Maxi Cosi Jade Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Jade
0-6 M / 0-9 kg
40-70 cm / < 9 kg
2
I
Jade
I
Maxi-Cosi
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
r att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
3
I
Jade
I
Maxi-Cosi
A
J
I
H
M
E
B
N
K
D
O
F
G
C
L
3
40
45
49
53
63
66
68
74
Index
!
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
87
87
87
87
88
88
88
88
89
89
89
89
90
90
90
90
91
91
91
91
92
92
92
Maxi-Cosi
I
Jade
I
5
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzeg.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajaili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете
внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
UK
Вітаємо Вас з покупкою.
Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали
всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
6
I
Jade
I
Maxi-Cosi
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos, hogy
figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga
ja järgige kõiki juhiseid.
CZ
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajišní maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důleži, abyste si
celou přírku podrobně pretli a dodeli všechny uvedené pokyny.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiuni-
le, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de proteie și de confort.
AR


Maxi-Cosi
I
Jade
I
7
!
EN
IMPORTANT
READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR
IMPORTANT
LIRE LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES
CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE.
DE
WICHTIG
ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NL
BELANGRIJK
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR
DEZE VOOR LATER GEBRUIK.
IT
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELLUSO E CON-
SERVARLE PER FUTURO RIFERIMENTO.
8
I
Jade
I
Maxi-Cosi
!
SV
VIKTIGT
LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING. SPARA DEM FÖR
FRAMTIDA BRUK. DITT BARN KAN SKADAS OM DU INTE FÖLJER
ANVISNINGARNA.
DA
VIGTIGT
LÆS OMHYGGELIGT. GEM TIL FREMTIDIG BRUG.
FI
RKEÄÄ
LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
PL
WAŻNE
PRZED UŻYTKOWANIEM DOADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
NO
VIKTIG
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE FOR Å KUNNE HENVISE TIL DEM
SENERE.
RU
ВАЖНО
Maxi-Cosi
I
Jade
I
9
!
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ВНИМАТЕЛЬНО ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ОБРАЩЕНИЯ.
TR
ÖNEMLİ
KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI DİKKATLİCE OKUYUN VE
GELECEKTE REFERANS
OLABİLMESİ İÇİN SAKLAYIN.
HR
VAŽNO
PROČITAJTE UPUTE PAŽLJIVO PRIJE UPORABE I SAČUVAJTE IH ZA
UBUDUĆE.
SK
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD A USCHO-
VAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU.
BG
ВАЖНО
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ
УПОТРЕБА И ГИ ЗАПАЗЕТЕ
ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
10
I
Jade
I
Maxi-Cosi
!
UK
ВАЖЛИВА
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ УВАЖНО ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ І ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО
ЗВЕРНЕННЯ.
HU
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT
ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOSHOZ.
SL
POMEMBNO
PRED UPORABO POZORNO PREBERITE NAVODILA IN JIH
SHRANITE KOT NAPOTEK ZA V PRIHODNJE.
ET
OLULINE
ENNE KASUTAMIST LOE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KASUTUS-
JUHENDID JA HOIA NEED ALLES EDASPIDISEKS.
CZ
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTE
POZORNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
Maxi-Cosi
I
Jade
I
11
!
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
RO
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI
PĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE.
AR




12
I
Jade
I
Maxi-Cosi
EN
Jade is one of the first safety carrycots that complies with the latest European regulation
R129, active from July 2013. R129 aims at increased child safety in cars due to better protec-
tion for the developing head and neck of babies and toddlers, better side impact protection
and by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation. To learn more about R129, please visit our
website www.maxi-cosi.com
FR
Jade est une des premières nacelles qui répond à la dernière réglementation Européenne R129
eective depuis juillet 2013. Le R129 vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture, gce
à une meilleure protection de la tête et du cou des bébés et aussi une meilleure protection lors
d’un impact latéral et par l’installation du système ISOFIX UNIVERSEL. Pour en savoir plus sur
le R129, connectez-vous sur le site internet www.maxi-cosi.com
DE
Jade ist eine der ersten Sicherheitstragetaschen, die der neusten europäischen Norm R129
entsprechen, die seit Juli 2013 in Kraft ist. Mit R129 wird beabsichtigt, die Sicherheit von
Kindern in Fahrzeugen durch besseren Schutz des sich entwickelnden Kopfes und Halses von
Säuglingen und Kleinkindern, durch besseren Seitenaufprallschutz und durch Förderung des
UNIVERSAL ISOFIX-Einbaus zu verbessern. Weitere Informationen über die R129-Norm findest
Du auf unserer Website unter www.maxi-cosi.com
NL
Jade is een van de eerste reiswiegen die voldoet aan de nieuwste Europese regelgeving R129,
die sinds juli 2013 van kracht is. R129 heeft als doel de veiligheid van kinderen in de auto te
vergroten door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren, betere bescherming
bij zijwaartse botsingen en door de UNIVERSELE ISOFIX-installatie te promoten. Voor meer
informatie over de R129 regelgeving, ga naar de website www.maxi-cosi.com
IT
Jade è una delle prime navicelle di sicurezza conformi conforme alla più recente normativa eu-
ropea R129, in vigore dal luglio 2013. La R129 si propone di garantire una maggiore sicurezza
ai bambini nelle auto, grazie ad una migliore protezione della testa e del collo di neonati e bam-
bini, in piena fase di sviluppo, ad una migliore protezione dagli impatti laterali e alla promozione
dell’installazione UNIVERSALE ISOFIX. Per maggiori informazioni sulla normativa R129, visitare
il nostro sito web www.maxi-cosi.com
i
Maxi-Cosi
I
Jade
I
13
SV
Jade är ett av våra första babyskydd som uppfyller det senaste europeiska regelverket R129,
som gäller från juli 2013. R129 syftar till ökad barnsäkerhet i bilar tack vare bättre skydd för
huvud och nacke, bättre sidokrocksskydd samt genom att främja UNIVERSELL ISOFIX-installa-
tion. För mer information om R129-regelverket, besök vår webbplats www.maxi-cosi.com
DA
Jade er en af de første sikkerhedsbabylifte, som overholder den seneste europæiske forord-
ning R129, som er trådt i kraft i juli 2013. R129 har til formål at øge børns sikkerhed i biler
gennem bedre beskyttelse af babyers og småbørns hoved og hals, bedre sidekollisionsbeskyt-
telse og ved at fremme UNIVERSAL ISOFIX-montering. Gå til vores websted
www.maxi-cosi.com, hvis du vil vide mere om forordningen R129.
FI
Jade on yksi ensimmäisistä turvallisista kantokopista, joka täyttää uusimman, heinäkuussa
2013 voimaan tulleen EU:n R129-standardin vaatimukset. R129-standardin tarkoituksena on
parantaa lasten tuvallisuutta autoissa suojaamalla vauvojen ja pikkulasten kehittyvä pää ja
niska paremmin, varmistamalla parempi suoja sivuiskuja vastaan ja edistämällä universaalin
ISOFIX-järjestelmän asentamista. Jos haluat lisätietoja R129-standardista, vieraile sivustolla-
mme osoitteessa www-maxi-cosi.com
PL
Jade to jedna z pierwszych bezpiecznych gondoli, kra jest zgodna z najnowszą nor
europejską R129 obowiązującą od lipca 2013 r. Norma R129 stawia sobie za cel zwiększenie
bezpieczeństwa dzieci przewożonych w samochodach poprzez poprawę ochrony głowy i szyi
u noworodków i dzieci uccych się chodzić, zwiększenie ochrony przed uderzeniami bocznymi
oraz promowanie systemu UNIVERSAL ISOFIX. Więcej informacji na temat normy R129 można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem www.maxi-cosi.com
NO
Jade er en av de første sikkerhetsvognbagene som oppfyller kravene i den seneste europeiske
R129-standarden, som trådte i kraft i 2013. R129 har som mål å øke sikkerheten for barn
i bil. Dette oppnås ved bedre beskyttelse av babyers og smårollingers hode og nakke som
fremdeles utvikles, bedre beskyttelse mot sidekollisjoner og ved å promotere UNIVERSAL
ISOFIX-installasjon. Vennligst besøk vår nettside www.maxi-cosi.com for å finne ut mer om
R129-standarden.
i
14
I
Jade
I
Maxi-Cosi
RU
Jade является одной из первых безопасных автолюлек, которая отвечает
требованиям последней европейской нормы R129, вступившей в силу в июле
2013 г. Стандарт R129 направлен на обеспечение максимальной безопасности
детей в автомобилях благодаря лучшей поддержке шеи и головы младенцев
и детей, начинающих ходить, лучшей защиты от бокового удара и содержит
рекомендации по установке универсальных систем крепления UNIVERSAL ISOFIX.
Для получения более подробной информации о стандарте R129 посетите наш сайт
www.maxi-cosi.com
TR
Jade, Temmuz 2013 tarihinde yürürlüğe giren güncel Avrupa yönetmeliği R129 ile uyumlu ilk
portbebelerden biridir. R129, bebeklerin ve küçük çocukların gelişmekte olan baş ve boyun-
larını daha iyi koruması, yan darbelere karşı daha iyi koruma slaması ve UNIVERSAL ISOFIX
kurulumunu teşvik etmesi itibariyle araçlarda çocuk güvenliğinin iyileştirilmesini hedefleme-
ktedir. R129 yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen www.maxi-cosi.com
adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
HR
Jade je jedna od prvih sigurnosnih košara koja je u skladu s najnovijom europskom uredbom
R129 koja je stupila na snagu u srpnju 2013. Cilj uredbe R129 je povećati sigurnost djece u au-
tomobilima radi bolje zaštite glave i vrata beba i djece u razvoju, bolje ztite od bnog udara i
promicanja montaže opreme UNIVERSAL ISOFIX. Da biste saznali ve o uredbi R129, posjetite
našu mrežnu stranicu www.maxi-cosi.com
SK
robok Jade je jednou z prch prenosných vaničiek, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v
predpise Európskej hospodárskej komisie č. 129 s účinnosťou od júla 2013. Predpis č. 129
má za cieľ zvýšiť bezpečnosť detí v motorových vozidlách prostredníctvom zvýšenej úrovne
ochrany vyvíjajúcej sa hlavy a krku novorodencov a batoliat, leej ochrany pred bným nára-
zom a propagovaním montáže integrálneho univerzálneho detského zadržiavacieho systému
ISOFIX do vozidiel. Viac informácií o predpise č. 129 nájdete na našej webovej stnke www.
maxi-cosi.com
BG
Jade е едно от първите кошчета за носене, което е в съответствие с най-новата
i
Maxi-Cosi
I
Jade
I
15
Европейска директива R129, влязла в сила от юли 2013 г. R129 има за цел да се
увеличи безопасността на детето в автомобила чрез повишаване на защитата за
развиващата се глава и врата на бебетата и малките деца, както и да подобри
защитата от странични удари и да насърчава използването на инсталацията UNI-
VERSAL ISOFIX. За да научите повече за Директива R129, посетете нашия уеб сайт
www.maxi-cosi.com
UK
Jade є однією з перших безпечних переносних дитячих колисок, яка відповідає
найновішому регламенту ЄС R129, який набув чинності у липні 2013 р. Регламент
R129 спрямований на підвищення безпеки дітей в автомобілях завдяки кращому
захисту голови та шиї новонароджених та малюків та кращому захисту від
бокових ударних пошкоджень, а також на популяризацію встановлення UNIVERSAL
ISOFIX. Для отримання додаткової інформації про регламент R129 відвідайте наш
веб-сайт www.maxi-cosi.com
HU
A Jade az első olyan biztonsági mózeskosarak egyike, amely megfelel a 2013 júliusától érvény-
ben lévő R129 smú európai szabályozásnak. Az R129 a gyermekek autós biztoságát tűzte
ki célul, melyet a bak és tipegő gyerekek fejlősben lévő fejének és nyakának erőteljesebb
védelme, az oldalirányból érkező ütések elleni erősebb védelem, valamint az UNIVERZÁ-
LIS ISOFIX rendszerrel történő rögzítés által kívánnak elérni. Amennyiben szeretne többet
megtudni az R129 smú szabályozásról, akkor kérjük, látogasson el weboldalunkra:
www.maxi-cosi.com
SL
Jade je ena prvih varnostnih košar za prenašanje, ki je skladna z najnovejšim evropskim stan-
dardom R129, ki je stopil v veljavo julija 2013. Cilj standarda R129 je povečati varnost otrok v
avtomobilih zaradi večje zaščite razvijajoče se glavice in vratu otrok in malčkov, večje varnosti
v primeru bnega trka, saj spodbuja namestitev prek sistema UNIFERSAL ISOFIX. Za več
informacij o standardu R129 občite naše spletno mesto www.maxi-cosi.com
ET
Jade on üks esimesi turvahälle, mis vastab uusimale Euroopa määrusele R129, mis kehtib
alates 2013. aasta juulist. R129 eesmärk on autodes laste turvalisus suurendamine imikute ja
väikelaste areneva pea ja kaela parema kaitse ning külgkokkupõrke eest parema kaitse tõttu ja
i
16
I
Jade
I
Maxi-Cosi
edendada UNIVERSAL ISOFIXi paigaldamist. Määruse R129 kohta lisateabe saamiseks külast-
age meie veebisaiti www.maxi-cosi.com
CZ
Jade je jedním z prvních bezpnostních hlubokých lůžek, která splňují nejnovější evropské
nařízení R129 platné od července 2013. Nízení R129 má za cíl zajistit vyšší bezpečnost
tí ve vozidlech prostřednictm lepší ochrany hlavy a krku dětí a batolat, lepší ochrany proti
bočnímu nárazu a prosazováním montáže pomocí systému UNIVERSAL ISOFIX. Více informací o
nařízení R129 najdete na našem webu www.maxi-cosi.com
EL
Το Jade είναι ένα από τα πρώτα πορτ μπεμπέ ασφαλείας που συμμορφώνεται με
τον πιο πρόσφατο ευρωπαϊκό κανονισμό R129 που ισχύει από τον Ιούλιο του 2013.
Ο R129 έχει ως στόχο τη μεγαλύτερη ασφάλεια των παιδιών μέσα στα αυτοκίνητα,
μέσω καλύτερης προστασίας της κεφαλής και του λαιμού των βρεφών και των
μικρών παιδιών που ακόμα αναπτύσσονται, της καλύτερης προστασίας από
πλευρικές συγκρούσεις και της προώθησης της εγκατάστασης του UNIVERSAL ISO-
FIX. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον κανονισμό R129, επισκεφτείτε την
ιστοσελίδα μας www.maxi-cosi.com
RO
Jade este unul dintre primele pătuțuri auto care este în conformitate cu ultimul regulament
european R129, activ din iulie 2013. R129 are rolul de a îmbunătăți siguranța copiilor în mașini
printr-o proteie îmbunătățită pentru capul și gâtul în curs de dezvoltare ale bebelușilor și
copiilor mici, o protecție laterală la impact îmbunătățită și prin promovarea instalării ISOFIX
UNIVERSALE. Pentru a învăța mai multe despre regulamentul R129, vizitați site-ul nostru web
www.maxi-cosi.com
AR
i
Jade
R1292013
R129


R129UNIVERSAL ISOFIX
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi
I
Jade
I
17
EN
This carrycot is designed to welcome a child from 40 cm to 70 cm with a maximum weight of
9 kg. In cars it must be installed on a base on the rear seat of the vehicle lateral-facing to the
road, and firmly fixed.
FR
La nacelle est coue pour accueillir un enfant de 40 cm à 70 cm et un poids maximum de 9kg.
La nacelle s’installe sur la banquette arrière du véhicule perpendiculairement à la route, et
solidement fixée à la banquette.
DE
Diese Tragetasche ist für Kinder von 40 cm bis 70 cm Gße mit einem Höchstgewicht von 9 kg
geeignet. In Fahrzeugen ist sie auf einer Basis auf dem Rücksitz, seitlich zur Straße und sicher
befestigt einzubauen.
NL
Deze reiswieg is ontworpen voor een kind van 40 cm tot 70 cm met een maximum gewicht
van 9 kg. In de auto dient deze reiswieg uitsluitend op een base geïnstalleerd te worden op de
achterbank in zijwaartse positie ten opzichte van de weg en stevig bevestigd.
IT
La navicella è progettata per accogliere un bambino lungo tra i 40 cm e i 70 cm e un peso mas-
simo di 9 kg. Nelle auto dovrà essere installata fissandola bene alla base nel sedile posteriore
del veicolo, e rivolta lateralmente rispetto al senso di marcia.
SV
Detta babyskydd är utformat för ett barn som är 40 till 70 cm med en högsta vikt på 9 kg. I
bilen måste det installeras på en bas på fordonets baksäte, med sidan vänd mot körriktningen
och fast fixerat.
DA
Denne babylift er designet til børn fra 40 til 70 cm længde og en maksimal vægt på 9 kg.
Babyliften skal monteres på en basis på bagsædet i bilen i venstrevendende position i forhold
til vejen og skal fastres forsvarligt.
FI
Kantokoppa on tarkoitettu lapsille, joiden pituus on 40-70 cm ja paino enintään 9 kg. Se on
asennettava autossa takaistuimen jalustaan poikittain suhteessa tiehen ja kiinnitettävä hyvin.
i
18
I
Jade
I
Maxi-Cosi
PL
Tę gondolę zaprojektowano do przenoszenia dzieci o wzroście od 40 cm do 70 cm i maksymal-
nej wadze do 9 kg. Gondola jest instalowana w samochodach na podstawie umieszczonej na
tylnym siedzeniu, bokiem do kierunku jazdy i musi być doadnie zamocowana.
NO
Vognbagen er designet for barn fra 40 cm til 70 cm med en maksimalvekt på 9 kg. I biler må
den installeres på en base i kjøretøyets baksete, være montert på tvers av bilens kjøreretning,
og godt festet.
RU
Эта автолюлька рассчитана на ребенка ростом от 40 до 70 см и весом до 9 кг.
Она устанавливается на базу на заднем сиденье автомобиля перпендикулярно
движению и надежно фиксируется.
TR
Bu portbebe, azami 9kg ağırlığa sahip 40ila70cm boyundaki çocuklar için tasarlanştır. Oto-
mobillerde aracın arka koltuğunda bir bazanın üzerine, yan yüzü yola bakacak şekilde takılma
ve sıkıca sabitlenmelidir.
HR
Ova je košara dizajnirana za dijete visine od 40 do 70 cm i maksimalne težine 9 kg. U automo-
bile se treba montirati na bazu na stražnjem sjedalu vozila. Treba biti bočno okrenuta u odnosu
na cestu i čvrsto pričvršćena.
SK
Táto prenosná tka je vhodná pre 40 cm až 70 cm dieťa s hmotnosťou do 9 kg. V automobi-
loch musí byť namontovaná na základňu na zadnom sedadle vozidla, musí smerovať bočne v
kolmom smere k smeru jazdy vozidla a musí byť pevne upevnená.
BG
Това кошче за носене е конструирано за деца с височина от 40 до 70 см и тегло до
9 кг. То трябва да се инсталира на основа на задната седалка на автомобила, да е
странично обърнато към пътя и да е здраво фиксирано.
UK
Ця переносна колиска створена для дитини зростом від 40 см до 70 см та
максимальною вагою 9 кг. В автомобілях її необхідно встановити на основу на
i
Maxi-Cosi
I
Jade
I
19
задньому сидінні транспортного засобу боком до дороги та міцно закріпити.
HU
A mózeskor 40–70 cm magas, legfeljebb 9 kg súlyú gyermekek számára készült. Az autóban
a jármű hátsó ülésén lévő alapra kell elhelyezni és erősen rögzíteni úgy, hogy az úthoz képest
oldalirányban helyezkedjen el.
SL
Ta košara je namenjena za dojeke velikosti 40–70cm s težo do največ 9kg. V avtomobilih
mora biti nameščena na podstavek na zadnjem sedežu vozila, pri čemer je s stranjo obrnjena
proti cesti, in trdno pritrjena.
ET
See turvahäll on mõeldud lapsele pikkusega 40 cm kuni 70 cm, maksimaalse kaaluga kuni 9 kg.
Autodes peab see olema paigaldatud sõiduki tagaistmel olevale alusele küljega sõidusuunas ja
olema kindlalt kinnitatud.
CZ
Toto hluboké lůžko je určeno pro děti od 40 cm do 70 cm výšky s maximální hmotností 9 kg. Ve
voze musí být umísno na základně na zadním sedadle orientované bokem ke sru jízdy a
pevně připevněné.
EL
Το πορτ μπεμπέ είναι σχεδιασμένο για παιδιά από 40 cm έως 70 cm με μέγιστο
βάρος 9 kg. Στα αυτοκίνητα πρέπει να εγκαθίσταται σε μια βάση στο πίσω
κάθισμα του οχήματος, με μέτωπο πλάγια προς το δρόμο και να είναι καλά
στερεωμένο.
RO
Acest pătuț auto este conceput pentru un copil cu înălțimea între 40 cm și 70 cm și cu o
greutate maximă de 9 kg. În mașini acesta trebuie instalat pe o bază de pe scaunul din spate al
vehiculului cu partea laterală spre direcția de mers și fixat corespunzător.
AR
i
7040

9

20
I
Jade
I
Maxi-Cosi
i
EN
Category of your car seat: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - up to approx. 6 months)
Position of your car seat: lateral facing
When placed in a position close to the door on its base in the car the child restraint system may not fit in
all approved vehicles.
FR
Catégorie du siège auto : specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - jusqu’à environ 6 mois)
Position du siège auto : latéral à la route
Lorsque le dispositif de retenu pour enfants est installé proche de la porte du véhicule, il est possible
qu’il ne s’adapte pas dans tous les véhicules homologués.
DE
Kategorie des Fahrzeugsitzes: ISOFIX spezielles Fahrzeug (40 - 70 cm - bis etwa 6 Monate)
Position des Fahrzeugsitzes: seitlich gerichtet
Bei Einbau in einer Position in der Nähe der Türe auf der Basis im Fahrzeug passt das Kinderrückhalte-
system eventuell nicht in alle zugelassenen Fahrzeuge.
NL
Categorie van uw autostoel: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - tot ong. 6 maanden)
Positie van uw autostoel: zijwaarts gericht
Als Jade in een positie dicht bij de autodeur op de base in de auto wordt geplaatst, past het mogelijk niet
in alle goedgekeurde voertuigen.
IT
Categoria del seggiolino per auto:Veicolo speciale” ISOFIX (40-70 cm - fino a circa 6 mesi)
Posizione del seggiolino auto: rivolto lateralmente
Se posizionato vicino allo sportello dell’auto e installato sulla base, il sistema di ritenuta per bambini
potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli omologati.
SV
Bilbarnstolens kategori: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - upp till ca 6 månader)
Bilbarnstolens placering: vänd åt sidan
r Jade placeras på en plats nära dörren på sin bas i bilen, är det möjligt att den inte passar alla godkän-
da fordon.
DA
Din bilsædets kategori: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - op til cirka 6 måneder)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Maxi Cosi Jade Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu