
NOVODILAZAUPORABO 18
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 25
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 32
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 40
2
51Ferm
Ferm
Exploded view
Fig. B
Fig. A
Ferm
3
50
Ferm
Spare parts list
Position Description No.
6 Switch 409239
15 Carbon brush (set) 409240
18 Stator 409241
23 Rotor 409242
30 Dust adapter 409243
41 + 42 Rear wheel 409244
43 Bearing 6200 zz 806200
46 till 48 Gear + axe rear wheel 409245
53 Drive belt 409246
54 Bearing 6001 zz 806001
55 Gearshaft 409247
59, 60, 64 Adjusting knob 409248
73 + 74 Front wheel 409249
76 Dust bag 409250
4
13
5
4
13
Fig. C2
Fig. C1
Ferm
4
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 49
GR
SZALAGOS CSISZOLÓGÉP
A szövegben levő számok a 2 + 3 oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék funkcióival és a készülék kezelésével.
A készülék akkor fog megfelelően működni, ha azt a használati utasítás
előírásai szerint használja. A használati utasítást és az egyéb
dokumentációkat a készülékkel együtt tárolja.
Bevezetés
A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa csiszolására, vas, műanyag és egyéb anyagok
köszörülésére. A szalagcsiszológépet a durva munkákra használjuk, a simító-csiszolásra
lengőcsiszológépet használjunk.
Tartalom
1. Gépinformáció
2. Biztonsági előírások
3. Beüzemelés
4. Karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
1 Szalagos csiszológép
3 Csiszolószalagok
1 Porzsák
1 Használati útmutató
1 Biztonsági tájékoztató
1 Garancialevél
Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg.
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 1200W
Csiszolószalag sebessége terheletlenül 500m/perc
Csiszolószalag mérete 100 x 610 mm
Csiszolópárna mérete 100 x 145 mm
Tömeg 6.0 kg
Lpa (hangnyomás) 86 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint) 100 dB(A)
Rezgésérték: Hátsó fogantyú 2.21 m/s
2
Rezgésérték: Első fogantyú 1.5 m/s
2
Ferm 5
Termékinformáció
A + B. ábra
1. Hátsó fogantyú
2. Első fogantyú
3. Elülső szalag görgő
4. Szorító kar
5. Irányjelző
6. Szénkefe fedél
7. Ki- és bekapcsoló gomb
8. Blokkoló kapcsoló
9. Porgyűjtő nyílás
10. Porzsák
11. Hajtószíj fedél
12. Csiszolószalagot elrendező beállító gomb
13. Csiszolószalag
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Viseljen porálarcot. A fával, fémekkel és egyéb anyagokkal történő
munkavégzés során az egészségre káros por keletkezik. Azbeszttartalmú
anyaggal ne dolgozzon!
Viseljen szemvédőt.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
48
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 47
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FBS-1200
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
∞fi 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm
Külőnleges biztonsági előírások
A csiszológép használata közben mindig viseljen hallásvédőt és pormaszkot.
Nedves csiszolásra nem alkalmas.
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi.
A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolgozik.
Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást.
A munka során keletkező por egészségre ártalmas, gyúlékony vagy
robbanásveszélyes lehet. Megfelelő biztonsági intézkedésekre van szükség.
Mindig viseljen megfelelő biztonsági felszerelést, például porálarcot, és
használja a porzsákot.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt
használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ, mindig
teljesen tekerje le.
3. BEÜZEMELÉS
A biztonsági előírásokat és rendszabályokat mindenkor tartsuk be.
6
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 7
Uzembe helyezés előtt
Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb fajta anyagot, a finom
csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab
felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral kezdjük a munkát. Ezután egy közepes
csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta karcolásokat.
Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat.
A csiszolószalag le- és felszerelése
C1 + C2. ábra
Mielőtt a csiszolószalag szereléséhez kezdenénk, a csatlakozót húzzuk ki a
konnektorból.
Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a szíjhajtás fedele lefelé legyen
A szalagfeszítőt lazítsuk meg (4)
A csiszolószalagot emeljük le a gépről
Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot, ügyelve arra, hogy a szalagon lévő
nyilak az (5) irányjelzőnek megfelelően álljanak
A , 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (4).
A csiszolószalag egyenesbe
B. ábra
Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut párhuzamosan, akkor a szalagot
egyenesbe kell állítani.
A szalagot az (12) szalagállító gombbal hozzuk megfelelő pozícióba). A szalagállító
gombot az óra járásával egyező irányban forgatva a szalag befelé, ellenkező irányban
forgatva pedig kifelé fog elmozdulni.
Be- és kikapcsolás
B. ábra
A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló benyomásával történik (7).
A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló kiengedésével történik.
Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő kapcsolót használjuk (8):
A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval
Benyomjuk a reteszelő kapcsolót és kiengedjük az On/Off kapcsolót.
A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra majd engedjük ki az On/off kapcsolót.
Porzsák felszerelése
B ábra
Mellékelve van egy teljes porzsák. Tegye a drótbilincset (a porzsák belsejében) a porzsák
illesztőegységébe (ha nincs felszerelve). A bilincs végének felfelé kell mutatnia. Használja
a porzsákot a csiszolás során kibocsátott por összegyűjtésére.
Tegye a porzsákot a porgyűjtő nyílásra
Rendszeresen ürítse ki a porzsákot, hogy hatásos porkivezetést érjen el.
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ
·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∆· ·ÚfiÓ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·Ó¿ÁÎË
‰È·Ù‹ÚËÛ˘ (ۤڂȘ). ∆Ô ‰È¿ÛÙËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Ì·Ù›ÛÂÙ Ì ÙÔÓ
Ù·¯ÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È Ì ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓ˜ ηÈ
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›
ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·,
‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï.. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο
̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§›·ÓÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ŒÓ· Û¯¤‰ÈÔ ÙˆÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹
Û˘Û΢·Û›·, Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
46
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm 45
√‰ËÁÈÂÛ ¯ÚËÛˆÛ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Êı¿ÛÂÈ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÈÓ Ó· ÙÔ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Â› ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ. ∞˘Ù‹ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ı·
ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÛˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
°È· ÙÔ ÏÈ¿ÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË 15Æ ¤Íˆ ·fi Ù·
ÓÂÚ¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ∫ÈÓ‹Û·ÙÂ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
ñ ªËÓ Î¿ÌÙÂÙ ÙȘ Ù·Èӛ˜ Ï›·ÓÛ˘
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ›‰È· Ù·ÈÓ›· ÁÈ· Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙ ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ
ñ ªË ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
Â›Ó·È Ó· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ï›·ÓÛ˘.
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
µÏ·‚˜
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
ñ √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
ñ ∆Ô Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ñ ∏ ÛÎfiÓË ‰ÂÓ
·ÔÚÚÔÊ¿Ù·È.
ñ ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÊÚ·Á‹
·fi Ú‡Ô˘˜.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ΢ڛˆ˜
Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜.
ñ ∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎ-
ÏËı› ·fi ÙËÓ ‰È·ÎÔ‹
·Ê·ÈÚ¤Ûˆ˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
ñ ∫·ı·Ú›Û·ÙÂ Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
ñ ∂ȉÈÔÚıÒÛ·Ù ‹
ÂϤÁÍ·Ù ÙÔ ÙÚȂ›Ô
ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔÓ
ÔÈÎÂ›Ô ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜
Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ıÚ·‡ÛË.
ñ ∂ȉÈÔÚıÒÛ·Ù ‹
ÂϤÁÍ·Ù ÙÔ ÙÚȂ›Ô
ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔÓ ÔÈΛÔ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘
ñ ∫·ı·Ú›Û·ÙÂ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm
A porzsák illesztőegysége porszívó csatlakoztatását is lehetővé teszi a géphez.
A gép tartása
A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk által kényelmesen használható. Ezekkel
a gépet két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és a mozgó részek érintésének
veszélye csekély. A szalagcsiszológépet tartsuk mindig két kézzel.
Használati útmutató
Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét mielőtt a munkadarabra helyezzük.
Ezzel elkerüljük a gép túlterhelését.
Fa megmunkálásakor a csiszolást az anyag szálirányához képest kb.15°-os szögben
végezzük. A szalagcsiszológépet mozgassuk egyenletesen a mintadarabon.
Ne hajlítsa meg a csiszolószalagokat
Ne használja ugyanazt a csiszolószalagot fa és fém csiszolására
Ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre, az csak a csiszolást késlelteti.
4. KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A készüléket úgy terveztük és gyártottuk le, hogy az nem igényel különösebb szervizelést
a használata folyamán. A fúrógép élettartamának meghosszabbítása érdekében bánjon a
készülékkel az előírások szerint, továbbá azt folyamatosan tisztítsa meg.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük
A motor felforrósodik
A bekapcsolt gép nem
müködik
A por nem szívódik el
A szellözőnyílások
eldugultak.
A motor meghibásodott.
Törés a hálózatban.
A porelszívó eldugult.
Tisztítsa ki a
szellözőnyílásokat.
Adja át a gépet a
kereskedönek javításra.
• Ellenörizze a
vezetékeket.
Adja át a gépet a
kereskedönek javításra.
Tisztítsa meg a
porelszívó-csatlakozót.
8
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 9
A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
Lehetőleg minden használat után törölje meg száraz ruhával a fúrógép külsejét. A
szellőzőnyílásokban lerakódott port és szennyeződéseket távolítsa el. A makacsabb
szennyeződéseket mosogatószeres vízbe mártott, enyhén nedves ruhával törölje le. A
fúrógép tisztításához a műanyagot károsító oldószereket (benzint, alkohol, ammóniumot
stb.) használni tilos.
Kenés
A készülék nem igényel semmilyen kenést sem.
Meghibásodások
Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, vagy annak valamely alkatrésze
jelentős mértékben elkopott, akkor a gépet vigye a garancialevélben feltüntetett
valamelyik márkaszervizbe. A használati utasítás végén található alkatrészeket meg lehet
rendelni a géphez.
Környezetvédelem
A fúrógépet szállítás és tárolás közben a géphez tartozékként adott szerszámkofferben
lehet tartani. A készülék csomagolóanyagainak nagy része újrafeldolgozható anyagból
készült. Ezeket az anyagokat az újrafeldolgozást biztosító hulladékgyűjtő helyeken kell
leadni.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
Olvassa el a garancialevélen található feltételeket.
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
∂˘›˘ÁÚ·ÌÌÈÛË ÙÔ˘ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ÂÈÔ˘
∂ÈÎ. B
∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË ÙÔ˘
ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı›. ªÂÙ·ÎÈÓ‹Û·Ù ÙÔÓ
ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÛÊ·ÈÚÈ΋ Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜
(12). ¶ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÛÊ·ÈÚÈ΋ Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
∂ÓÂÚÁÔÔÈËÛË / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËÛË
∂ÈÎ. B
ñ °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ۷Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ (7).
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ‰È·Ú΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÌÏÔ΋˜. (8):
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ ¶È¤Û·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÏÔ΋˜ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜
/ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ȥ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ.
∆ÔÔÊÂÙËÛË Û·ÎÔÛÏ·Û ÁÈ· ÙË ÛÎÔÓË
∂ÈÎ. µ
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÈ· Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Ì fiÏ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ¿ Ù˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚¿ÛË (̤۷ ÛÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ (fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË). ∆Ô ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ ÙË
ÛÎfiÓË Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ñ ¡· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ Ù·ÎÙÈο, ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Û ÈηÓÔÔÈËÙÈο Â›‰·.
∂›Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙË Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ ÁÈ· Ó·
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
§·‚Ë
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÈÌ¿ÓÙ· ¤¯ÂÈ ‰È¢ÎÔÏ˘Óı› ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜, Ì›· ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ
̤ÚÔ˜ Î·È Ì›· ÛÙÔ Ô›ÛıÈÔ. ªÂ ·˘Ù¤˜ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, ¤ÙÛÈ ı· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ı· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
44
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm 43
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔÈ›ÙÂ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°πA
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤Ô˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
¶ÈÏÔË ÁË·ÏÔ¯·ÚÙÔ
ÕÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (˘Ê‹ 50) ÁÂÓÈÎÒ˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡,
ÂÓÒ ÙÔ ÏÂÙfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛfiÂ‰Ë Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÙfiÙ ÍÂÎÈÓ‹Û·Ù Ì ¿ÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ÌÂÛ·›·˜ ·ÁÚÈfiÙËÙ·˜ (˘Ê‹ 80) ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ Á‰·Ú̷ۛٷ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·fi ÙÔ ¿ÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Î·È ÙÂÏÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ ÏÂÙfi
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (˘Ê‹ (120) ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·.
∞Ê·ÈÚÂÛË Î·È ÚÔÛÊËÎË ÙÔ˘ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ÂÈÔ˘
∂ÈÎ. C1 + C2
¶¿ÓÙÔÙÂ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÔÛ¿ÚÙËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹.
ñ °˘Ú›Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ï¿È, Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ô‰ËÁÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· (10 ∂ÈÎfiÓ· ∞) ÚÔ˜
ٷ οو.
ñ ÷ϷÚÒÛ·Ù ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ (4).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹Û·Ù ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ù· ‚ÂÏ¿ÎÈ· ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜ Â› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È·
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Î·Ù¢ı‡ÓÛˆ˜ (5).
ñ ∞Ûʷϛ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ (4).
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FBS-1200
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dátum 2007-01-01
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
A cégstratégiánk szerint a termékeinket folyamatosan fejleszteni kell, ezért fenntartjuk
magunknak a jogot arra, hogy a készülék specifikációját előzetes bejelentés nélkül is
megváltoztathatjuk.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
10
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 11
PÁSOVÁ BRUSKA
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2 + 3
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Seznamte
se s funkcemi a základní obsluhou. Obsluhujte přístroj vždy podle pokynů, aby
byla zajištěna jeho správná funkčnost. Návod k obsluze a průvodní
dokumentace se musí nacházet v blízkosti přístroje.
Úvod
Pásová bruska je ideální přístroj k broušení dřeva a leštění železa, plastických hmot a
příbuzných materiálů.
Pásová bruska se musí používat pro hrubou brousící práci. Pro běžné broušení slouží
okružní bruska musí být použita.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Operace
4. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Obsah balení
1 Pásová bruska
3 Brusné pásy
1 Prachov˘ sáãek
1 Návod k pouÏití
1 Bezpeãností pokyny
1 Záruãní list
Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 1200W
Počet otáček bez brusného papíru 500m/min
Rozměry brusného pásu 100 x 610 mm
Rozměry brusné plochy 100 x 145 mm
Poids 6.0 kg
Lpa (akustický tlak) 86 dB(A)
Lwa (hladina emise hluku) 100 dB(A)
Vibrace: Zadní rukojeť 2.21 m/s
2
Vibrace: Přední rukojeť 1.5 m/s
2
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ ÛÎfiÓË. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ,
̤ٷÏÏ· Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÛÎfiÓË Ë ÔÔ›· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ˘ÏÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
·Ì›·ÓÙÔ.
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÂÈηχÌÌ·Ù· ·˘ÙÈÒÓ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙËÓ ÛÎfiÓË.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ˘ÁÚ‹ ÙÚÈ‚‹.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜, ÚÈÓ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜.
ñ ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÚ›‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
‡„Ô˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û·˜.
ñ ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ·ÏÒ˜ ı· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÙÚÈ‚‹.
∏ ÛÎfiÓË Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚‹˜
ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·, ‡ÊÏÂÎÙË ‹ ÂÎÚËÎÙÈ΋. ¶Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ·
̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏ· ̤۷ ·ÙÔÌÈ΋˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ·
ÙË ÛÎfiÓË.
AÂÓÂÚÁÔÔÈËÛÈËÛ·Ù ·ÌÂÛÒÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÔÙ·Ó:
ñ À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜
ηÏÒ‰ÈÔ.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
42
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
GR
Ferm 41
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
∂ϤÁÍ·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ηٿ ÙËÓ
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘˜.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. ∞ + B.
1. ¶›Ûˆ Ï·‚‹
2. ∂ÌÚfi˜ Ï·‚‹
3. ∂ÌÚfi˜ Ú¿Ô˘ÏÔ Ù·ÈÓ›·˜
4. ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
5. ¢Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
6. ∫¿Ï˘ÌÌ· „ËÎÙÚÒÓ (Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·)
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ôn/off)
8. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
9. ™ÙfiÌÈÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
10. ™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
11. ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘ Ù·ÈÓ›·˜
12. ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘, ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
13. ∆·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
Ferm
Informace o výrobku
Obr. A + B
1. Zadní rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Přední řemenový válec
4. Upínací páka
5. Ukazovatel směru
6. Kryt uhlíkového kartáče
7. Vypínač
8. Blokovací vypínač
9. Otvor pro zachycování prachu
10. Pytlík na prach
11. Kryt hnacího řemenu
12. Ovládací knoflík vyrovnání brusného pásu
13. Brusný pás
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Pečlivě si přečtěte pokyny.
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě.
Nosit respirátor. Při práci se dřevem, kovy a dalšími materiály se může
uvolňovat zdraví škodlivý prach. Nepracovat s materiály, které obsahují asbest!
Nosit prostředky ochrany zraku
12
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 13
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní předpisy
Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte chránič proti hluku a
prachovou ochrannou masku.
Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra.
Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el. přívodu jestli vypínač není v posici
"ON" (Zapnuto).
Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se části nástroje.
Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte nad Vaší hlavou.
Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení.
Prach, který se vytváří během práce, může být zdraví škodlivý, hořlavý nebo
výbušný. Jsou potřebná vhodná bezpečnostní opatření. Pokaždé mějte
oblečené vhodné bezpečnostní vybavení, například masku proti prachu a
používejte pytlík na prach.
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné
ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními
pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné
používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
∆ƒπµ∂ÿ√ πªÕ¡∆∞
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2 + 3
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ Ì ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ· ÙȘ ·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘. ∂ÓËÌÂÚˆı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÙË ‚·ÛÈ΋ Â͢ËÚ¤ÙËÛË.
ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ Ù˘. √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙÔ Û˘Óԉ¢fiÌÂÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ϤÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÁÈ·
ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ûȉ‹ÚÔ˘, Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ‹ Û˘Ó·ÊÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙȘ ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜, ÂÓÒ ÁÈ· ÙÔ
Û‡ÓËı˜ ÙÚ›„ÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÙÚԯȷÎfi ÙÚȂ›Ô.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·˜
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ∆ÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ·
3 πÌ¿ÓÙ˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
1 ™¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ∆¿ÛË 230V~
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ 1200W
∆·¯‡ÙËÙ· ÕÊÔÚÙ˘ ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹Ûˆ˜
À ·ÏÔ¯¿ÚÙÔ˘ ∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 500m/min
ª¤ÁÂıÔ˜ πÌ¿ÓÙ· ∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 100 x 610 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ∂ÂÓ‰‡Ûˆ˜ ∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 100 x 145 mm
µ¿ÚÔ˜ 6.0 kg
Lpa (¶›ÂÛË ‹¯Ô˘) 86 dB(A)
Lwa (∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 100 dB(A)
∆ÈÌ‹ ¢ÔÓ‹Ûˆ˜: ¶›Ûˆ Ï·‚‹ 2.21 m/s
2
∆ÈÌ‹ ¢ÔÓ‹Ûˆ˜: ∂ÌÚfi˜ Ï·‚‹ 1.5 m/s
2
40
H
CZ
SI
PL
LV
RUS
UA
GR
Ferm 39
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что
FBS-1200
изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Стратегия нашей компании заключается в постоянном совершенствовании наших
изделий, и мы оставляем за собой право изменять спецификацию наших изделий
без предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нидерланды
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm
3. OPERACE
Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a dalšími nařízeními, které se vztahují
na konkrétní případ používání přístroje.
Zvolení brusného papíru
Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje více materiálu a jemný brusný
papír se používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci s
hrubým brusným papírem. Potom použijte středné hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se
odstranili rýhy zanechané po použití hrubého brusného papíru a pro konečnou úpravu
povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost 120).
Odejmutí a nasazení brusného pásu
Obr. C1 + C2
Pred nasazováním brusného pásu vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Položte přístroj na bok s krytem hnacího řemene
směrem dolů.
Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu
(4).
Odejměte brusný pás z přístroje.
Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte přitom pozor, aby směrové šipky na
brusném pásu ukazovaly ve stejném směru jako ukazatel směru (5).
Páčku na dotažení brusného pásu opět utáhněte
(4).
Vyrovnánií směru brusnéhe pásu
Obr. B
Jestliže se brusný pás neotáčí přesně rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí být
směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do správné pozice pomocí nastavovacího knoflíku
(12). Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem dovnitř a otáčením proti směru hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem ven.
Zapnutí a vypnutí přistroje
Obr. B
K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte vypínač (7).
Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte.
Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí použít aretační tlačítko (8):
Zapněte přístroj stisknutím vypínače.
Stiskněte aretační tlačítko a uvolněte vypínač.
Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte a uvolněte.
14
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 15
Montáž pytlíku na prach
Obr. B
Kompletní pytlík na prach je přiložený. Drátěnou svorku (uvnitř pytlíku na prach) vložte do
spojky na pytlíku na prach (když není upevněný). Konec svorky musí mířit nahoru. Pytlík
na prach používejte pro sbírání prachu, který se během broušení uvolňuje.
Pytlík na prach vložte do otvoru zachycování prachu
Abyste dosáhli efektivní extrakci prachu, pytlík na prach pravidelně čistěte.
Spojku pytlíku na prach můžete taky použít k připojení vysavače k zařízení.
Rukojet
Používání pásové brusky je usnadněno pomocí dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna
na přední straně a druhá na zadní straně přístroje. Tím, že můžete přístroj držet oběma
rukama, budete nad ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak riziko, že se dotknete
pohybujících se částí. Pásovou brusku vždy držte oběma rukama.
Návod k použití
Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních otáček dříve, než jej položíte na
opracovávaný předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje.
Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15° vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou
bruskou plynule po opracovávaném předmětu.
Brusný pás neohýbejte.
Na broušení dřeva a kovu nepoužívejte stejný brusný pás.
Na přístroj nevyvíjejte velký tlak, broušení tím pouze zpomalíte.
4. ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Tyto přístroje byly zkonstruovány k dlouhodobé funkčnosti s minimálním množstvím
servisování. Délku života můžete prodloužit pravidelným čištěním a řádným zacházením s
přístrojem.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná
řešení.
Elektromotor se zahřívá Větrací vzdušné štěrbiny
na motoru jsou
zablokovány nečistotou.
Vyčistěte větrací vzdušné
štěrbiny
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Смазка
Устройство не требует дополнительной смазки.
Неисправности
Если появится неисправность в результате износа детали, обратитесь в сервисный
центр, указанный в гарантийном листе. В конце настоящей инструкции приведен
перечень деталей, которые можно заказать.
Среда
Для предотвращения повреждения при перевозке устройство поставляется в
ударопрочной упаковке. Упаковка в основном включает перерабатываемые
материалы. По этой причине её необходимо сдать в переработку.
Никель-кадмиевые элементы питания могут быть переработаны для повторного
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гарания
Ознакомьтесь с гарантийными условиями на отдельном гарантийном листе.
38
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm 37
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я
убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Данные устройства были сконструированы для длительной эксплуатации с
минимальным объёмом сервисных работ. Срок службы можно продолжить регулярной
очисткой и надлежащим обращением с устройством.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько
причин и соответствующих решений:
Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный
специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Регулярно очищайте кожух устройства мягким материалом, лучше всего после
каждого использования. Защищайте вентиляционные отверстия от пыли и
загрязнений. Сильные загрязнения удаляйте мягким материалом, смоченным в
мыльной воде. Не используйте растворители, такие как бензол, на алкогольной
основе, аммиак и т.д., которые могут повредить пластмассовые детали.
Перегрев двигателя
Включенный прибор не
работает
Пыль не удаляется
Вентиляционные
отверстия забиты
грязью.
Обрыв в сетевом
подключении
Пылесборная система
засорилась.
Прочистите
вентиляционные
отверстия.
Двигатель неисправен.
Доставьте прибор для
ремонта в торговую
организацию, где Вы
его приобрели.
Проверьте сетевое
подключение на обрыв
Доставьте прибор для
ремонта в торговую
организацию Ferm, где
Вы его приобрели.
Прочистите патрубок
системы пылеудаления.
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Čištění
Pravidelně čistěte kryt přístroje pomocí jemné látky, nejlépe po každém užití. Chraňte
ventilátorové otvory před prachem a nečistotami. Nepoddajnou špínu odstraníte jemnou
látkou namočenou do mýdlové vody. Nepoužívejte rozpouštědla, jako je benzen, alkohol,
čpavek, atd., které mohou poničit umělohmotné části.
Mazání
Přístroj nepotřebuje žádné další mazání.
Závady
Jestliže se objeví závada jakožto důsledek opotřebení části, tak kontaktujte servisní centrum
uvedené na záručním listě. Na konci tohoto návodu je obsáhlý přehled částí, které lze
objednat.
Prostředí
Aby se zabránilo poškození během přepravy, tak může být přístroj dodán v odolném balení.
Převážná část balení se skládá z recyklovatelných materiálů. Z tohoto důvodu byste měli
balení zrecyklovat. NiCd baterie se dají recyklovat.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném záručním listě.
Zapnuty stroj nepracuje
Prach není odsáván
Motor je poruchovy.
Porucha v přívodu el.
proudu.
To může být způsobeno
zanesením odsávače
prachu.
Nechejte brusku opravit
nebo zkontrolovat
místním zástupcem
Zkontrolujte, zda není
přívod el. proudu
přerušen;
Nechejte brusku
opravit/zkontrolovat
místním zástupcem
Vyčistěte odsávací otvor
16
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 17
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FBS-1200
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
od 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Strategie naší společnosti je zaměřena na neustálém vylepšování našich výrobků a
vyhrazujeme si právo po předchozím upozornění měnit specifikaci výrobku.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nizozemi
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
посредством регулировочной ручки (12). При вращении ручки по часовой стрелке
лента перемещается вовнутрь, при вращении против часовой стрелки - наружу.
Включение и выключение
Рис.B
Для включения нажмите и удерживайте переключатель «ВКЛ/ВЫКЛ» (7).
Для выключения отпустите переключатель «ВКЛ/ВЫКЛ» .
Для режима продолжительного включения необходимо нажать блокировочную
кнопку (8):
Включите машину при помощи переключателя режимов.
Нажмите блокировочную кнопку и отпустите переключатель режимов.
Для отключения машины нажмите вновь переключатель режимов работ и
отпустите блокировочную кнопку.
Установка пылевого мешка
Рис. B
Пылевой мешок установлен. Вставьте штекер провода (исходящего из пылевого
мешка) в адаптер пылевого мешка (до установки). Конец штекера должен быть
направлен вверх. Использование пылевого мешка для собирания пыли и стружки,
скопившейся во время шлифования.
Вставьте пылевой мешок в отверстие для сбора пыли.
Тщательно вытряхните пылевой мешок для того, чтобы эффективно и
полностью избавиться от пыли.
Адаптер пылевого мешка может также служить для подключения пылесоса к
машине.
Рукоятки
Передняя и задняя рукоятки служат для уверенного управления ленточной
шлифмашинкой. Благодаря этому Вы можете надёжно её удерживать, и вряд ли
возникнет опасность, что Вы по неосторожности прикоснетесь к движущимся
деталям. Всегда обеими руками крепко держите ленточную шлифмашинку.
Указания по эксплуатации
Перед тем, как поместить машинку на заготовку для шлифовки, ей надо дать
развить свою максимальную скорость вращения. Благодаря этому можно избежать
перегрузки машинки. Во время шлифовки дерева ведите машину примерно под
углом 15° к текстуре древесины. Равномерно перемещайте ленточную
шлифмашинку по поверхности заготовки.
Не сгибайте шлифовальные ленты.
Не используйте одни и те же шлифовальные ленты для шлифования дерева и
металла.
Не нажимайте на машину во время работы – это лишь замедлит процесс
шлифования.
36
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm 35
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого
шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5
мм
2
. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда следуйте инструкциям и действующим указаниям по технике
безопасности.
Выбор наждачной бумаги
Обычно, с помощью крупнозернистой (зерно 50) наждачной бумаги снимается
значительный слой материала, а при помощи мелкозернистой наждачной бумаги
осуществляется чистовая (финишная) обработка. Неровная поверхность сначала
выравнивается крупнозернистой наждачной бумагой. Вслед за этим, с помощью
среднезернистой наждачной бумаги (зерно 80) удаляются царапины, а затем
мелкозернистой бумагой (зерно 120) осуществляется чистовая шлифовка.
Эамена шлифовальной ленты
Рис.C1 + C2
Выньте вилку из сетевой розетки, прежде чем начинать замену
шлифовальной ленты.
Положите машинку на бок так, чтобы кожух шлифовальной ленты находился
внизу.
Ослабьте крепление шлифовальной ленты (4).
Снимите шлифовальную ленту.
Вставьте новую ленту так, чтобы стрелка на шлифовальной ленте указывала в
ту же сторону, что и стрелка-указатель направления вращения (5).
Зажмите крепление шлифовальной ленты (4).
Регулировка шлифовальной ленты
Рис.B
Если шлифовальная лента движется непараллельно внешней кромке корпуса, то её
требуется настроить (отцентровать). В нужное положение лента перемещается
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm
TRAŐNI BRUSILNIK
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2 + 3
Pred uporabo orodja pozorno preberite navodila za delovanje. Spoznajte
funkcije in osnovno delovanje tega orodja. Servis orodja glede na ta navodila
zagotavlja, da bo le-to vedno delovalo pravilno. Navodila za delovanje in
spremno dokumentacijo shranjujte v bližini orodja.
Uvod
Tračni brusilnik je enkratno orodje za brušenje lesa in struženje železa, plastike ali
podobnih materialov.
Tračni brusilnik naj bi se uporabljal za grobo obdelavo, za normalna dela brušenja pa se
mora uporabljati orbitalen brusilnik.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Delovanje
4. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
Vsebina paketa
1 Tračni brusilnik
1 Trakovi za brušenje
1 Vrečka za zbiranje prahu
1 Navodila z napotki
1 Varnostna opozorila
1 Garancijski list
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Nazivna moč 1200W
Hitrost traku 500m/min
Dimenzija brusnega traku 100 x 610 mm
Dimenzija brusne blazinice 100 x 145 mm
Teža 6.0 kg
Lpa (nivo hrupa) 86 dB(A)
Lwa (nivo zvočnega tlaka) 100 dB(A)
Vrednost vibriranja: Ročaj zadaj 2.21 m/s
2
Vrednost vibriranja: Ročaj spredaj 1.5 m/s
2
18
H
CZ
SLO
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm 19
Zaradi možne poškodbe med prevozom preverite stroj, sproščene dele in pritikline.
Tehnični podatki
slika A + B
1. Ročaj zadaj
2. Ročaj spredaj
3. Sprednji jermenski valj
4. Vpenjalni vzvod
5. Indikator smeri
6. Pokrivna grafitna krtačka
7. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
8. Blokirno stikalo
9. Odprtina za prah
10. Vreča za prah
11. Pokrov pogonskega jermena
12. Nastavitveni gumb za poravnavo brusilnega traku
13. Brusilni trak
2. NAPOTKI ZAVARNO UPORABO
Pomen simbolov
Natančno preberite navodila.
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Vtikač izvlecite iz vtičnice na zidu.
Nosite protiprašno varovalno masko. Delo z lesom, kovino in drugim materiali
lahko povzroča prašne delce, ki so škodljivi zdravju. Ne delajte z materiali, ki
vsebujejo azbest!
Nosite zaščito za oči.
H
CZ
SLO
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Носите противопылевой респиратор. При работе с деревом, металлом
и другими материалами может выделяться вредная для здоровья пыль.
Запрещается работать с материалами, содержащими асбест!
Надевайте средства защиты глаз.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Пенед включем циркуцярной пилы
Всегда используйте средства защиты органов слуха и дыхания при работе с
ленточной шлифмашинкой.
Ленточная шлифмашинка не рассчитана на влажную шлифовку.
Проверьте, не находится ли выключатель в положении “ON” (“ВКЛ”), прежде чем
включить штекерную вилку в розетку.
Удерживайте шнур всегда на удалении от подвижных частей прибора.
Всегда пользуйтесь защитными очками, особенно работая над головой.
Не следует давить на машинку, это лишь замедлит её работу.
Пыль, которая продуцируется во время работы, может иметь
отрицательное воздействие на здоровье, а также легко
воспламеняться или быть взрывоопасной. Необходимо следовать
соответствующим мерам безопасности. Необходимо всегда носить
соответствующую защитную одежду, например противопылевой
респиратор и использовать пылевой мешок.
Немедленно выключить машинку при
Чрезмерном искрении угольных щеток или кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током
и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект
инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем
их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не
требуется.
34
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm 33
1 Руководство по эксплуатации
1 Вкладыш с правилами
1 техники безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте машину, незакрепленные элементы и комплектующие изделия на предмет
транспортных повреждений.
Информаци об иэделии
Рис. A + B
1. Задняя ручка.
2. Передняя ручка.
3. Ролик переднего ремня.
4. Ручка фиксации.
5. Индикатор направления.
6. Угольная щетка крышки.
7. Переключатель включения/выключения.
8. Переключатель блокировки.
9. Oтверстие для сбора пыли.
10. Емкость для пылеулавливания.
11. Крышка приводного ремня.
12. Кнопка регулировки выравнивания шлифовальной ленты.
13. Шлифовальная лента.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Расшифровка обозначений
Внимательно читайте инструкции.
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских
директив.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не
требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства.
Вероятность поражения электрическим током.
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и
во время проведения техобслуживания.
H
CZ
SI
PL
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno
za reciklažo tovrstnega materiala.
Posebne varnostna navodila
Ko delate z brusilnim strojem, vedno nosite zaščito za ušesa in masko proti prahu.
Brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje.
Preden boste omrežno vtikalo vključili v omrežno napetost, preveriti ali se stikalo ne
nahaja v legi “ON” (vklop).
Vodenje omrežja naj se vedno nahaja stran od gibljivih delov naprave.
Uporabljajte zaščitna očala; še posebej, ko brusite nad glavo.
Stroj ne sme biti pod pritiskom, ker bo to le preprečilo brušenje.
Prah, ki nastaja pri delu, je lahko zdravju škodljiv, vnetljiv ali eksploziven.
Upoštevati je treba ustrezne varnostne ukrepe. Uporabljajte ustrezno zaščitno
opremo, na primer, masko za prah, in vrečo za prah.
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride do
nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v zbiralniku
prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
napake stikala
dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné
ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními
pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné
používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
20
H
CZ
SLO
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm BSM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch