Bosch GCR 180 Professional Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre diamantový vrták Bosch GCR 180. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, údržby a riešenia problémov s týmto zariadením. Príručka popisuje funkcie ako nastavenie uhla vŕtania, systém odvádzania vody a rôzne možnosti upevnenia. Neváhajte a pýtajte sa!
  • Ako pripevniť stojan k podlahe?
    Ako nastaviť uhol vŕtania?
    Ako sa používa funkcia odvádzania vody?
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3A3 (2014.11) AS / 130 EURO
GCR 180 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 1 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
2 |
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 34
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 38
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 45
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 48
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 52
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 64
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 68
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 72
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 77
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 81
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 86
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 90
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 95
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 102
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 106
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 109
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 113
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 117
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 2 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
3 |
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 3 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
4 |
GCR 180
113
2
3
4
5
6
8
7
6
11
10
6
6
9
12
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 4 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
5 |
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
16
17
18
2
22
20
3
1
14
15
7
19
9
21
4
DC
BA
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 5 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, die mit dem Bohrstän-
der oder der Bohrmaschine geliefert wurden. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile
wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage der Bohrmaschine den
Bohrständer richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
Befestigen Sie die Bohrmaschine sicher am Bohrständer,
bevor Sie sie benutzen. Ein Verrutschen der Bohrmaschine
im Bohrständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Befestigen Sie den Bohrständer auf einer festen,
ebenen Fläche. Wenn der Bohrständer verrutschen oder
wackeln kann, kann die Bohrmaschine nicht gleichmäßig
und sicher geführt werden.
Halten Sie das Anschlusskabel der Bohrmaschine fern
vom Arbeitsbereich. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Pflegen Sie den Bohrständer mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Bohrstän-
ders beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Bohrständers reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Lassen Sie den Bohrständer nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für die eingesetzte
Bohrmaschine sowie für die verwendeten Einsatzwerk-
zeuge und Zubehöre sind strikt zu beachten!
Überlasten Sie den Bohrständer nicht und verwenden
Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder
Stehen auf dem Bohrständer kann dazu führen, dass sich
der Schwerpunkt des Bohrständers nach oben verlagert
und er umkippt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Bewahren Sie unbenutzte Bohrständer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
Sichern Sie vor allen Arbeiten an Bohrständer oder
Bohrmaschine, in Arbeitspausen sowie bei Nichtge-
brauch den Bohrständer durch Festdrehen der Fest-
stellbremse 13 gegen unbeabsichtigtes Bewegen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung be-
trieben werden.
Befestigen Sie den Bohrständer stets mittels Dübel
oder Vakuum (Zubehör), um unbeabsichtigtes Umkip-
pen des Bohrständers bei eingesetzter Diamantbohr-
maschine und Bohrkrone zu verhindern.
Beim Überkopf-Nass-
bohren muss das austre-
tende Wasser aufgefangen
werden. Setzen Sie dazu
das Elektrowerkzeug in
einen Bohrständer ein und
montieren Sie einen Wassersammelring (siehe „Montage des
Wassersammelrings“, Seite 8).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube-
hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be-
schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten
Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie gültige nationale und internationale Normen
ein.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Bohrständers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme der Bosch-Dia-
mantbohrmaschine GDB 180 WE bestimmt. Andere Geräte
dürfen nicht eingesetzt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am
Boden oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befes-
tigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zube-
hör) am Boden oder (mit einer zusätzlichen Sicherung) an der
Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist
nicht zulässig.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 6 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Bohrständers auf der Grafikseite.
1Drehkreuz
2Schraube an der Geräteaufnahme
3Geräteaufnahme
4Bohrsäule
5Obere Schraube der Bohrwinkel-Verstellung
6Nivellierschraube
7Wassersammelring*
8Untere Schraube der Bohrwinkel-Verstellung
9Bodenplatte
10 Zahnstange
11 Spannmutter der Bohrwinkel-Verstellung
12 Vorschubritzel
13 Feststellbremse
14 Libelle für senkrechtes Ausrichten (GDB 180 WE)
15 Libelle für waagerechtes Ausrichten (GDB 180 WE)
16 Mauerwerksdübel/Betondübel*
17 Schnellspannspindel*
18 Flügelmutter*
19 Spannfeder des Wassersammelrings*
20 Gleitführungen
21 Sechskantmutter der Gleitführungen (10 Stück)
22 Gewindestift der Gleitführungen (10 Stück)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG einschließlich
ihrer Änderungen entspricht.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Bohrständer montieren
Bohrsäule aufrichten
Bringen Sie die Bohrsäule 4 in die senkrechte Position.
Setzen Sie die untere Schraube 8 ein (siehe Abbildung auf der
Grafikseite). Ziehen Sie die untere Schraube 8 und die obere
Schraube 5 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite
17 mm) fest. Ziehen Sie die Spannmutter 11 mit einem
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 24 mm) fest.
Drehkreuz
Schrauben Sie die drei Griffstangen des Drehkreuzes 1 bis
zum Anschlag in die Mittelnabe des Drehkreuzes.
Das Drehkreuz 1 dient als Vorschubkurbel beim Bohren.
Zum Bohren schieben Sie das Drehkreuz je nach Bedarf links
oder rechts bis zum Anschlag auf das Vorschubritzel 12. Zum
Abnehmen des Drehkreuzes ziehen Sie dieses kräftig ab.
Vorschubarretierung mit Feststellbremse
Schrauben Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Feststell-
bremse 13 in die freie Gewindebohrung unterhalb des Vor-
schubritzels 12 ein.
Arretieren Sie für alle Arbeiten am Bohrständer, in Arbeits-
pausen sowie bei Nichtgebrauch den Vorschub. Drehen Sie
dafür die Feststellbremse 13 an.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 13 so weit, dass
sich das Drehkreuz 1 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei
das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der
Bohrmaschine zu verhindern.
Diamantbohrmaschine einsetzen (siehe Bild A)
Entfernen Sie den Zusatzgriff Ihrer Bohrmaschine (siehe Be-
triebsanleitung der Bohrmaschine).
Achten Sie darauf, dass die Feststellbremse 13 angezogen ist.
Lösen Sie die Schraube 2 an der Geräteaufnahme mit einem
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 13 mm). Setzen Sie die
Bohrmaschine mit dem Spannhals von oben bis zum Anschlag
in die Geräteaufnahme 3 ein.
Drehen Sie die Bohrmaschine in der Geräteaufnahme so,
dass alle Schalter gut erreichbar sind und der Anschluss der
Staubabsaugung/Wasserkühlung an der Bohrmaschine den
Bohrvorgang nicht behindert. Ziehen Sie die Schraube 2 mit
dem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 13 mm) an.
Diamantbohrständer GCR 180
Sachnummer 3 601 A90 100
Maße
–Höhe
–Breite
–Tiefe
mm
mm
mm
767
205
423,5
Durchmesser Geräteaufnahme mm 60
Maße Bohrkrone max.
– Durchmesser
Durchmesser mit
Wassersammelring
–Länge
mm
mm
mm
180
132
530
Bohrhub max. mm 514
Arbeitslänge max. mm 455
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 kg 9,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 7 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Schieben Sie das Drehkreuz 1 für den Bohrvorgang rechts
oder links auf das Vorschubritzel 12.
Kontrollieren Sie den festen Sitz der Bohrmaschine in
der Geräteaufnahme.
Gehen Sie beim Entnehmen der Bohrmaschine aus dem Bohr-
ständer in umgekehrter Reihenfolge vor.
Bohrständer befestigen
Hinweis: Befestigen Sie den Bohrständer spielfrei. So ver-
meiden Sie ein Verklemmen der Bohrkrone und damit Seg-
mentabriss.
Befestigen Sie je nach Art und Beschaffenheit des Untergrun-
des den Bohrständer mit Dübel oder Vakuum am geplanten
Bohrloch.
Bohrständer vor der Befestigung positionieren
Zeichnen Sie die gewünschte Bohrlochmitte am Untergrund
an. Markieren Sie die Außenmaße der Bohrkrone, mit der Sie
bohren wollen, mit der Bohrlochmitte als Zentrum.
Befestigen Sie den Bohrständer (mit eingesetzter Bohrma-
schine) mit Dübel oder Vakuum so, dass die montierte Bohr-
krone mit den angezeichneten Maßen deckungsgleich ist.
Befestigung mit Dübel (siehe Bild B)
Bohren Sie für die Befestigung des Bohrständers mit Dübel
(Zubehör) in Mauerwerk oder Beton ein separates Befesti-
gungsloch.
Für das Dübelloch gelten folgende Maße:
Setzen Sie einen Betondübel mit Spreizkeil bzw. einen Mauer-
werksdübel 16 ein. Schrauben Sie die Schnellspannspindel
17 in den Dübel.
Setzen Sie den Bohrständer sowie eine Unterlegscheibe auf
und schrauben Sie sie mit der Flügelmutter 18 an. Ziehen Sie
die Flügelmutter nach der Nivellierung (siehe „Nivellieren“)
mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 27 mm) fest.
Befestigung mit Vakuum (Zubehör)
Für die Befestigung des Bohrständers mit Vakuum benötigen
Sie eine handelsübliche Vakuumpumpe und ein Bosch-
Vakuumset (Zubehör).
Die Vakuumpumpe muss folgende Mindestanforderungen
erfüllen:
Für die Befestigung mit Vakuum muss der Untergrund glatt
und eben sein. Der Einsatz auf Putz oder Mauerwerk ist nicht
gestattet.
Setzen Sie, nachdem die Vakuumverbindung hergestellt ist, die
Nivellierschrauben 6 leicht auf den Untergrund auf, damit der
Bohrständer starr sitzt und der Dichtring leicht entspannt. An-
sonsten sitzt der Bohrständer sehr weich auf dem Dichtring.
Für den Anschluss von Vakuumpumpe und Bosch-Vakuumset
lesen und befolgen Sie deren Betriebsanleitungen.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für Vakuumpum-
pe und Vakuumset sind strikt zu beachten!
Nivellieren (nicht bei Befestigung mit Vakuum)
Drehen Sie die Nivellierschrauben 6 einzeln so weit ein bzw.
heraus, bis die Libelle 14 an der Bohrmaschine (bei senkrech-
ter Montage) bzw. die Libelle 15 an der Bohrmaschine (bei
waagrechter Montage) exakt ausgerichtet ist.
Fixieren Sie nun den Bohrständer fest mit Dübelbefestigung.
Betrieb
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile
wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Ziehen Sie nach jeder Verstellung am Bohrständer alle
Schrauben wieder fest.
Bohrwinkel ändern
Lösen Sie die untere Schraube 8 der Bohrwinkel-Verstellung
mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17 mm) und neh-
men Sie sie ab.
Lösen Sie die obere Schraube 5 mit einem Gabelschlüssel
(Schlüsselweite 17 mm).
Lösen Sie die Spannmutter 11 mit einem Gabelschlüssel
(Schlüsselweite 24 mm). Stellen Sie den Bohrständer auf
den gewünschten Bohrwinkel.
Ziehen Sie die Spannmutter 11 mit dem Gabelschlüssel wie-
der fest an. Ziehen Sie die obere Schraube 5 mit einem Gabel-
schlüssel (Schlüsselweite 17 mm) fest.
Der Bohrständer darf erst eingesetzt werden, wenn
Spannmutter 11 und Schraube 5 der Winkelverstel-
lung wieder festgezogen sind.
Nach dem Bohren bringen Sie die Bohrsäule 4 in umgekehrter
Reihenfolge wieder in die senkrechte Position (Bohrwinkel
von 0°). Dazu müssen Sie die untere Schraube 8 wieder ein-
setzen und mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite
17 mm) festziehen.
Wasserabsaugung
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Was-
ser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und
einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Der Wassersammelring (siehe „Zubehör“, Seite 9) ist für die
Verwendung mit dem Diamantbohrständer GCR 180 und der
Diamantbohrmaschine GDB 180 WE vorgesehen.
Montage des Wassersammelrings (siehe Bild C)
Schneiden Sie eine Öffnung für den gewünschten Bohrdurch-
messer in den Dichtungsdeckel.
Schieben Sie die Spannfeder 19 bis zum Anschlag in den
Spalt zwischen Bodenplatte 9 und Bohrsäule 4. Achten Sie
darauf, dass der abgewinkelte Teil der Spannfeder nach
unten zeigt.
Abstand DübellochMitte des geplanten Bohrlochs
optimal 210 mm
möglich 200300 mm
Durchmesser Tiefe
Mauerwerk 20 mm 85 mm
Beton 16 mm 50 mm
Volumenstrom: 6 m3/h
Vakuum mindestens: 80 % (–800 mbar)
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 8 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
Bringen Sie den Wassersammelring in Position und legen Sie
die Spannfeder auf die Auflagepunkte am Wassersammelring.
(Die Laschen an den Enden der Spannfeder dienen zum Zie-
hen der Spannfeder nach oben.)
Durch die Spannkraft der Feder wird der Wassersammelring
mit seiner Dichtung auf den Untergrund gedrückt und verhin-
dert zusammen mit dem Vakuum des Nass-/Trockensaugers
den Wasseraustritt.
Arbeitshinweise
Beachten Sie zum Bohren die Betriebsanleitung Ihrer
Diamantbohrmaschine.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 13 so weit, dass
sich das Drehkreuz 1 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei
das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der
Bohrmaschine zu verhindern.
Drehen Sie mit dem Drehkreuz 1 die Bohrmaschine bis zur ge-
wünschten Bohrtiefe herunter.
Drehen Sie danach zurück, bis die Bohrkrone vollständig
sichtbar ist.
Um die maximal mögliche Arbeitslänge zu erreichen, müssen
Sie den Bohrkern entfernen, sobald er die Bohrkrone kom-
plett ausfüllt. Führen Sie dann die Bohrkrone erneut in das
Bohrloch ein und bohren Sie bis zur Maximaltiefe.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie die Zahnstange 10 und die Führungsflächen der
Bohrsäule 4 stets sauber.
Gleitführungen nachjustieren (siehe Bild D)
Im Laufe der Zeit können die Gleitführungen 20 verschleißen
und es tritt Spiel zwischen den Gleitführungen und der Bohr-
säule auf. Um dieses Spiel zu beseitigen, müssen Sie die Gleit-
führungen nachjustieren.
Lösen Sie alle zehn Sechskantmuttern 21 mit einem Gabel-
schlüssel (Schlüsselweite 13 mm).
Ziehen Sie anschließend die Gewindestifte 22 gleichmäßig
an, bis das Spiel minimiert ist.
Ziehen Sie alle zehn Sechskantmuttern 21 wieder fest.
Ein Wechsel der Gleitführungen ist erst dann erforderlich,
wenn die Gleitschicht (rote Farbe) verschlissen ist. Das ist
dann der Fall, wenn die rote Farbe verschwunden ist und das
Trägermaterial zum Vorschein kommt. Es wird empfohlen,
den Wechsel von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge durchführen zu lassen.
Zubehör
Wassersammelring (GCR 180) . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Befestigungsset:
für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC
Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Bohrständers an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand-
werker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]osch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsbe[email protected].com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeu[email protected].com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Entsorgung
Bohrständer, Zubehör und Verpackungen sollen einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 9 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
10 | English
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
Read all safety warnings and instruc-
tions that were provided with the drill
stand or the drill. Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all safety warnings and instructions for future refer-
ence.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
Assemble the drill stand properly before mounting the
drill. The correct assembly is important in order to ensure
proper function.
Before using, fasten the drill securely to the drill
stand. An unsecured drill in the drill stand can lead to loss
of control.
Fasten the drill stand on a firm and level surface. When
the drill stand can slip away or wobble, then the drill can-
not be guided uniformly and securely.
Keep the connection cable of the drill away from the
working area. Damaged or entangled cables increase the
risk of an electric shock.
Maintain the drill stand with care. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the function of the
drill stand. Have damaged parts repaired before using
the drill stand. Many accidents are caused by poorly main-
tained devices.
Have your drill stand serviced/repaired only by a quali-
fied repair person using original replacement parts.
This will ensure that the safety of the device is maintained.
The safety warnings and working instructions for the
drill as well as for the drilling tools and accessories be-
ing used are to be strictly observed!
Do not overload the drill stand and do not use it as a lad-
der or scaffold. Overloading or standing on the drill stand
can raise the drill stand’s centre of gravity and cause it to
tip over.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Avoid abnormal body posture. Provide for a secure
stance and keep your balance at all times. In this man-
ner, you can control the power tool better in unexpected
situations.
Store idle drill stands out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the device or
these instructions to operate the device. Drill stands are
dangerous in the hands of untrained users.
Before any work on the drill stand or drill, during work
breaks and when not in use, secure the drill stand
against unintentional moving by tightening the parking
brake 13.
The power tool may only be operated on a mains supply
with protective conductor and adequate dimensioning.
Always fasten the drill stand using anchors or vacuum
(accessory) to prevent accidental tipping of the drill
stand with inserted diamond drill and core bit.
When wet drilling over-
head, the escaping water
must be collected. To do
this, insert the power tool
into a drill stand and mount a
water collecting ring (see
“Mounting the Water Collec-
tion Ring”, page 12).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate
condition. Replace damaged or worn parts before the
next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Observe valid national and international standards.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the fold-out
page with the illustration of the drill stand and leave it open.
Intended Use
The drill stand for diamond drills is intended for mounting
Bosch diamond drills GDB 180 WE. Other devices may not be
used.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fas-
tened to the floor, wall and overhead.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor
by means of vacuum (accessory) or (with an additional safe-
guard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
Product Features
The numbering of the illustrated product features refers to the
representation of the drill stand on the graphics page.
1Star handle
2Screw for drill fixture
3Drill fixture
4Drilling column
5Upper screw of drilling-angle adjustment
6Levelling screw
7Water collection ring*
WARNING
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 10 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
8Lower screw of drilling-angle adjustment
9Bottom plate
10 Rack
11 Clamping nut of drilling-angle adjustment
12 Feed pinion
13 Parking brake
14 Spirit level for vertical alignment (GDB 180 WE)
15 Spirit level for horizontal alignment (GDB 180 WE)
16 Brickwork anchor/concrete anchor*
17 Quick-clamping spindle*
18 Wing nut*
19 Tension spring of water collection ring*
20 Sliding guides
21 Hex nut of sliding guides (10 pcs)
22 Threaded pin of sliding guides (10 pcs)
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” complies with all applicable
provisions of the directive 2006/42/EC including its amend-
ments.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Assembly
Mounting the Drill Stand
Erecting the Drilling Column
Put the drilling column 4 in a vertical position. Insert the lower
screw 8 (see illustration on the graphics page). Tighten the
lower screw 8 and the upper screw 5 using an open-end span-
ner (size 17 mm). Tighten the clamping nut 11 using an open-
end spanner (size 24 mm).
Star Handle
Screw the three handle bars of the star handle 1 all the way in-
to the central hub of the star handle.
The star handle 1 serves as the feed crank during drilling.
To drill, slide the star handle left or right, as required, all the
way onto the feed pinion 12. Pull the star handle off firmly to
remove it.
Feed Lock with Parking Brake
Before first-time use, screw the parking brake 13 into the free
threaded hole underneath the feed pinion 12.
Lock the feed when performing any work on the drill stand,
during work breaks and when not using the drill stand. To do
so, turn on the parking brake 13.
To drill, loosen the parking brake 13 until the star handle 1 is
easy to move. When doing so, hold the star handle in place in
order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled
manner.
Mounting the Diamond Drill (see figure A)
Remove the auxiliary handle of your drill (see operating in-
structions of the drill).
Ensure that the parking brake 13 is on.
Loosen the screw 2 on the drill fixture using an open-end
spanner (size 13 mm). Insert the drill with the collar from
above all the way into the drill fixture 3.
Turn the drill in the drill fixture so that all switches are easy to
reach and the dust extraction/water cooling connection on
the drill does not interfere with drilling. Tighten the screw 2
using the open-end spanner (size 13 mm).
Slide the star handle 1 right or left onto the feed pinion 12 in
order to drill.
Check the tight seating of the drill in the drill fixture.
To remove the drill from the drill stand, complete the steps in
reverse order.
Fastening the Drill Stand
Note: Fasten the drill stand free from play to prevent jamming
of the core bit and the tearing out of segments.
Depending on the type and condition of the surface, fasten the
drill stand at the planned bore hole using anchors or vacuum.
Positioning the Drill Stand before Fastening
Mark the centre of the bore hole you want to drill on the surface.
Mark the outer dimensions of the core bit you want to drill with,
using the centre of the bore hole as the centre of the bit.
Drill stand for diamond drills GCR 180
Article number 3 601 A90 100
Dimensions
– Height
–Width
–Depth
mm
mm
mm
767
205
423.5
Diameter of drill fixture mm 60
Dimensions of core bit, max.
–Diameter
Diameter with water collec-
tion ring
–Length
mm
mm
mm
180
132
530
Drill stroke, max. mm 514
Working length, max. mm 455
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014 kg 9.5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 11 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
12 | English
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Fasten the drill stand (with drill inserted) using anchors or
vacuum so that the mounted core bit is aligned with the
marked dimensions.
Fastening with Anchor (see figure B)
For fastening of the drill stand to brickwork or concrete with
anchor (accessory), drill a separate anchor hole.
The following dimensions apply for the anchor hole:
Insert a concrete hammer-drive anchor or a brickwork anchor
16. Screw the quick-clamping spindle 17 into the anchor.
Position the drill stand, attach a washer, and then screw to-
gether with the wing nut 18. After levelling (see “Levelling”),
tighten the wing nut using an open-end spanner, size 27 mm.
Fastening with Vacuum (Accessory)
To fasten the drill stand with vacuum, you require a conven-
tional vacuum pump and a Bosch vacuum set (accessory).
The vacuum pump must meet the following minimum require-
ments:
The surface must be smooth and flat in order to fasten with
vacuum. Use on plaster or brickwork is not permitted.
Once the vacuum connection has been established, apply the
levelling screws 6 lightly to the surface so that the drill stand
is in a rigid position and the sealing ring relaxes slightly. Oth-
erwise the drill stand will sit very softly on the sealing ring.
Read and observe the operating instructions of the vacuum
pump and Bosch vacuum set in order to connect them.
The safety and operating instructions for the vacuum
pump and vacuum set are to be strictly observed!
Levelling (does not apply for fastening with vacuum)
Turn the levelling screws 6 in or out individually until the spirit
level 14 on the drill (when mounting vertically) or the spirit
level 15 on the drill (when mounting horizontally) is precisely
aligned.
Now fix the drill stand firmly using anchor attachment.
Operation
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
After each adjustment on the drill stand, firmly retight-
en all screws.
Drilling-angle Adjustment
Loosen the lower screw 8 of the drilling-angle adjustment
using an open-end spanner (size 17 mm) and take it off.
Loosen the upper screw 5 using an open-end spanner (size
17 mm).
Loosen the clamping nut 11 using an open-end spanner (size
24 mm). Set the drill stand to the required drilling angle.
Retighten the clamping nut 11 using the open-end spanner.
Tighten the upper screw 5 using an open-end spanner (size
17 mm).
The drill stand must not be inserted until the clamping
nut 11 and screw 5 of the angle adjustment have been
retightened.
After drilling, put the drilling column 4 back in the vertical po-
sition in reverse order (drilling angle of 0°). To do so, you have
to insert the lower screw 8 again and tighten it using an open-
end spanner (size 17 mm).
Water Extraction
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum
cleaner (both accessories) to collect the water escaping from
the bore hole during wet drilling.
The water collection ring (see “Accessories”, page 13) is in-
tended for use with the drill stand for diamond drills GCR 180
and the diamond drill GDB 180 WE.
Mounting the Water Collection Ring (see figure C)
Cut an opening for the required drilling diameter in the seal-
ing lid.
Slide the tension spring 19 all the way into the gap between
the bottom plate 9 and the drilling column 4. Ensure that the
angled part of the tension spring faces downwards.
Bring the water collection ring into position and place the ten-
sion spring on the contact points on the water collection ring.
(The lugs on the ends of the tension spring are used to pull the
tension spring upwards.)
The tensioning force of the spring will press the water collec-
tion ring with its seal onto the surface and together with the
vacuum of the wet/dry vacuum cleaner will prevent water
from escaping.
Working Advice
For drilling, observe the operating instructions of your
diamond drill.
To drill, loosen the parking brake 13 until the star handle 1 is
easy to move. When doing so, hold the star handle in place in
order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled
manner.
Use the star handle 1 to turn the drill down to the required
drilling depth.
Then, turn the crank back until the core bit is completely visible.
To achieve the maximum possible working length, you have to
remove the drill core as soon as it completely fills the core bit.
Then feed the core bit back into the bore hole and drill to the
maximum depth.
Clearance from anchor holecentre of the intended bore
hole
optimal 210 mm
possible 200–300mm
Diameter Depth
Brickwork 20 mm 85 mm
Concrete 16 mm 50 mm
Volume flow: 6 m3/h
Vacuum at least: 80 % (–800 mbar)
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 12 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Always keep the rack 10 and the guide surfaces of the der
drilling column 4 clean.
Readjusting the Sliding Guides (see figure D)
Over time the sliding guides 20 can wear down, resulting in
play between the sliding guides and the drilling column. To
eliminate this play, you have to readjust the sliding guides.
Loosen all ten hex nuts 21 using an open-end spanner (size
13 mm).
Then tighten the threaded pins 22 evenly until the play is min-
imised.
Retighten all ten hex nuts 21.
The sliding guides do not need to be replaced until the sliding
layer (red colour) is worn down. This is the case when the red
colour has disappeared and the backing material is revealed.
We recommend having the replacement done by an author-
ised customer service agent for Bosch power tools.
Accessories
Water collection ring (GCR 180). . . . . . . . . . 2 608 550 621
Sealing lid for water collection ring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Fastening set:
for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 180) . . . . 2 608 550 625
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC
Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the drill stand.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected].com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The drill stand, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 13 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
14 | Français
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Lire la totalité des consignes
de sécurité et des instructions
fournies avec le support de perçage et la perceuse. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut en-
traîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conserver les consignes de sécurité et instructions pour
une consultation ultérieure.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces-
soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Montez d’abord correctement le support de perçage
avant de commencer le montage de la perceuse. Un as-
semblage correct est essentiel pour le bon fonctionnement
de l’ensemble.
Fixez correctement la perceuse au support de perçage
avant de commencer à l’utiliser. Si la perceuse se met à
glisser dans le support, vous risquez de perdre le contrôle
de la perceuse.
Fixer le support de perçage sur une surface stable et
plane. Si le support de perçage peut glisser ou vaciller, la
perceuse ne peut pas être guidée de manière régulière et
sûre.
Maintenez le câble de raccordement de la perceuse en
dehors de la zone de travail. Des câbles endommagés ou
enroulés augmentent le risque de décharge électrique.
Prendre soin du support de perçage. S’assurer que les
parties mobiles fonctionnent correctement, qu’elles ne
sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cas-
sées ou endommagées de sorte à entraver le bon fonc-
tionnement du support de perçage. Faire réparer les
parties endommagées avant d’utiliser le support de
perçage. De nombreux accidents sont dus à des appareils
mal entretenus.
Ne faire réparer le support de perçage que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
Tenir strictement compte des consignes de sécurité et
des instructions de travail de la perceuse mise en place
ainsi que des outils et accessoires utilisés !
Ne pas surcharger le support de perçage et ne pas l’uti-
liser en tant qu’échelle ou échafaudage. Le fait de sur-
charger le support de perçage ou de se placer dessus peut
avoir pour conséquence que le centre de gravité du sup-
port de perçage se déplace vers le haut et qu’il se renverse.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Eviter les positions anormales. Veiller à toujours gar-
der une position stable et à être en équilibre. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
Garder les supports de perçage non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de
l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari-
sées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les appareils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
Avant tout travail sur le support de perçage ou la per-
ceuse, au cours des pauses de travail ainsi que lors des
périodes de non-utilisation, sécurisez le support de
perçage contre tout mouvement involontaire en tour-
nant fermement le blocage de sécurité 13 .
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des
sections de câble appropriées.
Fixez toujours le support de forage avec une cheville ou
un kit de dépression (accessoires) afin de prévenir tout
basculement accidentel du support de forage lors de
l’utilisation d’un appareil de forage diamant muni d’une
couronne de forage.
Lors des travaux de forage
à eau au-dessus de la tête,
l’eau qui s’écoule doit être
recueillie. À cet effet, mon-
tez l’outil électroportatif
dans un support de forage et
mettez en place un collecteur d’eau (voir « Montage du collec-
teur d’eau », page 17).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se
trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom-
magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le
risque de choc électrique.
Respecter les normes nationales et internationales en
vigueur.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel le support de perçage est représen-
té de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Le support de perçage diamant est conçu pour recevoir la fo-
reuse diamant Bosch GDB 180 WE. Il ne faut pas installer
d’autres appareils.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 14 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
Français | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur
ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
Le support de forage diamant peut être immobilisé au sol par
un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation
de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est
pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation du support de perçage sur la page graphique.
1 Manivelle à croisillon
2 Vis pour le logement de l’appareil
3 Fixation
4 Colonne
5 Vis supérieure du réglage d’angle de forage
6Vis de nivellement
7 Collecteur d’eau*
8 Vis inférieure du réglage d’angle de forage
9 Plaque de base
10 Crémaillère
11 Écrou de serrage du réglage d’angle de forage
12 Pignon d’avance
13 Blocage de sécurité
14 Bulle d’air pour orientation verticale (GDB 180 WE)
15 Bulle d’air pour orientation horizontale (GDB 180 WE)
16 Cheville à maçonnerie/cheville à béton*
17 Broche à serrage rapide*
18 Ecrou papillon*
19 Ressort de serrage du collecteur d’eau*
20 Guides coulissants
21 Écrou hexagonal des guides coulissants (10 écrous)
22 Axe fileté des guides coulissants (10 écrous)
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en tous
points conforme aux exigences de la directive 2006/42/CE et
ses modifications ultérieures.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Montage du support de perçage
Montage de la colonne de forage
Amenez la colonne de forage 4 en position verticale. Posez la
vis inférieure 8 (voir figure sur la page des illustrations). Ser-
rez à fond la vis inférieure 8 et la vis supérieure 5 avec une clé
à fourche (ouverture 17 mm). Serrez à fond l’écrou de ser-
rage 11 avec une clé à fourche (ouverture 24 mm).
Manivelle à croisillon
Vissez les trois bras de la manivelle 1 jusqu’en butée dans le
moyeu du croisillon.
La manivelle à croisillon 1 sert de manivelle d’avance lors du
forage.
Pour les travaux de forage, montez la manivelle à croisillon
jusqu’en butée sur le pignon d’avance 12, à gauche ou à droite
en fonction des besoins. Pour démonter la manivelle à croisil-
lon, tirez-la vigoureusement à vous.
Arrêt d’avance avec blocage de sécurité
Avant la première mise en service, vissez le blocage de sécu-
rité 13 dans le trou taraudé libre situé en dessous du pignon
d’avance 12.
Avant tout travail sur le support de forage, au cours des
pauses de travail ainsi que lors des périodes de non-utilisa-
tion, verrouillez le dispositif d’avance. À cet effet, tournez le
blocage de sécurité 13.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 13 suffisam-
ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
1. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à
croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil
de forage.
Montage de la perceuse diamanté (voir figure A)
Retirez la poignée supplémentaire de votre appareil de forage
(voir notice d’utilisation de l’appareil de forage).
Assurez-vous que le blocage de sécurité 13 soit bien serré.
Support de perçage diamanté GCR 180
N° d’article 3 601 A90 100
Dimensions
–Hauteur
–Largeur
–Profondeur
mm
mm
mm
767
205
423,5
Diamètre logement de l’appareil mm 60
Cotes max. de la couronne de
forage
–Diamètre
Diamètre avec collecteur
d’eau
–Longueur
mm
mm
mm
180
132
530
Course de perçage max. mm 514
Course de forage max. mm 455
Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014 kg 9,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 15 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
16 | Français
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Desserrez la vis 2 sur la fixation d’outil au moyen d’une clé à
fourche (ouverture 13 mm). Montez l’appareil de forage dans
la fixation d’outil 3 avec le collet de broche en avant, par le
haut, jusqu’en butée.
Tournez l’appareil de forage dans la fixation d’outil, de sorte
que tous les interrupteurs soient aisément accessibles et que
le raccordement pour aspiration des poussières/refroidisse-
ment à eau de l’appareil de forage n’entrave pas l’opération de
forage. Serrez la vis 2 avec la clé à fourche (ouverture 13 mm).
Pour le forage, insérez la manivelle à croisillon 1 à droite ou à
gauche au-dessus du pignon d’avance 12.
Contrôlez que la perceuse est fermement fixée dans le
logement de l’appareil.
Procédez dans l’ordre inverse pour retirer l’appareil de forage
du support de perçage.
Fixation du support de perçage
Note : Fixez le support de perçage de sorte qu’il n’y ait pas de
jeu. Ceci empêche le blocage de la couronne de perçage et de
par là, le détachement d’un segment.
Fixez le support de forage à l’emplacement du trou de forage
prévu, avec une cheville ou au moyen du kit de dépression,
selon les caractéristiques de la surface à forer.
Positionner le support de perçage avant de le fixer
Marquez le centre du trou de forage sur la surface à forer. Mar-
quez les cotes extérieures de la couronne de forage que vous
souhaitez utiliser, en prenant le centre du trou de forage
comme repère central.
Fixez le support de forage (avec l’appareil de forage en place)
avec une cheville ou au moyen du kit de dépression, de sorte
que la couronne de forage montée coïncide avec les mar-
quages effectués.
Fixation à l’aide d’une cheville (voir figure B)
Pour fixer le support de perçage à l’aide d’une cheville (acces-
soire) dans un mur en pierre ou en béton, percez un trou de
fixation séparé.
Les dimensions suivantes s’appliquent pour le trou de
perçage :
Montez une cheville à béton à corps d’écartement ou une che-
ville à maçonnerie 16. Vissez la broche à serrage rapide 17
dans la cheville.
Montez le support de perçage ainsi qu’une rondelle et vissez-
les à l’aide d’un écrou papillon 18. Serrez l’écrou-papillon
après avoir fait le nivellement (voir « Nivellement ») à l’aide
d’une clé à fourche (ouverture 27 mm).
Fixation avec vide (accessoire)
Pour fixer le support de forage par dépression, vous nécessi-
tez une pompe à vide du commerce et un kit de dépression
Bosch (accessoire).
La pompe à vide doit satisfaire aux exigences minimum
suivantes :
Si le support de forage doit être fixé par dépression, la surface
du sol ou du mur doit être plane et lisse. Une fixation par dé-
pression sur crépi ou maçonnerie n’est pas autorisée.
Après avoir raccordé le kit de dépression, posez les vis de ni-
vellement 6 sur la surface à forer, de sorte que le support de
forage se trouve bien stable et d’aplomb, le joint d’étanchéité
étant légèrement détendu. Le support de forage repose sur le
joint d’étanchéité sans le comprimer.
Effectuez le raccordement de la pompe à vide et du kit de dé-
pression Bosch conformément aux notices d’utilisation de ces
deux équipements.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail de la pompe à vide
et du set à vide !
Nivellement (non pas pour la fixation avec vide)
Tournez chacune des vis de nivellement 6 dans un sens ou
dans l’autre, jusqu’à ce que le niveau à bulle 14 sur l’appareil
de forage (pour montage vertical) ou que le niveau à bulle 15
sur l’appareil de forage (pour montage horizontal) indique un
alignement exact.
Fixez le support de forage avec une chevilles.
Fonctionnement
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces-
soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Resserrez toutes les vis après tout réglage sur le sup-
port de perçage.
Modification de l’angle de perçage
Desserrez la vis inférieure 8 du réglage de l’angle de forage
avec une clé à fourche (ouverture 17mm) et retirez-la.
Desserrez la vis supérieure 5 avec une clé à fourche (ouver-
ture 17 mm).
Desserrez l’écrou de serrage 11 avec une clé à fourche
(ouverture 24 mm). Réglez le support de forage à l’angle de
forage requis.
Resserrez l’écrou de serrage 11 avec la clé à fourche. Serrez à
fond la vis supérieure 5 avec une clé à fourche (ouverture
17 mm).
Distance trou de cheville Centre du trou de perçage
prévu
optimum 210 mm
possible 200–300mm
Diamètre Profondeur
Maçonnerie 20 mm 85 mm
Béton 16 mm 50 mm
Débit volumique : 6 m3/h
Dépression minimum : 80 % (–800 mbar)
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 16 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
Le support de forage ne doit être utilisé qu’après res-
serrage à fond de l’écrou de serrage 11 et de la vis 5 du
réglage de l’angle de forage.
Après le forage, ramenez la colonne de forage 4 en position
verticale (angle de forage de 0°) en procédant dans l’ordre in-
verse des opérations. À cet effet, vous devez remettre en
place la vis inférieure 8 et la serrer à fond avec une clé à
fourche (ouverture 17 mm).
Aspiration d’eau
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur
pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou
de forage lors des travaux de forage à eau.
Le collecteur d’eau (voir « Accessoires », page 17) est conçu
pour être utilisé avec le support de forage diamant GCR 180
et l’appareil de forage diamantGDB 180 WE.
Montage du collecteur d’eau (voir figure C)
Découpez dans le couvercle d’étanchéité une ouverture cor-
respondant au diamètre de forage.
Engager le ressort de serrage 19 jusqu’en butée dans la fente
située entre l’embase 9 et la colonne de forage 4. Assurez-
vous que la partie coudée du ressort de serrage soit dirigée
vers le bas.
Placez le collecteur d’eau dans la position voulue et placez le
ressort de serrage sur les points d’appui, sur le collecteur
d’eau. (Les pattes situées aux extrémités du ressort de ser-
rage permettent de tirer le ressort vers le haut.)
Sous l’action de la force de serrage du ressort, le collecteur
d’eau et son joint sont comprimés sur le support de fixation,
prévenant, en liaison avec l’aspirateur pour solides et liquides
raccordé, tout écoulement d’eau.
Instructions d’utilisation
Pour effectuer des travaux de perçage, respectez les
instructions d’utilisation de votre perceuse diamantée.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 13 suffisam-
ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
1. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à
croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil
de forage.
Actionnez la manivelle à croisillon 1 pour abaisser l’appareil
de forage jusqu’à la profondeur de forage souhaitée.
Ensuite, remettez-la jusqu’à ce que la couronne de perçage
soit complètement visible.
Pour garantir la course de forage maximale possible, vous de-
vez retirer les débris de forage dès qu’ils remplissent la cou-
ronne de forage. Engagez ensuite de nouveau la couronne de
forage dans le trou et poursuivez le forage jusqu’à la profon-
deur maximale.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez toujours propre la crémaillère 10 ainsi que les sur-
faces de guidage de la colonne 4.
Réajustement des guides coulissants (voir figure D)
Les guides coulissants 20 peuvent s’user au fil du temps, cau-
sant l’apparition de jeu entre les guides coulissants et la co-
lonne de forage. Pour éliminer ce jeu, vous devez réajuster les
guides coulissants.
Desserrez les dix écrous hexagonaux 21 avec une clé à
fourche (ouverture 13 mm).
Serrez ensuite uniformément les axes filetés 22 jusqu’à mini-
misation du jeu.
Resserrez les dix écrous hexagonaux 21.
Les guides coulissants ne doivent être remplacés que lorsque
la couche de glissement (couleur rouge) est usée. Tel est le
cas lorsque la couleur rouge a disparu et que le matériau sup-
port apparaît. Il est conseillé de confier le remplacement à un
point de service après-vente agréé pour outillage électropor-
tatif Bosch.
Accessoires
Collecteur d’eau (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Kit de fixation :
pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour kit
de dépression (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du support de perçage indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 17 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
18 | Español
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.ge[email protected]osch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia-
mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Élimination des déchets
Les supports de perçage ainsi que leurs accessoires et embal-
lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea todas las indicaciones de se-
guridad e instrucciones suminis-
tradas con este soporte de taladrar y con la taladradora.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio-
nes para posibles consultas futuras.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en mar-
cha accidental de una taladradora puede ser causa de un
accidente.
Antes de acoplar a él la taladradora, ensamble correc-
tamente el soporte de taladrar. Un ensamble correcto es
importante para conseguir un funcionamiento perfecto.
Antes de utilizarla, sujete firmemente la taladradora al
soporte de taladrar. Podría perder el control sobre la tala-
dradora si ésta no va correctamente sujeta al soporte de
taladrar.
Fije el soporte de taladrar sobre una superficie firme y
plana. Si el soporte de taladrar se desplaza sobre la base o
tambalea, no es posible guiar uniformemente ni de forma
segura la taladradora.
Mantenga el cable de conexión de la taladradora aleja-
do del área de trabajo. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
Cuide el soporte de taladrar con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles del aparato, y si existen partes rotas o deteriora-
das que pudieran afectar al funcionamiento del soporte
de taladrar. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar el soporte de taladrar. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
Únicamente haga reparar su soporte de taladrar por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re-
puesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato.
¡Aténgase estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación de la taladradora y de los útiles y acce-
sorios utilizados!
No sobrecargue el soporte de taladrar ni lo emplee co-
mo escalera o andamio. Si Ud. sobrecarga o se sube al so-
porte de taladrar puede ocurrir que éste llegue a caerse.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar el aparato. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza giratoria del aparato puede producir
lesiones.
Evite posturas desacostumbradas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
Guarde los soportes de taladrar fuera del alcance de los
niños. No permita la utilización del aparato a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peli-
grosa la utilización de aparatos por personas inexpertas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el soporte de ta-
ladrar o en la taladradora, en las pausas de trabajo así
como en caso de desuso, asegure el soporte de taladrar
apretando firmemente el freno 13 contra movimiento
involuntario.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida-
mente dimensionadas.
Fije el soporte de taladrar mediante tacos o vacío (ac-
cesorio), para evitar un vuelco involuntario del soporte
de taladrar con la taladradora para útiles diamantados
y corona perforadora montada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 18 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
Español | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A3 | (19.8.16)
En el caso del taladrado en
el techo debe recogerse el
agua saliente. Para ello, co-
loque la herramienta eléctri-
ca en un soporte de taladrar
y monte un anillo colector de
agua (véase “Montaje del
anillo colector de agua”,
página 21).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce-
sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las
piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au-
mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Observe las normas nacionales e internacionales
vigentes.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del so-
porte de taladrar mientras lee las instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El soporte de taladrar con diamantes está destinado para el
alojamiento de la taladradora para útiles diamantados Bosch
GDB 180 WE. No se deben colocar otros aparatos.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la
ayuda de un taco en el piso y en la pared así como en el techo.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la
ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicio-
nal) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza
(en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del soporte de taladrar en la página ilustrada.
1Torniquete
2 Tornillo en alojamiento del aparato
3 Alojamiento de aparato
4Columna
5 Tornillo superior de la regulación del ángulo de
perforación
6 Tornillo de nivelación
7 Anillo colector de agua*
8 Tornillo inferior de la regulación del ángulo de
perforación
9Placa base
10 Cremallera
11 Tuerca tensora de la regulación del ángulo de
perforación
12 Piñón de avance
13 Freno de bloqueo
14 Nivel de burbuja para nivelado vertical (GDB 180 WE)
15 Nivel de burbuja para nivelado horizontal
(GDB 180 WE)
16 Taco para muros/taco para hormigón*
17 Espárrago de fijación rápida*
18 Tuerca de mariposa*
19 Resorte tensor del anillo colector de agua*
20 Deslizaderas
21 Tuerca hexagonal de las deslizaderas (10 unidades)
22 Perno roscado de las deslizaderas (10 unidades)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de la directiva
2006/42/CE inclusive sus modificaciones.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Soporte especial para taladrar GCR 180
Nº de artículo 3 601 A90 100
Dimensiones
–Altura
–Anchura
–Profundidad
mm
mm
mm
767
205
423,5
Diámetro interior del alojamiento del
aparato mm 60
Medidas de corona perforadora máx.
–Diámetro
Diámetro con anillo colector de
agua
–Longitud
mm
mm
mm
180
132
530
Carrera de perforación, máx. mm 514
Longitud de trabajo máx. mm 455
Peso según EPTA-Procedure
01:2014 kg 9,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 19 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
20 | Español
1 609 92A 3A3 | (19.8.16) Bosch Power Tools
Montaje
Montaje del soporte de taladrar
Poner en pie la columna de taladrar
Coloque la columna de taladrar 4 en la posición vertical. Colo-
que el tornillo inferior 8 (véase la ilustración en la página de
gráficos). Apriete firmemente el tornillo inferior 8 y el tornillo
superior 5 con una llave de boca (entrecaras de 17 mm).
Apriete firmemente la tuerca tensora 11 con una llave de boca
(entrecaras de 24 mm).
Torniquete
Atornille los tres mangos del torniquete 1 hasta el tope en el
cubo central del torniquete.
El torniquete 1 sirve como manivela de avance al taladrar.
Para taladrar, desplace el torniquete según la necesidad, a la
izquierda o a la derecha, hasta el tope sobre el piñón de avan-
ce 12. Para quitar el torniquete, retírelo con fuerza.
Retención de avance con freno de bloqueo
Antes de la primera puesta en servicio, atornille el freno de
bloqueo 13 en el orificio roscado libre debajo del piñón de
avance 12.
Bloquee el avance para todos los trabajos en el soporte de ta-
ladrar, en las pausas de trabajo así como en caso del desuso.
Gire para ello el freno de bloqueo 13.
Para el taladrado, suelte el freno de bloqueo 13, hasta que se
deje mover fácilmente el torniquete 1. Retenga en ello el tor-
niquete, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia aba-
jo de la taladradora.
Utilización de la taladradora para útiles diaman-
tados (ver figura A)
Retire la empuñadura adicional de su taladradora (véanse las
instrucciones de servicio de la taladradora).
Preste atención, a que se encuentre apretado el freno de blo-
queo 13.
Suelte el tornillo 2 en el alojamiento de aparato con una llave
de boca (entrecaras de 13 mm). Coloque la taladradora con
el cuello de sujeción desde arriba hasta el tope en el aloja-
miento de aparato 3.
Gire la taladradora en el alojamiento de aparato, de modo que
todos los interruptores queden fácilmente accesibles y el em-
palme de la aspiración de polvo/refrigeración por agua de la
taladradora no moleste el proceso de taladrado. Apriete fir-
memente el tornillo 2 con una llave de boca (entrecaras de
13 mm).
Para el proceso de taladrado, desplace el torniquete 1, a la iz-
quierda o a la derecha, sobre el piñón de avance 12.
Verifique la sujeción firme de la taladradora en el aloja-
miento de aparato.
Proceda en orden inverso en la extracción de la taladradora
del soporte de taladrar.
Sujeción del soporte de taladrar
Observación: Sujete firmemente el soporte de taladrar, sin
holgura. Con ello se evita que se agarrote y se dañe la corona
perforadora.
Según el tipo y la naturaleza del suelo, fije el soporte de tala-
drar con un taco o vacío en el orificio a taladrar.
Posicionamiento del soporte de taladrar antes de
su sujeción
Marque el centro de la perforacn prevista en el suelo. Mar-
que las medidas exteriores de la corona perforadora, con la
cual desea taladrar, con el centro de la perforación prevista
como centro.
Fije el soporte de taladrar (con la taladradora colocada) con
un taco o vacío, de modo que la corona perforadora montada
coincida con las medidas marcadas.
Sujeción con tacos (verfigura B)
Para la sujeción del soporte de taladrar con tacos (accesorio
especial) en muros de ladrillo u hormigón deberá realizarse
un taladro adicional.
El taladro para el taco deberá tener las siguientes medidas:
Coloque un taco para hormigón con calce o un taco para mu-
ros 16. Atornille el husillo de sujeción rápida 17 en el taco.
Coloque el soporte de taladrar, inserte una arandela, y enros-
que la tuerca de mariposa 18. Apriete la tuerca de mariposa
después de la nivelación (ver “Nivelación”) con una llave fija
(entrecaras 27 mm).
Sujeción por vacío (accesorio especial)
Para la fijación del soporte de taladrar con vacío, necesita una
bomba de vacío común y un juego de vacío Bosch (accesorio).
La bomba de vacío debe cumplir los siguientes requisitos mí-
nimos:
Para la fijación con vacío, el suelo debe tener una estructura
lisa y plana. La aplicación sobre enlucido o muros no está per-
mitida.
Una vez que se ha establecido la unión por vacío, asentar los
tornillos de nivelación 6 ligeramente sobre el suelo, para que
el soporte de taladrar tenga un asiento rígido y la junta anular
quede levemente descomprimida. En caso contrario, el so-
porte de taladrar queda asentado en forma muy blanda sobre
la junta anular.
Para la conexión de la bomba de vacío y el juego de vacío Bosch,
lea y observe las instrucciones de servicio correspondientes.
Separación del taladro del taco – Centro de la
perforación prevista
óptima 210 mm
posible 200300 mm
Diámetro Profundidad
Ladrillo 20 mm 85 mm
Hormigón 16 mm 50 mm
Caudal volumétrico: 6 m3/h
Vacío mínimo: 80 % (–800 mbar)
OBJ_BUCH-2243-002.book Page 20 Friday, August 19, 2016 10:34 AM
/