Ferm BSM1003 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0710-24.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BSM1003
FBS-800N
www.ferm.com
H
CZ
PL
LT
LV
EST
RUS
UA
GR
SLO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 06
NOVODILA ZA UPORABO 09
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 12
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 15
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 18
KASUTUSJUHEND 21
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 24
КЕРІВНИЦТВО 28
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 31
DECLARATION OF CONFORMITY
FBS-800N Belt sander
Ferm 35
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-10-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
6
8
10
5
4
1
7
9
11
3
2
Fig. A
34 Ferm
¶¿ÓÙÔÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Î·È Ì ٷ
‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
√‰ËÁÈÂÛ ¯ÚËÛˆ˜
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Êı¿ÛÂÈ ÙËÓ
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
Â› ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
∞˘Ù‹ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
˘ÂÚÊÔÚÙÒÛˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. °È· ÙÔ
ÏÈ¿ÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË 15Æ ¤Íˆ ·fi Ù· ÓÂÚ¿ ÙÔ˘
͇ÏÔ˘. ∫ÈÓ‹Û·ÙÂ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›
ñ Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¤¯Ô˘Ó ÊÚ·Á‹ ·fi Ú‡Ô˘˜.
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
2. ΔÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ
ñ ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ΢ڛˆ˜ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜.
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ıÚ·‡ÛË.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
3. ∏ ÛÎfiÓË ‰ÂÓ ·ÔÚÚÔÊ¿Ù·È
ñ ∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·fi ÙËÓ
‰È·ÎÔ‹ ·Ê·ÈÚ¤Ûˆ˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
Ferm 03
SZALAGCSISZOLÓGÉP
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
Termékis mertetč
A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa
csiszolására, vas, műanyag és egyéb anyagok
köszörülésére. A szalagcsiszológépet a durva
munkákra használjuk, a simító-csiszolásra
lengőcsiszológépet használjunk.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Beüzemelés
4. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki jellemzők
Tartalma
1 Szalagcsiszológép
3 Csiszolószalagok
1 Porzsák
1 Használati útmutató
1 Biztonsági tájékoztató
1 Garancialevél
Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit
hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg.
A készülék részei
A. Ábra
1. On/off (be/ki)kapcsoló
2. Elülső fogantyú
3. Hátsó fogantyú
4. Reteszelő kapcsoló
5. Porgyűjtőnyílás
6 Szalagállító gomb
7. Csiszolószalag-feszítő
8. Elülső szalaggörgő
9. Irányjelző
10.Szíjhajtás fedele
11.Porzsák
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban, vagy a gépen a
következő jelölésekkel találkozhat:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet
be.
Áramütés veszélye.
Viseljen porálarcot.
Speciáis biztonsági irányelvek
A csiszolás közben keletező porral való
érintkezés vagy annak belégzése (pl.
ólomtartalmú festékkel festett felületek, fa
vagy fém felületek csiszolása esetén)
veszélyeztetheti a kezelő és a körülállók
egészségét. A csiszolás során mindig
használja a megfelelő személyes
védőeszközöket, pl. pormaszkot, valamint a
porzsákot.
Nedves csiszolásra nem alkalmas.
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen
bekapcsolva, amikor a gépet áram alá
helyezi.
A vezetéket tartsa távol a gép mozgó
részeitől.
Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej
fölött dolgozik.
Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a
csiszolást.
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 800 W
Csiszolószalag sebessége
terheletlenül 380 m/perc
Csiszolószalag mérete 75 x 533 mm
Csiszolópárna mérete 75 x 160 mm
Tömeg 3.5 kg
Lpa (hangnyomás) 93.5 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint) 106.5 dB(A)
Rezgésérték 2.1 m/s
2
H
Ferm 33
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ Â¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ηÏ҉ȷ
ÂÂÎÙ¿ÛÂȘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1.5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘ ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ¿ÓÙ· ÂÓÙÂÏÒ˜.
3. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤Ô˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∂ÈÏËÏ Á·Ï¯Ô¯·ÚÙÔ˘
ÕÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (˘Ê‹ 50) ÁÂÓÈÎÒ˜
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
˘ÏÈÎÔ‡, ÂÓÒ ÙÔ ÏÂÙfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÈÛfiÂ‰Ë Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÙfiÙ ÍÂÎÈÓ‹Û·Ù Ì ¿ÁÚÈÔ
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ÌÂÛ·›·˜ ·ÁÚÈfiÙËÙ·˜ (˘Ê‹ 80) ÁÈ·
Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ Á‰·Ú̷ۛٷ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·fi ÙÔ ¿ÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Î·È
ÙÂÏÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ ÏÂÙfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
(˘Ê‹ (120) ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·.
∞Ê·ÚÂÛ Î·ÈÓÚÔÛÊËÎË ÙÔ˘ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ÈÔ˘
¶¿ÓÙÔÙÂ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÔÛ¿ÚÙËÛË
ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹.
ñ °˘Ú›Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ï¿È, Ì ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Ô‰ËÁÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· (10 ∂ÈÎfiÓ· ∞) ÚÔ˜
ٷ οو.
ñ ÷ϷÚÒÛ·Ù ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘
(7, ∂ÈÎfiÓ· A).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹Û·Ù ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ù· ‚ÂÏ¿ÎÈ· ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜ Â› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË
Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Î·Ù¢ı‡ÓÛˆ˜ (9, ∂ÈÎfiÓ· A).
ñ ∞Ûʷϛ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ (7, ∂ÈÎfiÓ· A).
∂˘Ê˘Ú·ÌÌÈÛË ÙÔ˘ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ÈÔ˘
∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ·Ú¿ÏÏËÏ·
Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÙfiÙÂ
Ú¤ÂÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı›.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹Û·Ù ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÛÊ·ÈÚÈ΋
Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜ (6, ∂ÈÎfiÓ· ∞). ¶ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙËÓ ÛÊ·ÈÚÈ΋ Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, Ô
ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
∂ÓÂÚÁÔÔÈËÛË / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËÛË
ñ °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ۷ÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ (1, ∂ÈÎfiÓ· A).
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ (1,
∂ÈÎfiÓ· A).
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ‰È·Ú΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÏÔ΋˜. (4,
∂ÈÎfiÓ· A).
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ ¶È¤Û·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÏÔ΋˜ (4, ∂ÈÎfiÓ·
A) Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
Ȥ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ηÈ
ÌÂÙ¿ ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ.
ΔÔÊÂÙËÛË ÙÔ˘ Û·ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁËÛ ÛÎÔÓÛ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔÓ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ÁÈ· Ó· Û˘ÏϤÁÂÙ ÙËÓ ÛÎfiÓË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È
ηٿ ÙËÓ ÙÚÈ‚‹.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔÓ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÏÏÔÁ‹
ÛÎfiÓ˘ (5, ∂ÈÎfiÓ· A).
ñ ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ì›·
·Ô‰ÔÙÈ΋ ·Ê·›ÚÂÛË ÛÎfiÓ˘.
§·‚Ë
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÈÌ¿ÓÙ· ¤¯ÂÈ ‰È¢ÎÔÏ˘Óı›
·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜, Ì›· ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ηÈ
Ì›· ÛÙÔ Ô›ÛıÈÔ. ªÂ ·˘Ù¤˜ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, ¤ÙÛÈ
ı· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ı· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
GR
04 Ferm
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. BEÜZEMELÉS
A biztonsági előírásokat és
rendszabályokat mindenkor tartsuk be.
Üze be je uezés előtt
Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a
legtöbb fajta anyagot, a finom csiszolópapírt
finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra
használják. Ha a munkadarab felszíne
szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral
kezdjük a munkát.
Ezután egy közepes csiszolópapírral (80-as
szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír
okozta karcolásokat. Majd ezután finom
csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az
utolsó simításokat.
A csiszolószalag le- és felszerelése
Mielőtt a csiszolószalag szereléséhez
kezdenénk, a csatlakozót húzzuk ki a
konnektorból.
Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a
szíjhajtás (A ábra, 10) fedele lefelé legyen
A szalagfeszítőt lazítsuk meg (A ábra, 7)
A csiszolószalagot emeljük le a gépről
Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot,
ügyelve arra, hogy a szalagon lévő nyilak az
(A ábra, 9) irányjelzőnek megfelelően álljanak
A , 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (A
ábra).
A csiszolószalag egyenesbe állítása
Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut
párhuzamosan, akkor a szalagot egyenesbe kell
állítani. A szalagot az (A ábra, 6) szalagállító
gombbal hozzuk megfelelő pozícióba). A
szalagállító gombot az óra járásával egyező
irányban forgatva a szalag befelé, ellenkező
irányban forgatva pedig kifelé fog elmozdulni.
Be- és kikapcsolás
A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló
benyomásával történik (A ábra, 1).
A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló
kiengedésével történik (A ábra, 1).
Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő kapcsolót
használjuk (A ábra (4).
A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval
Benyomjuk a reteszelő kapcsolót (A ábra, 4)
és kiengedjük az On/Off kapcsolót.
A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra
majd engedjük ki az On/off kapcsolót.
A porzsák felszerelése
A pozsák a csiszolás közben képződő por
kiszűrésére szolgál.
Helyezzük a porzsákot a porgyűjtő nyílásra (A
ábra, 5).
A hatásos porszűrés érdekében a porzsákot
ürítsük rendszeresen.
H
32 Ferm
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 ΔÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ·
3 πÌ¿ÓÙ˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
1 ™¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
∂ϤÁÍ·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ηٿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ÙÔ˘˜.
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. ∞.
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜
2. ∂ÌÚfiÛıÈÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ
3. √›ÛıÈÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡
5. ÕÓÔÈÁÌ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
6 ™Ê·ÈÚÈ΋ Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜
7. ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘
8. ∂ÌÚfiÛıÈÔ˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÈÌ¿ÓÙ·
9. ¢Â›ÎÙ˘ ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜
10.∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÈÓ‹Ûˆ˜ ÈÌ¿ÓÙ·
11.™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∏ Â·Ê‹ ‹ Ë ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘
ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙË Ï›·ÓÛË (.¯. ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
‚·ÌÌ¤ÓˆÓ Ì ¯ÚÒÌ·Ù· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÌfiÏ˘‚‰Ô, ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Í‡ÏÔ˘ Î·È ÌÂÙ¿ÏψÓ),
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙËÓ ˘Á›· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
Î·È ÙˆÓ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓˆÓ.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏ·
̤۷ ·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ·
ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û·ÎԇϷ
ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÁÈ· ˘ÁÚ‹ ÙÚÈ‚‹.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜, ÚÈÓ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ·ÚÔ¯‹˜
ÂÓÂÚÁ›·˜.
ñ ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ
·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿,
ÂȉÈÎfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÚ›‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜
Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û·˜.
ñ ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi
·ÏÒ˜ ı· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÙÚÈ‚‹.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈËÛ·Ù ·ÌÂÛˆÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÔÙ·Ó:
ñ À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ
¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘
΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜
ηÏÒ‰ÈÔ.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË
ÌfiÓˆÛË.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜
·Ú·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
Â›Û˘ ÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ Ô ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Â¿Óˆ ÛÙËÓ
Ͽη ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË;
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ··ÈÙ›ٷÈ
Á›ˆÛË.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
¶Âٿ٠·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù·
ÂÊfiÛÔÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì Ӥ·. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÂÓfi˜ ¯·Ï·ÚÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô.
GR
Ferm 05
A gép tartása
A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk
által kényelmesen használható. Ezekkel a gépet
két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és
a mozgó részek érintésének veszélye csekély. A
szalagcsiszológépet tartsuk mindig két kézzel.
Használati útmutató
Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét
mielőtt a munkadarabra helyezzük. Ezzel
elkerüljük a gép túlterhelését. Fa
megmunkálásakor a csiszolást az anyag
szálirányához képest kb.15°-os szögben
végezzük. A szalagcsiszológépet mozgassuk
egyenletesen a mintadarabon.
4. KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük.
1. A motor felforrósodik
A szellözőnyílások eldugultak.
Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat.
A motor meghibásodott.
Forduljon a garanciajegyen feltüntetett
szervizhez.
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Törés a hálózatban.
Ellenörizze a vezetékeket.
Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek
javításra.
3. A por nem szívódik el
A porelszívó eldugult.
Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót.
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
Ferm 31
За необхідності тканину, що використовується
для чищення інструменту, слід змочити
мильним розчином. Для уникнення
пошкодження пластмасових деталей не
допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною
чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний
інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які
можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію. За
необхідності позбутися непотрібного вам
інструменту Ferm звертайтеся до місцевого
дилера Ferm, де ним зможуть розпорядитися у
безпечний з екологічної точки зору спосіб.
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний
прилад необхідно утилізувати
належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
Δƒπμ∂ÿ√ πªÕ¡Δ∞
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÏÚÔÊÔÚÈ¤Û ÚÔÛÔÓÙÔÛ
ΔÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ϤÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ
ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ûȉ‹ÚÔ˘, Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ‹ Û˘Ó·ÊÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ. ΔÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙȘ ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜, ÂÓÒ
ÁÈ· ÙÔ Û‡ÓËı˜ ÙÚ›„ÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÙÚԯȷÎfi ÙÚȂ›Ô.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ºÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 800 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙ˘
ΔÚÔÊÔ‰ÔÙ‹Ûˆ˜ ˘
·ÏÔ¯¿ÚÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ 380 m/min
ª¤ÁÂıÔ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ 75 x 533 mm
̤ÁÂıÔ˜ ÂÂÓ‰‡Ûˆ˜
ΔÚÈ‚Â›Ô˘ 75 x 160 mm
μ¿ÚÔ˜ 3.5 kg
Lpa (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 93.5 dB(A)
Lwa (Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 106.5 dB(A)
ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹Ûˆ˜ 2.1 m/s
2
GR
06 Ferm
PÁSPVÁ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Informace o výrobku
Pásová bruska je ideální přístroj k broušení
dřeva a leštění železa, plastických hmot a
příbuzných materiálů. Pásová bruska se musí
používat pro hrubou brousící práci. Pro běžné
broušení slouží okružní bruska musí být použita.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Operace
4. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Obsah balení
1 Pásová bruska
3 Brusné pásy
1 Prachový sáček
1 Návod k použití
1 Bezpečností pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství,
zdali nebyly poškozeny dopravou.
Informace o výrobku
Obr. A
1. Vypínač
2. Přední rukojeť
3. Zadní rukojeť
4. Aretační tlačítko
5. Otvor pro prachový sáček
6 Knoflík nastavení polohy brusného pásu
7. Páčka dotažení brusného pásu
8. Přední válec pásové brusky
9. Ukazatel směru
10.Kryt hnacího řemene
11.Prachový sáček
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete
žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Nosit respirátor.
Speciální bezpečnostní předpisy
Kontakt s pilinami přicházejícími volně při
broušení nebo jejich vdechování (např. nátěry
ploch s obsahem olova, dřevěné nebo
kovové) mohou ohrozit zdraví pracovníka a
okolo stojících. Noste vždy vhodné osobní
ochranné pomůcky jako prachovou masku a
během broušení používejte sáček na piliny.
Brousící stroj není vhodný pro broušení za
mokra.
Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního
el. přívodu jestli vypínač není v posici "ON".
Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti
od pohybujících se části nástroje.
Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když
brousíte nad Vaší hlavou.
Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte
broušení.
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 800 W
Počet otáček bez brusného
papíru 380 m/min
Rozměry brusného pásu 75 x 533 mm
Rozměry brusné plochy 75 x 160 mm
Poids 3.5 kg
Lpa (akustický tlak) 93.5 dB(A)
Lwa (hladina emise hluku) 106.5 dB(A)
Vibrace 2.1 m/s
2
CZ
Ferm 07
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví:
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v
kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu,
přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrické nářadí, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, abyste snížili riziko
vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného poranění. Přečtěte si následující
bezpečnostní pokyny a také přiložené
bezpečnostní pokyny.
Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí
v síti odpovídá napájecímu napětí,
které je uvedeno na štítku nářadí.
Vaše nářadí je opatřeno dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
zemnícího vodiče.
Výměna kabelů nebo zástrček
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po
výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu
s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený typ prodlužovacího
kabelu, který odpovídá příkonu příslušného
nářadí. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
.
Používáte cívku s navinutým kabelem, vždy
odviňte celý kabel.
3. OPERACE
Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a
dalšími nařízeními, které se vztahují na
konkrétní případ používání přístroje.
Zvolení brusného papíru
Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně
odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír
se používá pro konečnou úpravu. Pokud je
povrch nerovnoměrný začněte práci s hrubým
brusným papírem. Potom použijte středné hrubý
brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy
zanechané po použití hrubého brusného papíru a
pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný
brusný papír (zrnitost 120).
Odejmutí a nasazení brusného pásu
Pred nasazováním brusného pásu vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Položte přístroj na bok s krytem hnacího
řemene (10, Obr. A) směrem dolů.
Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu
(7, Obr A).
Odejměte brusný pás z přístroje.
Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte
přitom pozor, aby směrové šipky na brusném
pásu ukazovaly ve stejném směru jako
ukazatel směru (9, Obr. A).
Páčku na dotažení brusného pásu opět
utáhněte (7, Obr. A).
Vyrovnání směru brusnéhe pásu
Jestliže se brusný pás neotáčí přesně
rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí
být směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do
správné pozice pomocí nastavovacího knoflíku
(6, Obr. A). Otáčením nastavovacího knoflíku ve
směru hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem dovnitř a otáčením proti
směru hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem ven.
Zapnutí a vypnutí přístroje
K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte
vypínač (1, Obr. A).
Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte (1,
Obr. A).
Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí
použít aretační tlačítko (4, Obr. A).
Zapněte přístroj stisknutím vypínače.
Stiskněte aretační tlačítko (4, Obr. A) a
uvolněte vypínač.
Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte
a uvolněte.
Namontování prchového sáčku
Prachový sáček použijte k zachycení prachu,
který se uvolňuje během broušení.
Nasaďte prachový sáček na otvor prachového
vývodu (5, Obr. A).
Prachový sáček pravidelně vyprazdňujte, aby
odsávání prachu bylo účinné.
CZ
30 Ferm
При обертанні ручки за годинниковою стрілкою
стрічка переміщується усередину, при
обертанні проти годинної стрілки – назовні.
Увімкнення та вимкнення
Для ввімкнення натисніть та утримуйте
перемикач «ВВІМ/ВИМК» (1, Мал. А).
Для вимкнення відпустіть перемикач
«ВВІМ/ВИМК» (1, Мал. А).
Для режиму тривалого включення необхідно
натиснути блокувальну кнопку (4, Мал. А).
Увімкніть машину за допомогою
перемикача режимів.
Натисніть блокувальну кнопку (4, Мал. А) і
відпустіть перемикач режимів.
Для відключення машини натисніть знову
перемикач режимів робіт і відпустіть
блокувальну кнопку.
Встановлення мішку для збирання пилу
Для збирання пилу, що утворюється у процесі
шліфування, використовуйте мішок для
збирання пилу.
Вставте мішок для збирання пилу у
патрубок для відведення пилу (5, Мал. А).
Регулярно спорожнюйте мішок для
збирання пилу, щоб забезпечити
нормальне видалення пилу.
Рукоятки
Передня і задня рукоятки служать для
впевненого керування стрічковою
шліфмашинкою. Завдяки цьому Ви можете
надійно її утримувати, і вряд чи виникне
небезпека, що Ви при необережності
торкнетеся до рухомих деталей. Завжди обома
руками міцно тримайте стрічкову
шліфмашинку.
Вказівки з експлувтації
Перед тим, як помістити машинку на заготівку
для шліфування, їй необхідно дати розвинути
свою максимальну швидкість обертання.
Завдяки цьому вдасться уникнути
перенавантаження машинки. Під час
шліфування дерева ведіть машину приблизно
під кутом 15о до текстури деревини.
Рівномірно переміщуйте стрічкову
шліфмашинку по поверхні заготівки.
4. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням
техобслуговування електромотору
переконайтеся, що інструмент не
підключений до джерела живлення.
Продукція компанії конструктивно призначена
для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна
експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане
правильно працювати, далі наводиться
декілька причин і відповідних рішень
1. Перегрів двигуна
Вентиляційні отвори забиті брудом.
Прочистіть вентиляційні отвори.
Двигун несправний.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
2. Увімкнений прилад не працює
Обривання у мережевому підключенні
Прочистіть патрубок системи
видалення пилу.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
3. Пил не прибирається
Система для збирання пилу засмітилася.
Роботи з ремонту електрообладнання
дозволено проводити лише
кваліфікованому спеціалісту-електрику.
Ремонт та обслуговування має
проводити лише кваліфікований
спеціаліст чи фірма з
обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання.
UA
Ferm 29
Правила безпечного користування.
Контакт або вдихання пилу, що з’являється
під час шліфування (наприклад, дерев’яні
та металеві поверхні, поверхні, вкриті
свинцем) можуть наразити на небезпеку
здоров’я оператора та людей двколоє.
Завжди одягайте відповідне індивідуальне
обладнання, таке, як маска від пилу та
використовуйте під час шліфування пилову
сумку.
Стрічкова шліфмашинка не розрахована на
вологе шліфування.
Перевірте, чи не знаходиться вимикач у
положенні “ON” (“ВВІМ“), перш ніж
ввімкнути вилку штекера у розетку.
Утримуйте шнур завжди на відстані від
рухомих частин приладу.
Завжди користуйтеся захисними
окулярами, особливо працюючи над
головою.
Не варто давити на машинку, це лише
сповільнить її роботу.
Негайно вимкнути машинку при:
Надмірному іскрінні вугільних щіток чи
кільцеподібному вогні у колекторі.
Несправності у мережевій вилці,
мережевому шнурі чи ушкодженні шнура.
Несправному вимикачі.
Появі диму чи запаху ізоляції, що горить.
Електробезпека
Під час використання електричних машин
завжди дотримуйтеся положень щодо безпеки,
що діють у вашій країні, щоб знизить ризик
пожежі, ураження електричним струмом та
особистого травмування. Прочитайте наступні
інструкції щодо безпеки, а також інструкції, що
постачаються разом з машиною.
Завжди перевіряйте, щоб
електричне живлення відповідало
напрузі, зазначеній на табличці з
паспортними даними.
Ваша машина має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не потрібне.
Заміна кабелів та штепсельних вилок
Негайно викиньте старі кабелі та штепсельні
вилки після їхньої заміни. Небезпечно
вставляти штепсельну вилку вільного кабелю
в розетку на стіні.
Використання подовжуючих кабелів
Використовуйте тільки перевірені подовжуючі
кабелі для електричного живлення машини.
Мінімальний розмір провідника 1.5 мм
2
. Під
час використання кабельного барабану
завжди повтінстю розмотуйте барабан.
3. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Завжди дотримуйтесь інструкцій і
чинних вказівок з техніки безпеки.
Вибір наждакового паперу
Зазвичай, за допомогою грубозернистого
(зерно 50) наждакового паперу знімається
значний шар матеріалу, а за допомогою
дрібнозернистого наждакового паперу
здійснюється чистова (фінішна) обробка.
Нерівна поверхня спочатку вирівнюється
грубозернистим наждаковим папером. Слід за
цим, за допомогою середньозернистого
наждакового паперу (зерно 80) видаляються
подряпини, а потім дрібнозернистим папером
(зерно 120) здійснюється чисте шліфування.
Заміна шліфувальної стрічки
Вийміть вилку з мережевої розетки
перед тим, як починати заміну
шліфувальної стрічки.
Покладіть машинку на бік так, щоб кожух
шліфувальної стрічки (10, Мал. А)
находився знизу.
Послабте кріплення шліфувальної стрічки
(7, Мал. А).
Зніміть шліфувальну стрічку.
Вставте нову стрічку так, щоб стрілка на
шліфувальній стрічці вказувала у ту саму
сторону, що і стрілка-покажчик напрямку
обертання (9, Мал. А).
Затисніть кріплення шліфувальної стрічки
(7, Мал. А).
Регулювання шліфувальної стрічки
Якщо шліфувальна стрічка рухається не
паралельно зовнішній кромці корпуса, то її
варто настроїти (відцентрувати). В потрібне
положення стрічка переміщується за
допомогою регулювальної ручки (6, Мал. А).
UA
08 Ferm
Rukojet
Používání pásové brusky je usnadněno pomocí
dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna na přední
straně a druhá na zadní straně přístroje. Tím, že
můžete přístroj držet oběma rukama, budete nad
ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak riziko, že
se dotknete pohybujících se částí. Pásovou
brusku vždy držte oběma rukama.
Návod k použití
Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních
otáček dříve, než jej položíte na opracovávaný
předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje.
Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15°
vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou
bruskou plynule po opracovávaném předmětu.
4. ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Elektromotor se zahřívá
Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou
zablokovány nečistotou.
Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny
Motor je poruchovy.
Kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě.
2. Zapnuty stroj nepracuje
Porucha v přívodu el. proudu.
Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu
přerušen;
Kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě.
3. Prach není odsáván
To může být způsobeno zanesením odsávače
prachu.
Vyčistěte odsávací otvor.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
Ferm 09
TRAČNI BRUSILNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2.
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Informacije o izdelku
Tračni brusilnik je enkratno orodje za brušenje
lesa in struženje železa, plastike ali podobnih
materialov. Tračni brusilnik naj bi se uporabljal za
grobo obdelavo, za normalna dela brušenja pa
se mora uporabljati orbitalen brusilnik.
Kazalo
1. Podatki o napravi
2. Napotki za varno uporabo
3. Obratovanje
4. Vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnična specifikacija
Vsebina paketa
1 Tračni brusilnik
3 Trakovi za brušenje
1 Vrečka za zbiranje prahu
1 Navodila z napotki
1 Varnostna opozorila
1 Garancijski list
Zaradi možne poškodbe med prevozom preverite
stroj, sproščene dele in pritikline.
Lastnosti
Slika 1
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Sprednji ročaj
3. Zadnji ročaj
4. Aretirno stikalo
5. Odprtina za zbiranje prahu
6 Regulacijski gumb
7. Sponka brusnega traku
8. Sprednji tračni valj
9. Kazalec smeri
10.Pokrov pogonskega jermena
11.Vrečka za prah
2. VARNOSTNA NAVODILA
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se
nahajajo sledeči simboli:
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne
potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Nosite protiprašno varovalno masko
Posebna varnostna opozorila
Stik oziroma vdihavanje prahu, ki nastaja med
brušenjem (na primer, površine barvane s
svincem, les ali kovine), lahko škodljivo vpliva
na zdravje operaterja in ljudi v bližini. Pri delu
z brusilnikom uporabljajte ustrezno osebno
delovno opremo, kot je maska za prah, in
vrečko za prah.
Brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje.
Preden boste omrežno vtikalo vključili v
omrežno napetost, preveriti ali se stikalo ne
nahaja v legi “ON” (vklop).
Vodenje omrežja naj se vedno nahaja stran
od gibljivih delov naprave.
Uporabljajte zaščitna očala; še posebej, ko
brusite nad glavo.
Stroj ne sme biti pod pritiskom, ker bo to le
preprečilo brušenje.
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Nazivna moč 800 W
Hitrost traku 380 m/min
Dimenzija brusnega traku 75 x 533 mm
Dimenzija brusne blazinice 75 x 160 mm
Teža 3.5 kg
Lpa (nivo hrupa) 93.5 dB(A)
Lwa (nivo zvočnega tlaka) 106.5 dB(A)
Vrednost vibriranja 2.1 m/s
2
SLO
28 Ferm
СТРІЧКОВА ШЛІФМАШИНКА
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2.
Перед початком експлуатації
машини уважно прочитайте дане
керівництво. Ознайомтесь з
принципом її роботи і керування.
Здійснюйте технічне
обслуговування машини у
відповідності до інструкцій для її
подальшого бездоганного
функціонування. Керівництво з
експлуатації і відповідну
документацію необхідно зберігати
поблизу від машини.
Пристріи та позначення
Стрічкова шліфмашинка є інструментом для
шліфування дерева, металу, пластмаси і
подібних матеріалів. Стрічкова шліфмашинка
призначена для грубого шліфування. Для
звичайного шліфування рівної поверхні слід
використовувати фінішну віброшліфмашинку.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Експлуатація
4. Технічні обслуговування
1. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИРІБ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 Стрічкова шліфмашинка
3 Шліфувальні стрічки
1 Мішок для збирання пилу
1 Керівництво з експлуатації
1 Вкладиш с правилами техніки безпеки
1 Гарантійний талон
Перевірте машину, незакріплені елементи і
комплектуючі виробу на предмет транспортних
ушкоджень.
Інформація про виріб
Мал. А
1 Перемикач «ВВІМ/ВИМК»
2 Рукоятка (передня)
3 Рукоятка (задня)
4 Блокувальна кнопка
5 Отвір відводу деревного пилу
6 Ручка регулювання стрічки
7 Кріплення шліфувальної стрічки
8 Передній стрічковий ролик
9 Індикація напрямку
10 Кожух шліфувальної стрічки
11 Мішок для збирання пилу
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
У даному керівництво з експлуатації вжито
наступні символи:
У відповідності до вимог EN 50144 ваш
прилад оснащений подвійною ізоляцією; тому
у заземленні немає потреби.
Вказує на небезпеку травмування,
загрозу для життя чи можливого
пошкодження машини при
недотриманні інструкцій даного
керівництва з експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає
Ваша мережева напруга напрузі на
заводській табличці.
Носите противопылевой
респиратор.
Напруга живлення 230 В~
Частота струму 50 Гц
Споживана потужність 800 Вт
Швидкість стрічки без
навантаження 380 м/хв.
Розмір шліфувальної
стрічки 75 х 533 мм
Робоча поверхня стрічки 75 х 160 мм
Вага 3.5 кг
Тиск шуму (Lpa ) 93.5 дБ (А)
Звукова потужність шуму
(Lwa) 106.5 дБ (А)
Рівень вібрації 2.1 м/с
2
UA
Ferm 27
Благодаря этому можно избежать перегрузки
машинки. Во время шлифовки дерева ведите
машину примерно под углом 15° к текстуре
древесины. Равномерно перемещайте
ленточную шлифмашинку по поверхности
заготовки.
Возможные неполадки
На случай, если прибор не работает должным
образом, существуют следующие возможные
причины и способы их устранения:
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решенийю.
1. Перегрев двигателя
Вентиляционные отверстия забиты грязью.
Прочистите вентиляционные
отверстия.
Двигатель неисправен.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
2. Включенный прибор не работает
Обрыв в сетевом подключении
Проверьте сетевое подключение на
обрыв
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
3. Пыль не удаляется
Пылесборная система засорилась.
Прочистите патрубок системы
пылеудаления.
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я
гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
10 Ferm
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride
do:
nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v
zbiralniku
prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega
vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
napake stikala
dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržujte bezpečnostné nariadenia, ktoré platia
vo vašej krajine, aby ste obmedzili riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a fyzického zranenia.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny
a tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Vždy skontrolujte, či je sieťové
napájanie v súlade s napätím na
menovitom štítku.
Vaše zariadenie má dvojitú izoláciu;
preto sa nevyžaduje uzemnenie.
Výmena káblov alebo koncoviek
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je nebezpečné
zapojiť konektor voľného kábla do sieťovej
zásuvky.
Používanie predlžovačiek
Používajte len schválenú predlžovačku, ktorá je
vhodná pre sieťové napájanie zariadenia.
Minimálna veľkosť vodiča je 1,5 mm
2
. Keď
používate kábel navinutý na cievke, cievku vždy
úplne odviňte.
3. OBRATOVANJE
Vedno upoštevajte opozorilna navodila
in primerne predpise.
Izbor brusnega papirja
Z grobim brusnim papirjem (zrnatost 50) v
grobem odstranite večje dele materiala, fin brusni
papir pa uporabite za zaključna dela. Če površina
ni ravna, potem začnite z hrapavim brusnim
papirjem. Kasneje pa uporabite srednje grob
brusni papir (zrnatost 80), da zadaj odstranite
praske in na koncu, za zaključna dela, vzemite
fin brusni papir (zrnatost 120).
Odstranjevanje in instalacija brusnega traku
Preden začnete z montažo brusnega
traku, iz glavnega omrežja vedno
odstranite vtikalo.
Stroj položite na njegovo stran, s pokrovom
pogonskega jermena (10, slika A), z ozobjem
navzdol.
Sprostite sponko brusnega traku (7, slika A).
Brusni trak odstranite iz stroja.
V stroj vložite nov brusni trak, prepričajte se,
da so puščice smeri, ki so na brusnem traku,
nameščene v enaki smeri kot je smer kazalca
(9, slika A).
Ponovno privijte sponko brusnega traku (7,
Fig. A).
Ureditev bruusnega traku
V primeru, da brusni trak ne teče vzporedno z
zunanjim robom ohišja, se mora le-ta urediti.
Brusni trak premaknite v pravilno lego in to s
pomočjo regulacijskega gumba (6, slika A). Če
boste regulacijski gumb zavrteli v smeri urnega
kazalca, se bo brusni trak premaknil navznoter,
če pa ga boste zavrtel proti smeri urnega kazalca
se bo brusni trak premaknil navzven.
Vklop in izklop
Za vklop stroja pritisnite stikalo vklop/izklop (1,
slika A).
Za izklop stroja sprostite stikalo vklop/izklop
(1, slika A).
Če potrebujte nepretrgano delovanje, morate
uporabiti aretirno stikalo (4 slika A).
Stroj vklopite s pritiskom na stikalo
vklop/izklop.
Pritisnite na aretirno stikalo (4, slika A) in
sprostite stikalo vklop/izklop.
Za izklop stroja ponovno pritisnite stikalo
vklop/izklop in sprostite stikalo vklop/izklop.
Montaža vrečke za prah
Vrečko za prah uporabljajte za zbiranje prahu, ki
se sprosti med brušenjem.
Vrečko za prah položite na odprtino za
zbiranje prahu (5, slika A).
Vrečko za prah redno izpraznjujte, da boste
preprečili močno prašenje.
SLO
Ferm 11
Držanje
Uporaba tračnega brusilnika je enostavnejša, saj
sta na njem nameščena dva držala – en na
sprednji in en na zadnji strani. Zahvaljujoč temu
lahko stroj držite z dvema rokama, imate boljši
nadzor nad strojem in prav tako obstaja
nevarnosti, da bi prišlo do stika z gibljivimi deli.
Tračni brusilnik vedno držite z obema rokama.
Navodila obratovanje
Preden stroj položite na obdelovanec, se
prepričajte, da je le-ta dosegel svojo popolno
hitrost. To bo preprečilo obremenitev stroja.
Pri brušenju lesa stroj položite približno 15° izven
osti lesa. Tračni brusilnik nepretrgoma premikajte
nad obdelovancem.
4. VZDRŽEVANJE
Preden se lotite vzdrževalnih del na
mehanskih delih, se prepričajte, da ste
orodje izklopili iz električnega omrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja.
1. Elektromotor je vroč
Hladilne odprtine za prezračevanje v motorju
ne delujejo zaradi umazanije.
Očistite hladilne odprtine za prezračevanje.
Motor je poškodovan.
Obraéte se na zástupce firmy.
2. Priključitve na stroju ne delajo
Prekinite omrežno priključitev
Zaradi poškodbe preverite omrežno
priključitev.
Obraéte se na zástupce firmy.
3. Prah se ne vsrkava
Vzrok je lahko v nedelovanju izločevanja
prahu.
Očistite odprtino za zbiranje prahu.
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblaščeni servis.
Čiščenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne
čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
SLO
26 Ferm
Замена провода или штепсельной вилки
Необходимо немедленно утилизировать
старый провод или штепсельную вилку в
случае их замены. Подключение штепсельной
вилки отрезанного провода к сетевой розетке -
опасно.
Использование удлинителей
Используйте только рекомендованные
удлинители, соответствующие значению
входной мощности инструмента.
Минимальный размер проводника - 1,5 мм
2
.
При использовании кабельного барабана
всегда полностью разматывайте провод.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда следуйте инструкциям и
действующим указаниям по технике
безопасности.
Выбор наждачной бумаги
Обычно, с помощью крупнозернистой (зерно
50) наждачной бумаги снимается
значительный слой материала, а при помощи
мелкозернистой наждачной бумаги
осуществляется чистовая (финишная)
обработка. Неровная поверхность сначала
выравнивается крупнозернистой наждачной
бумагой. Вслед за этим, с помощью
среднезернистой наждачной бумаги (зерно 80)
удаляются царапины, а затем мелкозернистой
бумагой (зерно 120) осуществляется чистовая
шлифовка.
Эамена шлифовальной ленты
Выньте вилку из сетевой розетки,
прежде чем начинать замену
шлифовальной ленты.
Положите машинку на бок так, чтобы кожух
шлифовальной ленты (10, Рис. А)
находился внизу.
Ослабьте крепление шлифовальной ленты
(7, Рис. А).
Снимите шлифовальную ленту.
Вставьте новую ленту так, чтобы стрелка
на шлифовальной ленте указывала в ту же
сторону, что и стрелка-указатель
направления вращения (9, Рис. А).
Зажмите крепление шлифовальной ленты
(7, Рис.А).
Регулировка шлифовальной ленты
Если шлифовальная лента движется
непараллельно внешней кромке корпуса, то её
требуется настроить (отцентровать). В нужное
положение лента перемещается посредством
регулировочной ручки (6, Рис.А). При
вращении ручки по часовой стрелке лента
перемещается вовнутрь, при вращении против
часовой стрелки - наружу.
Включение и выключение
Для включения нажмите и удерживайте
переключатель «ВКЛ/ВЫКЛ» (1, Рис. А).
Для выключения отпустите переключатель
«ВКЛ/ВЫКЛ» (1, Рис. А).
Для режима продолжительного включения
необходимо нажать блокировочную кнопку (4,
Pис. А)
Включите машину при помощи
переключателя режимов.
Нажмите блокировочную кнопку (4, Рис. А)
и отпустите переключатель режимов.
Для отключения машины нажмите вновь
переключатель режимов работ и отпустите
блокировочную кнопку.
Установка пылесборного мешка
Для сбора образующейся в процессе
шлифовки пыли используйте пылесборный
мешок.
Вставьте пылесборный мешок в патрубок
для отвода пыли (5 -рис.А).
Регулярно опорожняйте пылесборный
мешок, чтобы обеспечить нормальное
удаление пыли.
Рукоятки
Передняя и задняя рукоятки служат для
уверенного управления ленточной
шлифмашинкой. Благодаря этому Вы можете
надёжно её удерживать, и вряд ли возникнет
опасность, что Вы по неосторожности
прикоснетесь к движущимся деталям. Всегда
обеими руками крепко держите ленточную
шлифмашинку.
Указания по эксплуатации
Перед тем, как поместить машинку на
заготовку для шлифовки, ей надо дать
развить свою максимальную скорость
вращения.
RUS
Ferm 25
Содержание упаковки
1 Ленточная шлифмашинка
3 Шлифовальные ленты
1 Пылесборный мешок
1 Руководство по эксплуатации
1 Вкладыш с правилами
1 техники безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте машину, незакрепленные элементы
и комплектующие изделия на предмет
транспортных повреждений.
Информаци об иэделии
Рис. А
1. Переключатель «ВКЛ/ВЫКЛ»
2. Рукоятка (передняя)
3. Рукоятка (задняя)
4. Блокировочная кнопка
5. Отверстие отвода древесной пыли
6. Ручка регулировки ленты
7. Крепление шлифовальной ленты
8. Передний ленточный ролик
9. Индикация направления
10.Кожух шлифовальной ленты
11.Пылесборный мешок
2. ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или
на шлифмашинке применяются следующие
символы:
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка
с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Носите противопылевой
респиратор.
Пенед включем циркуцярной пилы
Контакт или вдыхание пыли, которая
образуется во время шлифования
(например, поверхности, окрашенные
свинцовые белила, дерева или металлов),
может быть опасным для здоровья
работника или посторонних людей. Во
время шлифования всегда надевайте
соответствующие средства
индивидуальной защиты, например,
противопылевой респиратор, и пользуйтесь
мешком для пыли.
Ленточная шлифмашинка не рассчитана на
влажную шлифовку.
Проверьте, не находится ли выключатель в
положении “ON” (“ВКЛ”), прежде чем
включить штекерную вилку в розетку.
Удерживайте шнур всегда на удалении от
подвижных частей прибора.
Всегда пользуйтесь защитными очками,
особенно работая над головой.
Не следует давить на машинку, это лишь
замедлит её работу.
Немедленно выключить машинку при:
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Электробезопасность
Чтобы свести к минимуму опасность
возникновения пожара, поражения
электрическим током и прочих травм, при
работе с электроинструментом необходимо
всегда соблюдать действующие правила
техники безопасности вашей страны. Прочтите
данные инструкции по технике безопасности,
а также инструкции по безопасности,
входящие в комплект инструмента.
Необходимо обязательно убедиться
в том, что напряжение источника
питания соответствует
указанному на шильдике.
Данный инструмент имеет двойную
изоляцию, поэтому провод
заземления не требуется.
RUS
12 Ferm
SLIFIERKA TAŚMOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Informacje o produkcie
Szlifierka taśmowa jest narzędziem idealnie
nadającym się do szlifowania drewna, metalu,
tworzywa sztucznego i innych podobnych
tworzyw. Szlifierka Urządzenie to nadaje się do
wykonywania zgrubnych prac szlifierskich,
natomiast do normalnych prac szlifierskich należy
używać dogładzarki oscylacyjnej.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Obsługa Urządzenia
4. Konserwacja
1. INFORMMACJE O
URZĄDZENIU
Specyfikacja techniczna
Pakowanie zawiera
1 Szlifierka taśmowa
3 Taśmy szlifierskie
1 Worki pyłowe
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź maszynę, luźne części i części osprzętu,
czy nie zostały uszkodzone podczas transportu.
Informacje o produkcie
Rys. A
1. Włącznik Wł./W
2. Uchwyt z przodu
3. Uchwyt z tyłu
4. Guzik ustalający
5. Otwór worka pyłowego
6 Guzik nastawczy
7. Mocowanie pasa szlifierskiego
8. Przednia rolka pasa
9. Wskaźnik kierunku
10. Pokrywa taśmy szlifierskiej
11. Worek pyłowy
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane
następne symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Noś maskę przeciwpyłową.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
Wdychanie lub kontakt z pyłami uwalnianymi
podczas szlifowania (np. powierzchni
malowanych farbą zawierającą ołów,
powierzchni drewnianych lub metalowych)
może być szkodliwe dla zdrowia operatora
oraz osób postronnych. Należy zawsze nosić
odpowiednie wyposażenia ochronne, czyli
maskę przeciwpyłową i używać worka na pył
podczas pracy.
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc pobierana 800 W
Prędkość obrotów bez
papieru 380 m/min
Wymiary taśmy ściernej 75 x 533 mm
Powierzchnia taśmy ściernej 75 x 160 mm
Waga 3.5 kg
Lpa (poz. ciśn. akust.) 93.5 dB(A)
Lwa (poz. mocy akust.) 106.5 dB(A)
Wartość wibracji 2.1 m/s
2
PL
Ferm 13
Szlifierka taśmowa nie nadaje się do
szlifowania na mokro.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka z
prądem sprawdź, czy włącznik nie jest
ustawiony w pozycji Wł.
Kabel maszyny należy zawsze trzymać z dala
od poruszających się części maszyny.
Używaj szkieł ochronnych, zwłaszcza podczas
szlifowania nad głową.
Nie dociskaj maszyny, albowiem spowalnia to
proces szlifowania
Maxzynę wyłącz natychmiast w przypadku:
nadmiernego iskrzenia się szczotek
węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze
uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub
kabla maszyny
uszkodzenia włącznika
pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są
ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje
uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na
bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Ciągle stosuj się do instrukcji
bezpieczeństwa i obowiązujących
przepisów
Dobór papieru ściernego
Gruboziarnisty papier ścierny (ziarno 50) usuwa
ogólnie rzecz biorąc większą część materiału,
natomiast drobnoziarnisty papier ścierny jest
używany do wykańczania powierzchni. Jeśli
powierzchnia nie jest równa najpierw powinna być
obrabiana gruboziarnistym papierem ściernym.
Następnie w celu usunięcia zadrapań powierzchni
po papierze gruboziarnistym należy używać
średnioziarnistego papieru ściernego(ziarno 80) i
w końcu do obróbki końcowej używać papieru
drobnoziarnistego (ziarno 120).
Zdejmowanie i zakładanie taśmy szlifierskiej
przed rozpoczęciem manipulowania z
taśmą szlifierską zawsze wyłącz
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
połóż maszynę na boku w taki sposób, aby
pokrywa taśmy znalazła się na dole (10, rys. A)
poluzuj zamocowanie taśmy szlifierskiej (7,
rys A)
zdejmij z maszyny taśmą szlifierską
załóż w maszynie nową taśmę, upewnij się,
czy strzałki wskazujące kierunek na taśmie
szlifierskiej są skierowane w tym samym
kierunku, co wskaźnik kierunku (9, rys. A)
ponownie zamocuj taśmą szlifierską (7, rys. A)
Wyprostowanie taśmy szlifierskiej
Jeśli taśma szlifierska nie biegnie równolegle do
krawędzi zewnętrznej obudowy, to należy ją
wyrównać. W tym celu należy obrócić guzik
nastawczy w prawo lub w lewo (6, Rys. A).
Poprzez obrócenie guzika nastawczego w
kierunku ruchu wskazówek zegara taśma
szlifierska przesunie się do wewnątrz, natomiast
poprzez odwrócenie w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara taśma szlifierska
przesunie się na zewnątrz.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć maszynę naciśnij i przytrzymaj
włącznik Wł./Wył (1, rys. A)
Aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk
Wł./Wył. (1, rys. A).
PL
24 Ferm
Rikked
Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge
hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil.
Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade
nimekirja, mida on võimalik tellida.
Keskkond
Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat
toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt
koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega
palun palun kasutage võimalust korduvkasutada
pakendit.
Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud
elektrilised aparaadid tuleb koguda
selleks ettenähtud
ümbertöötlemiskohtadesse.
Garantii
Garantii tingimused võib leida eraldi kõrvalolevalt
garantiikaardilt.
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФМАШИНКА
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2.
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Устройство и обозначения
Ленточная шлифмашинка является
инструментом для шлифовки дерева,
металла, пластмассы и подобных
материалов.Ленточная шлифмашинка
предназначена для грубой шлифовки. Для
обычной шлифовки ровной поверхности
следует использовать финишную
виброшлифмашинку.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Эксплуатация
4. Обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Технические данные
Напряжение питания 230 В~
Частота тока 50 Гц
Потребляемая мощность 800 Вт
Скорость ленты без
нагрузки 380 м/мин
Размер шлифовальной
ленты 75 x 533 мм
Рабочая поверхность ленты 75 x 160 мм
Масса 3.5 кг
Давление шума (Lpa ) 93.5 дБ(A)
Звуковая мощность шума
(Lwa ) 106.5 дБ(A)
Уровень вибрации 2.1 м/с
2
RUS
Ferm 23
Vabastage lihvimislindi pannalt (7, joonis A).
Eemaldage lihvimislinti masinalt
Paigaldage masinale uus lihvimislint,
veendudes, et suunanoole suund lihvimislindil
läheb kokku suunaindigaatoriga, (9, joonis A).
Taas kinnitage lihvimislindi pandlad (7, joonis
A)
Linvimislindi tsentreerimine
Kui lihvimislint ei asetse paraleelselt korpuse
välisservaga, lihvimislint vajab tsentreerimist.
Asetage lihvimislint õigesse asendisse,
reguleerimiskangi abiga (6, Fig.A). Põõrates
reguleerimis kangi kellaosutite suunas, suunate
lihvimislinti sissepoole, keerates aga kangi vastu
kellaosutite suunale – juhite lihvimislinti
väljapoole.
Sisselülitamine ja väljalülitamine
Et masin lülitada sisse, vajutage lüliti on/off
(sisselülitatud/väljalülitatud) (1, joonis A)
Et masin lülitada välja, vajutage lüliti on/off
(sisselülitatud/väljalülitatud) (1, Fig.A)
Kui on vajalik pikaajaline tegevus, kasutatakse
blokeerimislülitit (4, Joon. A)
Lülitage masin sisse, vajutades lüliti on/off
(sisselülitatud/väljalülitatud)
Vajutage blokeerimise lüliti (4, Joon. A) ja
vabastage lüliti on/off
(sisselülitatud/väljalülitatud)
Et lülitada masin välja, korduvalt vajutage lüliti
on/off (sisselülitatud/väljalülitatud) ja
vabastage lüliti on/off
(sisselülitatud/väljalülitatud)
Tolmukoti paigaldamine
Kasutage tolmukotti, et koguda lihvimise ajal
tekkinud tolm.
Asetage tolmukott tolmu kogumise avale (5,
Joon. A).
Regulaarselt tühjendage kotti, et tagada
efektiivne tolmu kogumine.
Käepidemed
Lintlihvimise masina kasutamine on mugav kuna
on varustatud kahe käepidemega – üks asetseb
eespool ja teine – tagapool. Kuna saate masinat
hoida kahe käega, saate paremini kontrollida
masinat ja vähendada riski kokkupuutuda masina
liikuvate osadega. Alati hoidke lintlihvmasinat
kahe käega.
Kasutusjuhendid
Enne objekti töötlemise alustamist veenduge, et
masin on saavutanud maksimaalkiiruse. See
kaitseb masinat ülekoormusest. Puidu
töötlemiseks asetage masin nurga alla ca`15°
puidu kiu suhtes. Suunake lintlihvmasinat
ühtlaselt töötleval pinnal.
4. HOOLDUS
Hoolduse ja puhastamise ajal
eemaldage pistik pistikupesast. Ärge
kunagi kasutage vedelikke, et
puhastada tikksae elektrilisi osi.
See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks
minimaalse hooldusega. Masina pidev rahuldust
andev töö sõltub korralikust masinahooldusest ja
regulaarsest hooldusest.
Tõrkepõhjuste leidmine ja kõrvaldamine
Järgmisena on loetletud mõned võimalikud
tõrked, mida võite kontrollida, kui saag ei tööta
õigesti.
1. Elektrimootor läheb kuumaks
Ventilatsiooniavad on blokeeritud.
Puhastage neid kuiva riidega.
The motor is defective.
Kontakteeruge hooldustöökojaga
garantiikaardil märgitud aadressil.
2. Aparaat ei tööta
Peajuhtme ühendus on katki läinud.
Otsige elektrikaablilt vigastust.
Kontakteeruge hooldustöökojaga
garantiikaardil märgitud aadressil.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Puhastamine
Puhastage kesta regulaarselt, soovitavalt peale
iga kasutuskorda. Hoidke ventilatsiooniavad
puhtad tolmust ja mustusest. Eemaldage mustus,
mis ei tule hästi maha, pehme riidega mida on
niisutatud seebiveega. Ärge kunagi kasutage
lahusteid(bensiin, alkohol, amoniaakveed jne).
Need võivad kahjustada plastikosi.
Õlitamine
Aparaat ei vaja eraldi õlitamist.
EST
14 Ferm
Aby móc eksploatować maszynę w ruchu
ciągłym guzik nastawczy musi być wciśnięty (4
rys. A).
Włącz maszynę przy pomocy włącznika
Wł./Wył.
Wciśnij guzik nastawczy (4, Rys. A) I zwolnij
włącznik Wł./Wył.
W celu wyłączenia maszyny ponownie
naciśnij przycisk Wł./Wył. i zwolnij wyłącznik
Wł./Wył.
Zakładanie worka pyłowego
Do zbierania pyłu powstałego w procesie
szlifowania użyj worka pyłowego
Załóż worek pyłowy na króciec wydmuchowy
(5, rys. A).
Worek pyłowy opróżniaj regularnie w celu
zapewnienia dokładnego i wydajnego
szlifowania
Sposób chwytania
Praca ze szlifierką jest prostsza dzięki dwom
uchwytom umieszczonym na przedniej stronie i
jednemu z tyłu. Dzięki temu maszynę można
trzymać dwoma rękami i istnieje lepsza kontrola
nad maszyną oraz mniejsze ryzyko kontaktu z
poruszającymi się częściami. Szlifierkę
przytrzymuj zawsze obiema rękami.
Instrukcja oblługi
Przed ustawieniem maszyny na materiale
upewnij się, czy maszyna osiągnęła pełną
szybkość obrotów. Zabezpieczy to ją przed
przeciążeniem. Do szlifowania drewna, ustaw
maszynę około 15° poza ziarno ścierne drewna.
Stopniowo przesuwaj szlifierkę po obrabianym
materiale.
4. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji
silnika, sprawdź czy wtyczka jest
odłączona od sieci.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Nieprawidłowości
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiązania zamieszczono
poniżej.
1. Silnik elektryczny nagrzewa się
Otwory chăodzenia w silniku sà zatkane
brudem.
Wyczyść otwory wentylacyjne.
Silnik jest uszkodzony.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
2. Maszyna podłączona do prądu nie pracuje
Przerwany kabel przyăàczeniowy.
Sprawdź, czy kabel przyłączeniowy nie jest
pęknięty.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
3. Pył nie jest odsysany
Powodem może być zatrzymane usuwanie
pyłu.
Wyczyść otwór worka pyłowego.
Naprawy i prace serwisowe powinny
być wykonywane jedynie przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje
lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką
szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu.
Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i
zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką
szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy
używać żadnych środków rozpuszczających
takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki
tego typu działają niszcząco na materiał, z
którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej.
PL
Ferm 15
Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony
został schemat części zamiennych, które mogą
być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
JUOSTINIS ŠLIFUOKLIS
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2
;uslapio iliustracijas.
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai
perskai-tykite šią instrukciją. Įsitikinkite,
kad žinote kaip prietaisas veikia ir kaip
juo naudotis. Kad prietaisas veiktų
tinkami, eksploatuokite jį pagal
instrukcijos nurodymus. Saugokite šią
instrukciją ir pridedamą dokumentaciją
kartu su prietaisu.
Paskirtis
Juostinis šlifuoklis puikiai tinka šlifuoti medį, o
taip pat šlifuoti geležį, plastiką ir panašias
medžiagas.
Pieticība
1. Naudojimo instrukcija
2. Saugo staisyklės
3. Naudojimas
4. Priežiūra
1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Techniniai duomenys
Pakuotes turinys
1 Juostinis šlifuoklis
3 Šlifavimo juostos
1 Dulkių surinkimo maišelis
1 Įrankio eksploatavimo vadovas
1 Saugos nurodymai
1 Garantinis talonas
Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo pažeistas
pats prietaisas, atskiros jo dalys ar priedai.
Įtampa 230 V~
Srovės dažnis 50 Hz
Naudojamoji galia 800 W
Juostos greitis tuščia eiga 380 m/min
Šlifavimo juostos matmenys 75 x 533 mm
Šlifavimo paviršiaus
matmenys 75 x 160 mm
Masė 3.5 kg
Lpa (garso slėgis) 93.5 dB(A)
Lwa (galso galia) 106.5 dB(A)
Vibracija 2.1 m/s
2
LT
22 Ferm
8. Esimene lindi rull
9. Suuna indigaator
10.Ajamirihma kaas
11.Tolmukott
Pakendi koostis
1 Lintlihvmasin
3 Lihvimis lindid
1 Tolmu kogumise kott
1 Juhend- käsiraamat
1 Ohutuse juhendid
1 Garantiikaart
Kontrollige, kas transpordimise ajal ei ole
vigastatud masin, kinnitamata osad ja tarvikud.
2. OHUTUSE JUHENDID
Käesolevas käsiraamatus ja/või masinal
kasutatakse järgmisi sümbolid:
Kõik masinaga seotud vigastus-,
surmajuhtumite riskid võivad tekkida,
kui ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Elektrilise šoki risk.
Kandke tolmumaski.
Eri ohutiusebinõud
Kokkupuude tolmuga või selle sissehingamine
lihvimise ajal(näiteks värvitud pinnad, puit ja
metall), võivad kahjustada nii lihvija kui ka
kõrvalseisjate tervist. Lihvimisel kandke alati
sobivat tolmumaski ja kasutage tolmukotti.
Lihvimismasin ei ole sobilik märglihvimiseks.
Veenduge, et lüliti ei ole asendis “ON”, enne
kui ühendate pistiku kontaktpessa.
Alati kaitske toitekaablit masina liivastest
osadest.
Alati kasutage kaitseprille, eriti, kui lihvite pea
kohal.
Ärge rakendage lihvimise ajal survet, see
ainult aeglustab lihvimist.
Viivitamatult lülitage masin välja, kui:
Ankru harjad liialt sädelevad ja esineb
kolektori vertitsiloos.
Toitepistik vigastatud, toitekaabel purunenud
või vigastatud.
Lüliti rikkis
On suits või kärsanud isolatsiooni lõhn
Elektriline ohutus
Kasutades elektrilisi masinaid, jälgige alati
ohutusnõudeid, mis vastavad teie riigi
regulatsioonidega, et vältida tule, elektrilise šoki
ja vigastuste riski. Järgige järgnevaid ning
kõrvalolevaid ohutusnõudeid.
Alati kontrollige, et toiteallka pinge
vastaks pingele plaadil.
Klass II masin– Topeltisolatsioon– Pole
vaja kasutada ühtki maandatud pistikut.
Kaablite ja pistikute vahetamine
Koheselt visake vanad kaablid ja pistikud
minema, kui nad on asendatud uutega. On ohtlik
sisestada lahtise kaabliga pistikut seina.
Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult volitatud pikenduskaablit mis
sobib masina sisendvõimsusega. Minimaalne juhi
ristlõike suurus on 1.5 mm
2
. Kasutades
kaablirulliga pikendust, rullige kaabel täielikult
lahti.
3. KASUTAMINE
Alati järgige ohutusjuhendeid ja
vastavaid määruseid.
Liivapaberi valik
Jäme liivapaber (tera 50) eemaldab peamiselt
materiali suuremat osa, peenikest aga
kasutatakse lihvimiseks. Kui pind ei ole sile,
alustage jämeda liivapaberiga. Seejärel keskmise
liivapaberiga (tera (80), et eemaldada
kriimustused, mis jäid pärast jämedat liivapaberit.
Lõpuks kasutage peenikest oliivapaberit (tera
120) järeltöötlusele.
Lihvimislindi eemaldamine ja paigaldamine
Enne lihvimislindi paigaldamist alati
eemaldage pistik toitepesast.
Asetage masin küljeli, ajamirihma kaanega
allapoole (10, joonis A).
EST
Ferm 21
2. Ieslēgta ierīce nedarbojas
Pārtraukums elektriskās strāvas padevē.
Pārbaudiet elektriskās strāvas pieslēgumu
Nomainiet oglekļa sukas vai aiznesiet
instrumentu uz specializētu remonta
centru.
3. Koksnes putekļi netiek novadīti
Putekļu novades sistēma ir pilna.
Iztīriet putekļu novades sistēmu.
Elektroierīces labot drīkst tikai
speciālisti.
Tīrīšana
Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu
lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.
Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu
netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju
šķīdumā samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet
tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka
šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt
plastikāta detaļas.
Eļļošana
Instrumentam papildu eļļošana nav
nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai
elektronisko aparātu ir jānogādā
atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā,
pievienotā garantijas talonā.
LINTLIHVMASIN
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele
joonistel, mis asuvad lehtedel 2.
Lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt
enne kasutamist. Veenduge, et teate
kuidas masin töötab ja kuidas seda
kasutada. Hooldage masinat
juhistekohaselt ning veenduge, et
masin töötab korrektselt. Hoidke see
kasutusjuhend ja teised kõrvalolevad
dokumendid alles.
Sissejuhatus
Lintlihvmasin on ideaalne tööriist puidu, metalli,
plastmassi ja teiste materialide lihvimiseks.
Lintlihvmasinat kasutatakse jämedama töötluse
jaoks, tavaliste lihvimistöödeks kasutatakse
orbitaallihvmasinat.
Sisukord
1. Masina andmed
2. Ohutuse juhendid
3. Kasutamine
5. Hooldus
1. MASINA ANDMED
Tehnilised näitajad
Tooteinfo
Joonis A
1. Lüliti on/off (sisselülitatud/väljalülitatud)
2. Esimene käepide
3. Tagumine käepide
4. Blokeerimislüliti
5. Tolmu kogumise mahuti
6. Reguleerimiskang
7. Lihvimislindi pannal
Pinge 230V~
Sagedus 50 Hz
Tarbitav võimsus 800 W
Lintlihvmasina survevaba
kiirus 380 m/min
Lintlihvmasina lind mõõtmed75 x 533 mm
Lihvimisaluse mõõtmed 75 x 160 mm
Kaal 3.5 kg
Lpa (müra surve) 93.5 dB(A)
Lwa (müra võimsuse tase) 106.5 dB(A)
Vibratsioon 2.1 m/s
2
EST
16 Ferm
Prietaiso elementa
Pav. A
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Priekinė rankena
3. Galinė rankena
4. Fiksavimo mygtukas
5. Dulkių surinkimo maišelis
6. Reguliavimo rankenėlė
7. Šlifavimo popieriaus tvirtinimo mechanizmas
8. Priekinis juostos volelis
9. Krypties rodyklė
10. Sukančiojo dirželio gaubtas
11. Dulkių surinkimo maišelis
2. SAUGOS TAISYKLĖS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Dėvėkite respiratorių.
Prieš naudodamiesi prietaisu
Šlifavimo metu (pvz. dirbant su dažytais
paviršiais, medžiu, metalu), į orą pakyla
nemažai dirbančiojo bei aplinkinių sveikatai
kenksmingų dulkių. Visuomet dėvėkite
atitinkamas apsaugos priemones, tokias kaip
respiratorių. Dulkes susiurbkite į maišelį.
Šlifuoklis neskirtas šlapių paviršių šlifavimui.
Prieš įkišdami elektros laido kištuką į elektros
tinklo lizdą patikrinkite, ar jungiklis neįjungtas į
padėtį “ON” (“įjungta”).
Elektros laidą laikykite toliau nuo judančių
prietaiso dalių.
Visada dėvėkite apsauginius akinius, ypač kai
šlifuodami prietaisą laikote virš galvos.
Nespauskite šlifuoklio, tai tik pailgins šlifa-
vimo laiką.
Nedelsiant išjunkite įrenginį, jei:
Pažeistas maitinimo laidas arba jo šakutė.
Sugedo jungiklis.
Kibirkščiuoja anglies šepetėliai bei srovės
keitiklis.
Pajutote svylančios izoliacijos dūmų kvapą.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos
taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros
smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias,
taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią
instrukciją saugioje vietoje!
Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio
įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso
techninių duomenų lentelės.
Atitinkamai jūsų prietaisas turi dvigubą
izoliaciją, todėl nereikia naudoti
įžeminimo kabelio.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri-
jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra-
ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1,5 mm
2
. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį.
3. NAUDOJIMAS
Visuomet vadovaukitės saugos
nurodymais ir laikykitės galiojančio
reglamento.
Šlifavimo popieriaus pasirinkimas
Stambiagrūdžiu šlifavimo popieriumi (50
grūdėtumo) nušlifuojamas didesnis medžiagos
kiekis, o smulkus popierius naudojamas apdai-
linimui. Jei paviršius nelygus, šlifuoti pradėkite
stambiagrūdžiu popieriumi. Toliau naudokite
vidutinio stambumo šlifavimo popierių (80
grūdėtumo) pašalinti įbrėžimams, o galiausiai
pereikite prie smulkaus popieriaus (120
grūdėtumo) apdailinimui.
Šlifavimo juostos montavimas ir nuėmimas
Prieš keisdami šlifavimo juostą iš lizdo
ištraukite elektros laido kištuką
Padėkite prietaisą ant šono, sukimo dirželio
gaubtu (10, Pav. A) į apačią.
LT
Ferm 17
Atlaisvinkite šlifavimo juostos fiksatorių (7,
Pav. A)
Iš prietaiso išimkite šlifavimo juostą
Į prietaisą įdėkite naują šlifavimo juostą.
Įsitikinkite, kad krypties rodyklės ant šlifavimo
juostos nukreiptos į tą pačią pusę, kaip ir
rodyklė ant prietaiso (9, Pav. A).
Vėl pritvirtinkite šlifavimo juostą (7, Pav. A)
Šlifavimo juostos išlyginimas
Jei šlifavimo juosta nesisuka lygiagrečiai su
išoriniu korpuso kraštu, ją reikia išlyginti.
Šlifavimo juostą į teisingą padėtį sugrąžinsite
reguliavimo rankenėle (6, Pav. A). Sukant
reguliavimo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę,
juosta slinksis į vidų, o sukant prieš laikrodžio
rodyklę, juosta slinksis į išorę.
Įjungimas ir išjungimas
Prietaisas įjungiamas paspaudus jungiklį (1,
Pav. A)
Prietaisas išjungiamas atleidus jungiklį (1, Pav. A)
Jei prietaisas bus naudojamas ilgą laiką, reikia
naudoti jungiklio mygtuko fiksatorių (4, Pav. A).
Įjunkite prietaisą paspausdami jungiklio
mygtuką.
Paspauskite fiksatoriaus mygtuką (4, Pav. A)
ir atleiskite jungiklio mygtuką.
Prietaisą išjungsite įspausdami ir atleisdami
jungiklio mygtuką.
Dulkių surinkimo maišelio prijungimas
Naudokite dulkių surinkimo maišelį surinkti
šlifuojant kylančias dulkes.
Užmaukite dulkių surinkimo maišelį ant dulkių
išmetimo angos (5, Pav. A).
Reguliariai išvalykite dulkių surinkimo maišelį,
kad dulkių siurbimas būtų kuo efektyvesnis.
Rankenos
Kad būtų lengviau valdyti, prietaisas turi dvi
rankenas: vieną priekyje ir vieną gale, taigi galite
laikyti prietaisą dvejomis rankomis ir geriau jį
valdyti. Tuo pačiu nerizikuojate prisiliesti prie
judančių prietaiso dalių. Šlifuoklį laikykite tvirtai,
visada abiem rankomis.
Naudojimo instrukcija
Prieš nuleisdami prietaisą ant darbinio paviršiaus
įsitikinkite, ar prietaisas jau pasiekė didžiausią
greitį. Taip išvengsite prietaiso perkrovimo.
Šlifuodami medį šlifuoklį laikykite apie 15 kampu.
Tolygiai šlifuokite visą paviršių.
4. PRIEŽIŪRA
Vykdydami variklio priežiūros darbus,
įsitikinkite, kad prietaisas negauna
elektros srovės.
Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą
laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras
veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir
reguliaraus valymo.
Gedimų lokalizavimas
Žemiau išvardintos galimų gedimų priežastys ir jų
pašalinimo būdai, kuriais galite naudotis, jei
diskinis pjūklas veikia netinkamai.
1. Perkaito variklis
Ventiliavimo angos užsikimšę nešvarumais.
Iišvalykite angas.
Sugedo variklis.
Pakeiskite anglinius šepetėlius arba
nuvežkite mašiną į specializuotą techninio
aptarnavimo centrą.
2. Įjungimas prietaisas neveikia
Nėra kontakto elektros grandinėje.
Patikrinkite elektros grandinę.
Pakeiskite anglinius šepetėlius arba
nuvežkite mašiną į specializuotą techninio
aptarnavimo centrą.
3. Medžio dulkės nesiurbiamos
Užsikimšo dulkių siurbimo įrengimas.
Ĺšvalykite dulkių siurbimo angas.
Elektros prietaisus gali taisyti tik
specialistai.
Valymas
Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso
korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš
ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-
rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite
minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-
nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip
benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie
tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
LT
20 Ferm
Slipēšanas papīra izvēle
Izmantojot lielgraudaino slīpēšanas papīru (50.
graudu lielums), var noņemt lielāko materiāla
daļu; izmantojot smalkgraudaino slīpēšanas
papīru, tiek veikta tīrapstrāde (gala apstrāde).
Nelīdzena virsma vispirms tiek slīpēta, izmantojot
lielgraudaino slīpēšanas papīru tik ilgi, līdz tā
vairs nav raupja. Pēc tam, izmantojot vidēja
lieluma graudaino slīpēšanas papīru (80. graudu
lielums), tiek iznīcinātas skrambas, bet pēc tam
ar smalkgraudaino slīpēšanas papīru (120.
graudu lielums) tiek veikta tīrapstrāde. Turpiniet
slīpēt tik ilgi, līdz virsma kļūst pilnīgi gluda.
Slipēšanas lentes maiņa
Pirms apmainīt slīpēšanas lenti,
izvelciet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Nolieciet ierīci uz sāniem tā, lai lentes
aizsargapvalks (10, A att.) atrastos apakšpusē.
Atlaidiet slīpēšanas lentes stiprinājumu (7, A att.).
Noņemiet slīpēšanas lenti.
Ievietojiet jaunu lenti tā, lai bultiņa uz slīpēšanas
lentes norādītu tajā pašā virzienā, kurā norāda
griešanās virziena bultiņa (9, A att.).
Pievelciet slīpēšanas lentes stiprinājumu (7, A
att.).
Slipēšanas lentes regulēšana
Ja slīpēšanas lente nekustas paralēli korpusa
ārējai malai, tā ir jānoregulē (jācentrē).
Nepieciešamajā stāvoklī lenti var noregulēt,
izmantojot regulēšanas rokturi (6, A att.). Griežot
rokturi pulksteņa rādītāju virzienā, lente
pārvietojas uz iekšpusi, griežot pretēji pulksteņa
rādītāju virzienam – uz ārpusi.
Ierlīces ieslīgšana unizlēgšana
Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet un turiet
nospiestu „Iesl./ Izsl.” slēdzi (1, A att.).
Lai ierīci izslēgtu, atlaidiet „Iesl./ Izsl.” slēdzi
(1, A att.).
Lai ierīce darbotos ilgstoši, ir jānospiež
bloķēšanas poga (4, A att.).
Ieslēdziet ierīci, izmantojot režīmu pārslēgu.
Nospiediet bloķēšanas pogu (4, A att.) un
atlaidiet režīmu pārslēgu.
Lai izslēgtu ierīci, atkal nospiediet darba
režīmu pārslēgu un atlaidiet bloķēšanas pogu.
Putekļu savākšanas maisiņa ierīkošana
Lai savāktu slīpēšanas laikā radušos putekļus,
izmantojiet putekļu savākšanas maisiņu.
Pievienojiet putekļu savākšanas maisiņu
putekļu novades īscaurulēm (5, A att.).
Lai nodrošinātu normālu putekļu novadi,
regulāri iztukšojiet putekļu savākšanas
maisiņu.
Rokturi
Lai ierīci būtu vieglāk vadīt, tā ir aprīkota ar
diviem rokturiem: vienu priekšpusē un otru
aizmugurē. Tāpēc Jūs varat turēt ierīci ar abām
rokām, kas atvieglo tās vadīšanu. Vienlaikus Jūs
nepakļaujat sevi riskam saskarties ar instrumenta
kustīgajām daļām. Vienmēr turiet slīpēšanas
mašīnu stingri un ar abām rokām.
Lietošanas norādījumi
Pirms novietot ierīci uz slīpējamās sagataves, tai
ir jāļauj uzņemt lielāko griešanās ātrumu.
Tādējādi Jūs izvairīsieties no ierīces
pārslogošanas. Koksnes materiālu slīpēšanas
laikā strādājiet ar ierīci apmēram 15° leņķī pret
koksnes tekstūru. Vienmērīgi pārvietojiet
slīpēšanas mašīnu pa sagataves virsmu.
4. TEHNISKĀ APKOPE
Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto
darbu pārliecinieties, vai instrumenta
vada kontaktdakša nav pievienota tīkla
kontaktligzdai.
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai,
ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes
izdevumiem. Veiksmīga instrumenta
ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes
un regulāras tīrīšanas.
Bojājumu lokalizēšana
Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to
novēršanas iespējas, kuras varat izmantot
gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1. Dzinējs ir pārkarsis
Ventilācijas atveres ir pilnas ar netīrumiem.
Iztīriet ventilācijas atveres.
Dzinējs ir bojāts.
Nomainiet oglekļa sukas vai aiznesiet
instrumentu uz specializētu remonta
centru.
LV
Ferm 19
1 putekļu savākšanas maisiņš
1 lietošanas pamācība
1 drošības tehnikas noteikumi
1 garantijas talons
Pārbaudiet, vai ierīce, tās nenostiprinātās detaļas
un pārējais komplekts nav bojāts transportēšanas
laikā.
Ierīces elementi
A att.
1. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
2. Rokturis (priekšējais)
3. Rokturis (aizmugurējais)
4. Bloķēšanas poga
5. Koksnes putekļu novades atvere
6. Lentes regulēšanas rokturis
7. Slīpēšanas lentes stiprinājums
8. Priekšējais lentes rullītis
9. Virziena indikators
10.Slīpēšanas lentes aizsargapvalks
11.Putekļu savākšanas maisiņš
2. DROŠĪBAS TEHNIKAS
NOTEIKUMI
Šajā lietošanas pamācībā tiek izmantoti šādi
simboli:
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Valkājiet putekļu aizsargmasku.
Posebne varnostna navodila
Operatoram vai blakusstāvošām personām
saskaroties ar putekļiem, kas rodas
slīpēšanas laikā, vai ieelpojot tos (piemēram,
slīpējot krāsotas virsmas uz svina bāzes,
koksni un metālus), var kaitēt veselībai.
Vienmēr valkājiet piemērotu personīgo
aizsargaprīkojumu, piemēram, putekļu masku,
un slīpēšanas laikā lietojiet putekļu maisu.
Lentveida slīpēšanas mašīna nav paredzēta
slapjajai slīpēšanai.
Pirms ievietot kontaktdakšu kontaktligzdā
pārbaudiet, vai slēdzis neatrodas stāvoklī
„Ieslēgts” („ON”).
Vienmēr turiet vadu drošā attālumā no ierīces
kustīgajām daļām.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles, it sevišķi, ja
strādājot ierīce atrodas virs galvas.
Neizdariet uz ierīci pārlieku lielu spiedienu, tas
tikai palēninās tās darbību.
Nekavējoties izslēdziet ierīci, ja:
pārlieku dzirksteļo ogļu sukas un kolektorā ir
gredzenveida liesma;
ir bojāts elektriskās strāvas vads,
kontaktdakša vai kontaktligzda;
ir bojāts slēdzis;
parādās dūmu vai degošas izolācijas smaka.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj je dvojno izoliran; zato ozemljitev
ni zahtevana.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. DARBS AR INSTRUMENTU
Vienmēr ievērojiet lietošanas pamācību
un drošības tehnikas noteikumus!
LV
18 Ferm
Tepimas
Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami
tinkamuose perdirbimo punktuose.
Garantija
Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto
garantinio talono.
LENTVEIDA SLĪPĒŠANAS
MAŠĪNA
Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas
uzattēliem 2. LPP.
Pirms instrumenta izmantošanas
uzmanīgi izlasiet šo lietošanas
pamācību. Pārliecinieties, ka zināt, kā
darbojas instruments un kā ar to
strādāt. Apkopiet instrumentu saskaņā
ar šo lietošanas pamācību un
nodrošiniet tā pareizu darbību. Glabājiet
šo lietošanas pamācību un citu
pievienoto dokumentāciju kopā ar
instrumentu.
Ierīce un apzīmējumi
Lentveida slīpēšanas mašīna ir paredzēta
koksnes, metāla, plastmasas un līdzīgu materiālu
slīpēšanai. Lentveida slīpēšanas mašīna ir
paredzēta rupjajai slīpēšanai. Parastajai gludas
virsmas slīpēšanai izmantojiet vibrāciju
slīpēšanas mašīnu.
Saturs
1. Mašīnas tehniskie dati
2. Drošības tehnikas instrukcija
3. Darbs ar instrumentu
4. Tehniskā apkope
1. MAŠĪNAS TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Lesaiņojuma saturs
1 Komplektā ietilpst
3 lentveida slīpēšanas mašīna
1 trīs slīpēšanas lentes
Spriegums 230 V~
Frekvence 50 Hz
Patērētā jauda 800 W
Lentes ātrums tukšgaitā 380 m/min
Slīpēšanas lentes izmērs 75 x 533 mm
Lentes darba virsma 75 x 160 mm
Svars 3.5 kg
Skaņas spiediena līmenis
(Lpa) 93.5 dB(A)
Trokšņu līmenis (Lwa) 106.5 dB(A)
Vibrāciju līmenis 2.1 m/s
2
LV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm BSM1003 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka