Hilti DD 120 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke Hilti DD 120. Tento výkonný nástroj je určený na profesionálne použitie pri vŕtaní otvorov do (vystužených) minerálnych podkladov. Vŕtačka je určená pre použitie so stojanom a umožňuje mokré vŕtanie pre optimálne chladenie a dlhšiu životnosť diamantových korún. Vŕtacia hĺbka sa dá nastaviť a systém zabezpečuje presnú a stabilnú prácu.

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke Hilti DD 120. Tento výkonný nástroj je určený na profesionálne použitie pri vŕtaní otvorov do (vystužených) minerálnych podkladov. Vŕtačka je určená pre použitie so stojanom a umožňuje mokré vŕtanie pre optimálne chladenie a dlhšiu životnosť diamantových korún. Vŕtacia hĺbka sa dá nastaviť a systém zabezpečuje presnú a stabilnú prácu.

DD 120
Deutsch 1
English 20
Nederlands 39
Français 58
Español 78
Português 98
Italiano 117
Dansk 137
Svenska 155
Norsk 173
Suomi 191
Eesti 209
Latviešu 227
Lietuvių 246
Polski 265
Čeština 284
Slovenčina 303
Magyar 322
Slovenščina 341
Hrvatski 359
Srpski 377
Български 396
Română 417
Ελληνικά 436
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
1
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
2
3
4
5
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
6
7
8
9
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
10
11
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
DD 120
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Gebotszeichen
Folgende Gebotszeichen werden verwendet:
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
2 Deutsch 274865
*274865*
Augenschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Gehörschutz benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen
Leichten Atemschutz benutzen
1.3.2 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Diebstahlschutzanzeige
Serviceanzeige
Bohrleistungsanzeige
Schutzerde
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Drahtlose Datenübertragung
1.4 Hinweisschilder
Auf Bohrständer, Grundplatte oder Diamantkernbohrgerät
An der Vakuumgrundplatte
Obere Bildhälfte: Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung darf
der Bohrständer nicht ohne zusätzliche Sicherung verwendet werden.
Untere Bildhälfte: Mit Vakuumbefestigung ohne zusätzliche Sicherung
dürfen keine Bohrungen nach oben durchgeführt werden.
Am Diamantkernbohrgerät
Für Arbeiten nach oben ist das Wasserfangsystem in Verbindung mit der
Verwendung eines Nasssaugers zwingend vorgeschrieben.
Am Diamantkernbohrgerät
Arbeiten nur mit funktionsfähigem PRCD.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 3
1.5 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Diamantkernbohrgerät DD 120
Generation 01
Serien-Nr.
1.6 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
4 Deutsch 274865
*274865*
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 5
2.2 Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Wasser erfordern, das Wasser
weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie eine Flüssigkeits-Auffangvorrichtung. Derartige
Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsbereich trocken und verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen
kann. Der Kontakt eines Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie beim Diamantbohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und schalten Sie das
Werkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache für
klemmende Einsatzwerkzeuge.
Wenn Sie eine Diamantbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, prüfen Sie
vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt,
dreht es sich möglicherweise nicht und dies kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu,
dass sich die Diamantbohrmaschine vom Werkstück löst.
Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Dübel und Schrauben stellen Sie sicher,
dass die verwendete Verankerung in der Lage ist, die Maschine während des Gebrauchs sicher
zu halten. Wenn das Werkstück nicht widerstandsfähig oder porös ist, kann der Dübel herausgezogen
werden, wodurch sich der Bohrständer vom Werkstück löst.
Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Vakuumplatte achten Sie darauf, dass die
Oberfläche glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den Bohrständer nicht an laminierten
Oberflächen, wie z. B. auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstoffen. Wenn die
Oberfläche des Werkstücks nicht glatt, plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die Vakuumplatte
vom Werkstück lösen.
Stellen Sie vor dem und beim Bohren sicher, dass der Unterdruck ausreichend ist. Ist der Unterdruck
nicht ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
Führen Sie niemals Überkopfbohrungen und Bohrungen zur Wand durch, wenn die Maschine nur
mittels Vakuumplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst sich die Vakuumplatte vom Werkstück.
Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und Arbeitsbereich
auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das Bohrloch hinausgehen und der
Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten stets die in der Betriebsanleitung festgelegte
Flüssigkeits-Auffangvorrichtung. Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in das Werkzeug eindringt.
Das Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Bohrschlamm.
Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton / Mauerwerk / Gestein
die Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden Benutzen Sie eine
möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden Sie dafür einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber
für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie
für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske zu tragen, welche
für den jeweiligen Staub geeignet ist. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Das Diamantkernbohrgerät und die Diamantbohrkrone sind schwer. Es können Körperteile gequetscht
werden. Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
6 Deutsch 274865
*274865*
Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe,
und Sicherheitsschuhe benutzen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im Bohrständer richtig befestigt ist.
Achten Sie darauf, dass immer ein Endanschlag am Bohrständer montiert ist, da sonst die
sicherheitsrelevante Endanschlagfunktion nicht gegeben ist.
Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäß in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
Elektrische Sicherheit
Verlängerungskabel mit Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten
sind zu vermeiden.
Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas
und Wasserrohre z. B. mit einem Metallsuchgerät. Außenliegende Metallteile am Gerät können
spannungsführend werden, wenn Sie z. B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt
eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel beim Schlittenvorschub nicht beschädigt wird.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den mitgelieferten PRCD (für Geräte ohne PRCD niemals
ohne Trenntrafo). Prüfen Sie den PRCD vor jedem Gebrauch.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschä-
digung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete und zugelassene Anschlussleitung
ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit
das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen
stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
Betreiben Sie das Gerät nie in verschmutztem oder nassem Zustand. An der Geräteoberfläche
haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen
Bedingungen zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige
Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service
überprüfen.
Arbeitsplatz
Lassen Sie sich die Bohrarbeiten von der Bauleitung genehmigen. Bohrarbeiten an Gebäuden und
anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen
oder Trägerelementen.
Fahren Sie das auf dem Bohrständer montierte Gerät bei nicht ordnungsgemäß befestigten
Bohrständer immer ganz nach unten, um ein Umkippen zu vermeiden.
Halten Sie das Netz und Verlängerungskabel, den Saug- und Vakuumschlauch von rotierenden
Teilen fern.
Für Arbeiten nach oben ist bei Nassbohrungen das Wasserfangsystem in Verbindung mit der
Verwendung eines Nasssaugers zwingend vorgeschrieben.
Für Arbeiten nach oben ist die Vakuumbefestigung ohne zusätzliche Befestigung verboten.
Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung (Zubehör) darf der Bohrständer nicht ohne
zusätzliche Sicherung verwendet werden.
3 Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein elektrisch betriebenes Diamantkernbohrgerät. Es ist bestimmt für das
ständergeführte Nassbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen in (armierten) mineralischen
Untergründen. Die handgeführte Anwendung des Diamantkernbohrgerätes ist nicht erlaubt.
Das beschriebene Produkt ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom beschriebenen Produkt und seinen Hilfsmitteln
können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Verwenden Sie bei der Anwendung des Diamantkernbohrgerätes immer einen Bohrständer. Der
Bohrständer muss durch Dübel- oder Vakuumgrundplatte im Untergrund ausreichend verankert sein.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 7
Verwenden Sie für Justierarbeiten an der Grundplatte kein Schlagwerkzeug (Hammer).
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen.
Beachten sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshinweise des verwendeten Zubehörs.
Verwenden Sie nur original Zubehör und Bohrkronen von Hilti, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
3.2 Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
Diamantbohrgerät DD 120
@
Diebstahlschutzanzeige (optional)
;
Serviceanzeige
=
Bohrleistungsanzeige
%
Ein-/Ausschalter
&
Endanschlag
(
Schiene
)
Handrad
+
Einstellschrauben Schlittenspiel (4x)
§
Schlittenarretierung
/
Schlitten
:
Dübelgrundplatte
Nivellierschrauben (4x)
$
Werkzeugaufnahme
£
Spülkopf
|
Getriebeschalter
¡
Getriebe
Q
Motor
W
Kohlebürstenabdeckung
E
Netzkabel inkl. PRCD
3.2.1 Vakuumgrundplatte (Zubehör) 2
R
Spannspindel
T
Vakuumanschluss
Z
Manometer
U
Vakuumbelüftungsventil
I
Vakuumdichtung
3.2.2 Befestigung 3
O
Spannspindel
P
Dübel
Ü
Spannspindelmutter
3.2.3 Wasserfangsystem 4
[
Wasserfanghalter
]
Wasserfangtopf
3.3 Serviceanzeige
Das Produkt ist mit einer Serviceanzeige mit Lichtsignal ausgestattet.
3.4 Lieferumfang
Diamantkernbohrgerät, Handrad, Bedienungsanleitung.
Der Bohrständer wird separat geliefert. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in
Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
8 Deutsch 274865
*274865*
3.5 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Die Abgabeleistung in Watt muss mindestens die doppelte maximale Leistung
wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben aufweisen, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb
+5 % und -15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen und darf niemals
über 65 Hz liegen und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Das Ein und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs und/oder Überspannungsspitzen
verursachen, die das Gerät beschädigen können.
4 Technische Daten
4.1 Technische Daten
Gewicht (Schiene 600 mm) nach EPTA Prozedur01
9,8 kg
Max. zulässiger Wasserleitungsdruck
6 bar
Bemessungsleerlaufdrehzahl 1. Gang
740/min
Bemessungsleerlaufdrehzahl 2. Gang
1.580/min
Abmessungen Bohrständer kurze Schiene (L x B x H)
330 mm x 147 mm x 600 mm
Abmessungen Bohrständer mittlere Schiene (L x B x H)
330 mm x 147 mm x 720 mm
Abmessungen Bohrständer lange Schiene (L x B x H)
330 mm x 147 mm x 830 mm
Schutzklasse
Schutzklasse I (Schutzgeerdet)
4.2 Gänge und dazugehörige Bohrkronendurchmesser
*Die Bohrdurchmesser Ihres Geräts entnehmen Sie dem Typenschild.
In Betonuntergründen mit wenig Armierungseisen kann der zweite Gang bis zu 82 mm (3 1⁄2 in)
benutzt werden, um einen höheren Bohrfortschritt zu erreichen.
Gang Bohrkronendurchmesser Leerlaufdrehzahl
1 57 ... 132 (*162) mm 740/min
2 16 ... 52 mm 1.580/min
4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall
und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformationen
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel
102 dB
Typischer A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel
89 dB
Unsicherheit für die genannten Schalldruckpegel
3 dB
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 9
Vibrationswerte
Bohren in Beton (nass), a
h
2,5 m/s²
Unsicherheit (K)
1,5 m/s²
5 Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Der Bohrständer kann bei unzureichender Befestigung rotieren oder kippen.
Befestigen Sie den Bohrständer vor Gebrauch des Diamantbohrgerätes mit Dübeln oder durch eine
Vakuumgrundplatte auf dem zu bearbeitenden Untergrund.
Verwenden Sie nur Dübel, die für den vorhandenen Untergrund geeignet sind und beachten Sie die
Montagehinweise des Dübel-Herstellers.
Verwenden Sie eine Vakuumgrundplatte nur dann, wenn der vorhandene Untergrund für die Befestigung
des Bohrständers mit einer Vakuumbefestigung geeignet ist.
5.1 Montieren Sie das Handrad am Diamantkernbohrgerät 4
1. Entfernen Sie den Splint und stecken Sie das Handrad auf die Achse.
2. Sichern Sie das Handrad mit dem Splint.
Das Handrad kann auf beiden Seiten des Schlittens angebracht werden.
5.2 Diamantkernbohrgerät am Bohrständer befestigen 5
VORSICHT
Verletzungsgefahr Gefahr durch unbeabsichtigten Anlauf des Diamantkernbohrgerätes.
Das Diamantkernbohrgerät darf während der Rüstungsarbeiten nicht an das Netz angeschlossen sein.
1. Lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die innenliegende Schraube.
2. Entfernen Sie den Endanschlag von der Schiene.
3. Öffnen Sie die Schlittenarretierung, indem Sie den Drehknopf vollständig aufdrehen.
4. Setzen Sie das Diamantkernbohrgerät über die vorgesehene Öffnung auf die Schiene.
5. Um das Diamantkernbohrgerät vollständig auf die Schiene zu fahren, verwenden Sie das Handrad.
6. Arretieren Sie das Diamantkernbohrgerät, indem Sie die Schlittenarretierung vollständig zudrehen.
7. Prüfen Sie die sichere Befestigung des Diamantkernbohrgeräts durch leichtes Drehen am Handrad.
8. Montieren Sie den Endanschlag an der Schiene und prüfen Sie die sichere Befestigung.
Prüfen Sie das Schlittenspiel und stellen Sie es gegebenenfalls ein. Seite 15
5.3 Bohrständer mit Dübel befestigen 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verwendung falscher Dübel! Das Gerät kann sich losreißen und Schaden
verursachen.
Verwenden Sie den für den vorhandenen Untergrund geeigneten Dübel und beachten Sie die Montage-
hinweise des Dübelherstellers.
Hilti Metallspreizdübel M12 sind üblicherweise für Befestigungen des Diamantkernbohr-Equipments
in ungerissenem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimmten Bedingungen eine alternative
Befestigung notwendig sein. Bei Fragen zu der sicheren Befestigung wenden Sie sich an den
technischen Service von Hilti.
1. Setzen Sie 203 mm (8 in) von der Bohrlochmitte entfernt einen für den entsprechenden Untergrund
geeigneten Dübel.
2. Schrauben Sie die Spannspindel in den Dübel.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
10 Deutsch 274865
*274865*
3. Drehen Sie alle Nivellierschrauben zurück, bis die Grundplatte bündig zum Untergrund steht.
4. Setzen Sie den Bohrständer über die Spannspindel und richten Sie den Bohrständer aus.
5. Schrauben Sie die Spannspindelmutter auf die Spannspindel, ohne fest anzuziehen.
6. Nivellieren Sie die Grundplatte mit den 4 Nivellierschrauben.
Alle Nivellierschrauben müssen fest am Untergrund aufliegen.
7. Fixieren Sie den Bohrständer mit der Spannspindelmutter und einem (SW 19) Gabelschlüssel.
8. Prüfen Sie die sichere Befestigung des Bohrständers.
5.4 Bohrständer mit Vakuumgrundplatte (Zubehör) befestigen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Diamantkernbohrgerät !
Die Befestigung des Bohrständers an der Decke, nur mit Vakuumbefestigung, ist nicht erlaubt. Eine
zusätzliche Befestigung kann z.B. durch eine schwere Baustütze oder eine Schraubspindel gewährleistet
werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei fehlender Druckkontrolle !
Vor und während dem Bohrbetrieb muss sichergestellt sein, dass der Zeiger am Manometer im grünen
Bereich ist.
Stellen Sie sicher, dass die gewählte Bohrkrone die Vakuumgrundplatte nicht beschädigt.
Achten Sie vor der Positionierung des Bohrständers darauf, dass ausreichend Platz zur Montage und
Bedienung verfügbar ist.
Verwenden Sie die Vakuumbefestigung nur für den Einsatz von Bohrkronen mit einem Durchmesser
von 300 mm (≤ 12 in) und ohne die Verwendung eines Distanzstückes.
1. Ziehen Sie eine ca. 800 mm (31.5 in) lange Orientierungslinie von der Bohrlochmitte in die Richtung, in
der das Diamantkernbohrgerät platziert wird.
2. Setzen Sie 203 mm (8 in) von der Bohrlochmitte eine Markierungslinie senkrecht zur Orientierungslinie.
3. Drehen Sie alle Nivellierschrauben zurück, bis die Dübelgrundplatte bündig zum Untergrund steht.
4. Setzen Sie den Bohrständer über die Spindel auf die Vakuumgrundplatte.
Die Dübelgrundplatte liegt bündig an den Endanschlägen der Vakuumgrundplatte an.
5. Fixieren Sie den Bohrständer mit der Spannspindelmutter und einem SW 19 Gabelschlüssel.
6. Verbinden Sie den Vakuumanschluss der Vakuumgrundplatte mit der Vakuumpumpe.
7. Schalten Sie die Vakuumpumpe ein und drücken Sie die Vakuumgrundplatte gegen den Untergrund.
8. Um das Diamantkernbohrgerät auszurichten, drücken und halten Sie das Vakuumbelüftungsventil.
Verwenden Sie zur Ausrichtung die Markierung auf der Dübelgrundplatte und die Markierungslinie.
9. Lassen Sie das Vakuumbelüftungsventil los und drücken die Vakuumgrundplatte gegen den Untergrund.
10. Prüfen Sie die sichere Befestigung des Bohrständers.
11. Nivellieren Sie gegebenenfalls das Diamantkernbohrgerät mit den 4 Nivellierschrauben.
5.5 Wasseranschluss (Zubehör) installieren
ACHTUNG
Gefährdung bei unsachgemäßer Verwendung! Bei unsachgemäßer Verwendung kann der Schlauch
zerstört werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Schläuche auf Beschädigungen und stellen Sie sicher, dass der maximal
zulässige Wasserleitungsdruck von 6 bar nicht überschritten wird.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht mit drehenden Teilen in Berührung kommt.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch beim Schlittenvorschub nicht beschädigt wird.
Maximale Wassertemperatur: 40°C.
Überprüfen Sie das angeschlossene Wassersystem auf seine Dichtheit.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 11
Verwenden Sie nur Frischwasser oder Wasser ohne Schmutzpartikel, um eine Schädigung der
Komponenten zu vermeiden.
Als Zubehör kann eine Durchflussanzeige zwischen Gerät und der Wasserzuleitung eingebaut werden.
1. Schließen Sie die Wasserregulierung am Diamantkernbohrgerät.
2. Stellen Sie die Verbindung zur Wasserzuführung her (Schlauchanschluss).
5.6 Wasserfangsystem (Zubehör) montieren 6
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen!
Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn die Absaugung nicht mehr funktioniert.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Bei Bohrungen nach oben muss das Diamantkernbohrgerät im 90°-Winkel zur Decke stehen. Die
Wasserfangdichtscheibe des Wasserfangsystems muss an den Durchmesser der Diamantbohrkrone
angepasst sein.
Mit dem Einsatz des Wasserfangsystems können Sie das Wasser gezielt abführen und dadurch eine
starke Verschmutzung der Umgebung vermeiden.
1. Entfernen Sie die Schraube am Bohrständer.
2. Montieren Sie den Wasserfanghalter mit der Schraube am Bohrständer.
3. Setzen Sie den Wasserfangtopf mit montierter Dichtung und Wasserfangdichtscheibe zwischen die zwei
beweglichen Arme des Wasserfanghalters.
4. Verspannen Sie den Wasserfangtopf mit den zwei Schrauben am Wasserfanghalter gegen den Unter-
grund.
5. Schließen Sie am Wasserfangtopf einen Nasssauger an oder stellen Sie eine Schlauchverbindung her,
über die das Wasser abfließen kann.
5.7 Diamantbohrkrone einsetzen (Werkzeugaufnahme BI+) 7
GEFAHR
Verletzungsgefahr Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegge-
schleudert werden und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatz-
werkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Diamantbohrkronen müssen gewechselt werden, sobald die Schneidleistung bzw. der Bohrfortschritt
merklich nachlässt. Im Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die Höhe der Diamantsegmente geringer
als 2 mm (1/16 in) ist.
Werkzeugaufnahmen C-Rod, A-Rod, M27 und BR werden mit einem Gabelschlüssel SW 27 betätigt.
1. Arretieren Sie das Diamantkernbohrgerät, indem Sie Schlittenarretierung vollständig zudrehen.
2. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme (BI+) durch Drehen in Richtung des Symbols der offenen Klammer.
3. Stecken Sie das Aufnahmesystem der Diamantbohrkrone von unten auf die Verzahnung der Werkzeug-
aufnahme am Diamantkernbohrgerät.
4. Schließen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen in Richtung des Symbols der geschlossenen
Klammer.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
12 Deutsch 274865
*274865*
5. Prüfen Sie den festen Sitz der Diamantbohrkrone in der Werkzeugaufnahme.
5.8 Drehzahl wählen 8
VORSICHT
Verschleißgefahr Gefahr eines Getriebeschadens
Nicht im Betrieb schalten. Warten Sie den Stillstand der Spindel ab.
1. Wählen Sie die Schalterstellung nach dem verwendeten Bohrkronendurchmesser.
2. Drehen Sie den Schalter, bei gleichzeitigem Drehen von Hand an der Bohrkrone, in die empfohlene
Stellung.
5.9 Diamantbohrkrone entfernen (Werkzeugaufnahme BI+)
GEFAHR
Verletzungsgefahr Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegge-
schleudert werden und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatz-
werkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Bei Werkzeugaufnahmen C-Rod, A-Rod, M27 und BR arretieren Sie die Gerätewelle mit einem
Gabelschlüssel SW 27 und entfernen Sie die Bohrkrone mit einem geigneten Gabelschlüssel.
1. Arretieren Sie das Diamantkernbohrgerät, indem Sie Schlittenarretierung vollständig zudrehen.
2. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme (BI+) durch Drehen in Richtung des Symbols der offenen Klammer.
3. Ziehen Sie die Betätigungshülse in Pfeilrichtung zum Gerät, um die Bohrkrone zu entriegeln.
4. Entfernen Sie die Bohrkrone aus der Werkzeugaufnahme (BI+).
6 Bedienung
6.1 Diebstahlschutz TPS (optional)
Ihr Produkt kann optional mit der Funktion Diebstahlschutz TPS ausgerüstet sein. Dann kann es nur mit dem
dazugehörigen Schlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
6.2 Gerät mit Diebstahlschutz TPS freischalten
1. Stecken Sie den Netzstecker des Diamantkernbohrgeräts in die Steckdose.
2. Drücken Sie die Taste "Reset" oder Taste "I" des PRCD Fehlerschutzstromschalters.
Die gelbe Diebstahlschutzlampe blinkt.
3. Halten Sie den Freischaltschlüssel direkt auf das Schlosssymbol.
Die gelbe Diebstahlschutzlampe erlischt und das Gerät ist freigeschaltet.
Wird die Stromzufuhr unterbrochen, bleibt die Funktionsbereitschaft des Produkts ca. 20 Minuten
erhalten. Bei längeren Unterbrechungen muss der Diebstahlschutz mit dem Freischaltschlüssel
erneut deaktiviert werden.
6.3 Fehlerstromschutzschalter PRCD
1. Stecken Sie den Netzstecker des Diamantkernbohrgerätes in eine Steckdose mit Erdungsanschluss.
2. Drücken Sie die Taste "I" bzw. "RESET" am Fehlerstromschutzschalter PRCD.
Die Anzeige leuchtet auf.
3. Drücken Sie die Taste "0" bzw. "TEST" am Fehlerstromschutzschalter PRCD.
Die Anzeige erlischt.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
*274865*
274865 Deutsch 13
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Wenn die Anzeige am Fehlerstromschutzleiter beim Drücken
der Taste 0 bzw. TEST nicht erlöscht, darf das Diamantkernbohrgerät nicht weiter betrieben werden!
Lassen Sie Ihr Diamantkernbohrgerät vom Hilti Service reparieren.
4. Drücken Sie die Taste "I" bzw. "RESET" am Fehlerstromschutzschalter PRCD.
Die Anzeige leuchtet auf.
6.4 Diamantkernbohrgerät ohne Nasssauger betreiben
1. Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die gewünschte Wassermenge fließt.
Das Diamantkernbohrgerät kann mit und ohne Wasserfangsystem betrieben werden. Mit Wasser-
fangsystem wird das Bohrwasser über einen Schlauch abgeleitet, ohne Wasserfangsystem läuft
es unkontrolliert ab. Bei Betrieb mit Wasserfangsystem, montieren Sie zuerst das Wasserfangsys-
tem Seite 11.
In beiden Anwendungen sind Bohrungen nach Oben nicht erlaubt.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter auf "I".
3. Öffnen Sie die Schlittenarretierung.
4. Drehen Sie mit dem Handrad die Diamantbohrkrone bis auf den Untergrund.
5. Drücken Sie zu Bohrbeginn nur leicht, bis sich die Bohrkrone zentriert hat und erhöhen Sie dann erst den
Anpressdruck.
6. Beachten Sie die Bohrleistungsanzeige.
Die Bohrleistungsanzeige leuchtet zu Beginn orange. Die ideale Bohrleistung wird erzielt, wenn die
Bohrleistungsanzeige grün leuchtet. Bei roter Bohrleistungsanzeige den Anpressdruck verringern.
6.5 Diamantkernbohrgerät mit Nasssauger betreiben 9
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen!
Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn die Absaugung nicht mehr funktioniert.
1. Montieren Sie das Wasserfangsystem Seite 11 und schließen Sie den Nasssauger an.
2. Schalten Sie den Nasssauger ein, verwenden Sie nicht den Automatikmodus.
3. Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die gewünschte Wassermenge fließt.
4. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter auf "I".
5. Öffnen Sie die Schlittenarretierung.
6. Drehen Sie mit dem Handrad die Diamantbohrkrone bis auf den Untergrund.
7. Drücken Sie zu Bohrbeginn nur leicht, bis sich die Bohrkrone zentriert hat und erhöhen Sie dann erst den
Anpressdruck.
8. Beachten Sie die Bohrleistungsanzeige.
Die Bohrleistungsanzeige leuchtet zu Beginn orange. Die ideale Bohrleistung wird erzielt, wenn die
Bohrleistungsanzeige grün leuchtet. Bei roter Bohrleistungsanzeige den Anpressdruck verringern.
6.6 Arbeitsschritte beim Verklemmen der Bohrkrone
Im Falle einer Verklemmung löst zunächst die Rutschkupplung aus. Anschließend schaltet die Elektronik den
Motor ab und ohne manuelles Eingreifen des Benutzers automatisch zwei mal wieder ein. Sollte das nicht
zum Lösen der Verklemmung führen, schaltet die Elektronik den Motor für 90 Sekunden ab. Sie können eine
Verklemmung manuell folgendermaßen lösen:
6.6.1 Lösen der Bohrkrone mit Gabelschlüssel
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Fassen Sie die Diamantbohrkrone nahe am Einsteckende mit einem geeigneten Gabelschlüssel und
lösen Sie die Diamantbohrkrone durch Drehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
14 Deutsch 274865
*274865*
6.6.2 Lösen der Bohrkrone mit Handrad
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Handrad aus dem Untergrund.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
6.7 Diamantkernbohrgerät ausschalten 10
WARNUNG
Gefahr für Personen und Material Beim Bohren nach oben füllt sich die Diamantbohrkrone mit Wasser.
Das Diamantkernbohrgerät kann beschädigt werden und die Gefahr eines elektrischen Schlages ist erhöht.
Beim Beenden des Bohrens nach oben müssen Sie als ersten Schritt vorsichtig das Wasser ablassen.
Hierzu wird die Wasserzufuhr an der Wasserregulierung getrennt und das Wasser durch Öffnen der
Wasserregulierung abgelassen. Das Wasser darf nicht über Motor und Abdeckung laufen.
1. Schließen Sie die Wasserregulierung am Diamantkernbohrgerät.
2. Ziehen Sie die Diamantbohrkrone aus dem Bohrloch.
3. Arretieren Sie das Diamantkernbohrgerät mit der Schlittenarretierung.
4. Schalten Sie das Diamantkernbohrgerät aus.
5. Schalten Sie, sofern vorhanden, den Nasssauger aus.
6.8 Demontage des Diamantkernbohrgeräts
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Zum Entfernen der Bohrkrone, siehe Kapitel "Diamantbohrkrone entfernen" Seite 12.
3. Entfernen Sie den Bohrkern, sofern notwendig.
4. Demontieren Sie das Diamantkernbohrgerät vom Untergrund.
Wenn Sie das System in einem Stück demontieren wird empfohlen, das Gerät nach Abstellen an
der Schiene vollständig nach Unten zu fahren, bis die Bohrkrone den Untergrund berührt. Dadurch
wird ein Umfallen des Diamantkernbohrgeräts verhindert.
7 Pflege und Instandhaltung
7.1 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Pflege und Instandhaltung mit eingestecktem Netzstecker können zu
schweren Verletzungen und Verbrennungen führen.
Vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Pflege
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch Stromschlag! Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Bauteilen können zu schweren
Verletzungen und Verbrennungen führen.
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service
reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464

Hilti DD 120 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke Hilti DD 120. Tento výkonný nástroj je určený na profesionálne použitie pri vŕtaní otvorov do (vystužených) minerálnych podkladov. Vŕtačka je určená pre použitie so stojanom a umožňuje mokré vŕtanie pre optimálne chladenie a dlhšiu životnosť diamantových korún. Vŕtacia hĺbka sa dá nastaviť a systém zabezpečuje presnú a stabilnú prácu.