Graphite 58G488 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
58G488
PL
PILARKA TARCZOWA
GB
CIRCULAR SAW
DE
KREISSÄGE
RU
ДИСКОВАЯ ПИЛА
UA
ПИЛКИ ДИСКОВОЇ
HU
KÖRFŰRÉSZ
RO
FERASTRAU CIRCULAR
CZ KOTOUČOVÁ PILA
SK
OKRUŽNÁ PÍLA
SL
KROŽNA ŽAGA
LT
DISKINIS PJŪKLAS
LV
RIPZĀĢIS
EE
KETASSAAG
BG
ЦИРКУЛЯР
HR
KRUŽNA PILA
SR
KRUŽNA TESTERA
GR
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
ES
SIERRA CIRCULAR
IT
SEGA CIRCOLARE
FR SCIE CIRCULAIRE
G.0621
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ..........................................6
GB
INSTRUCTION MANUAL ...................................... 11
DE
BETRIEBSANLEITUNG .........................................14
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................ 18
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ............................22
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.......................................26
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 29
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE ....................................... 33
SK
VOD NA OBSLUHU .........................................36
SL
NAVODILA ZA UPORABO ....................................39
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .............................43
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................................. 46
EE
KASUTUSJUHEND ...............................................49
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ....................... 53
HR
UPUTE ZA UPOTREBU .........................................57
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ..................................60
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...............................................64
ES
INSTRUCCIONES DE USO ...................................68
IT
MANUALE PER L’USO ..........................................71
FR
MANUEL D’INSTRUCTION ..................................75
4
1
11
13
14
15
16
10
17
18
19
12
2
4
5
7
6
9
8
3
5
E
16
B
13
14
PRESS
F
A
5
2
12
10
17
D
5
PRESS
17
C
45
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
PILARKA TARCZOWA
58G488
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA PILAREK
TARCZOWYCH WRZYNAJĄCYCH BEZ KLINA ROZSZCZEPIA
JĄCEGO
Procedura cięcia
a) ZAGROŻENIE: Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy
tnącej. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub
na obudowie silnika. Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to
zmniejsza się ryzyko zranienia tarczą tnącą.
b) Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona
nie może ochronić cię przed obracającą się tarczą tnącą poniżej
przedmiotu obrabianego
c) Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości
przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza tnąca wystawała
poniżej ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
d) Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub
na nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do solidnej
podstawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego
jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem,
zakleszczenia obracającej się tarczy tnącej lub utraty kontroli cięcia.
e) Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone
do tego celu podczas pracy, przy której obracająca się tarcza
tnąca może mieć styczność z przewodami będącymi pod
napięciem lub z przewodem zasilającym pilarkę. Zetknięcie się
z „przewodami pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia
może spowodować porażenie prądem operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do
cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej
się tarczy tnącej.
g) Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach
otworów osadczych. Tarcze tnące, które nie pasują do gniazda
mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę
kontroli pracy.
h) Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej
uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub.
Podkładki i śruby mocujące tarczę tnącą zostały specjalnie
zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi.
-Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku
do operatora w linii cięcia, spowodowane zaciśniętą lub
niewłaściwie prowadzoną tarczą tnącą.
-Kiedy tarcza tnąca pilarki jest zahaczona lub zaciśnięta w
szczelinie, tarcza tnąca zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki do tyłu w kierunku do operatora.
-Jeśli tarcza tnąca jest zwichrowana lub źle ustawiona w
przecinanym elemencie, zęby tarczy tnącej po wyjściu z materiału
mogą uderzyć górną powierzchnię ciętego materiału powodując
podniesienie tarczy tnącej a zarazem pilarki i odrzut w kierunku
operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub
nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności.
a) Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami
ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii cięcia.
Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli
zachowano odpowiednie środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z
jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać
pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza tnąca nie
zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia tarczy
tnącej z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu,
dopóki tarcza tnąca porusza się może spowodować odrzut
tylny. Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji
przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
c) W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie i sprawdzić,
czy zęby tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli
tarcza tnąca zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana,
może się ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do
elementu obrabianego.
d) Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko
zaciśnięcia i odrzutu tylnego pilarki. Duże płyty mają tendencję
do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być
umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i
pobliżu krawędzi płyty.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre
lub niewłaściwie ustawione zęby tarczy tnącej tworzą wąski rzaz
powodujący nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
f) Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia,
przed wykonaniem cięcia. Jeśli nastawy pilarki zmieniają się
podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny
g) Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego
w ściankach działowych. Tarcza tnąca może ciąć inne przedmioty
niewidoczne z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
Funkcje osłony dolnej
a) Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest
prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zmyka się natychmiast.
Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej
w otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo
upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę
dolną za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza
się ona swobodnie i nie dotyka do tarczy tnącej lub innej części
urządzenia dla każdego nastawienia kąta i głębokości cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i
sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione
przed użyciem. Zadziałanie osłony dolnej może zostać spowolnione
wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia
odpadów.
c) Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolej tylko przy
specjalnych cięciach jak „cięcie wgłębne” i „cięcie złożone”.
Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego
i kiedy tarcza tnąca zagłębi się w materiał, osłona dolna
powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć
zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
d) Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą
przed odłożeniem pilarki na stół warsztatowy lub podłogę.
Nieosłonięta obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że
pilarka będzie cofała się do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze.
Należy wziąć pod uwagę czas potrzebny do zatrzymania się tarczy
tnącej po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Środki ostrożności
a) Nie używaj uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz tnących.
b) Nie używaj ściernic.
c) Stosuj tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
d) Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z
zakończeniem z węglików spiekanych.
e) Pył pochodzący z niektórych rodzajów drewna może być
niebezpieczny dla zdrowia. Bezpośredni kontakt zyczny z
pyłami może powodować reakcje alergiczne i/lub choroby
7
układu oddechowego u operatora lub osób postronnych. Pyły
dębu i buku są uważane za rakotwórcze, zwłaszcza w związku z
substancjami do obróbki drewna (impregnaty do drewna).
f) Stosuj środki ochrony osobistej takie jak:
-ochronniki słuchu, aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
-osłonę oczu;
-ochronę dróg oddechowych, aby zredukować ryzyko
wdychania szkodliwych pyłów;
-rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych
i ostrych materiałów (tarcze tnące powinny być trzymane za
otwór gdy tylko to jest możliwe);
g) Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
Bezpieczna praca
a) Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być
cięty.
b) Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno
lub drewnopochodne.
c) Nie wolno używać pilarki bez osłony lub gdy jest ona zablokowana.
d) Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana
bez luźnych materiałów i wystających elementów.
e) Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.
f) Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
g) Stosować jedynie ostre tarcze tnące.
h) Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy
tnącej.
i) Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami
wytwórcy.
j) Odłącz pilarkę od zasilania podczas wykonywania czynności
konserwacyjnych.
k) Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu podczas pracy,
natychmiast odłącz zasilanie. NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODU
ZASILAJĄCEGO PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
l) Jeśli piła jest wyposażona w laser, nie wolno wymieniać lasera
na inny typ, a wszelkie naprawy muszą być wykonywane przez
serwis. Nie kieruj wiązki lasera na ludzi ani zwierzęta.
m) Nie używaj tego narzędzia w trybie stacjonarnym. Nie jest
przeznaczony do użytku ze stołem do cięcia.
n) Zamocuj obrabiany materiał na stabilnej powierzchni i zabezpiecz
zaciskiem lub imadłem, aby wyeliminować przesuwanie. Ten
rodzaj mocowania przedmiotu obrabianego jest bezpieczniejszy
niż trzymanie przedmiotu w ręku.
o) Poczekaj, aż ostrze zatrzyma się całkowicie, zanim odłożysz
narzędzie. Ostrze tnące może się zaciąć i spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do przecinania
drewna i materiałów drewnopodobnych, pasujących do wielkości
urządzenia. Nie należy stosować jej do przecinania drewna
opałowego. Próby użycia pilarki do innych celów niż podano
będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe. Pilarkę należy
wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi z
zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka tarczowa
została zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach usługowych
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Dźwignia osłony dolnej
4. Pokrętło blokady prowadnicy równoległej
5. Stopa pilarki
6. Tarcza tnąca
7. Podkładka kołnierzowa
8. Śruba mocująca tarczę tnącą
9. Osłona dolna
10. Przycisk blokady wrzeciona
11. Rękojeść przednia
12. Dźwignia blokada głębokości cięcia
13. Włącznik
14. Przycisk blokady włącznika
15. Rękojeść zasadnicza
16. Pokrywa szczotki
17. Pokrętło blokady ustawienia stopy
18. Znacznik 0° do cięcia pod kątem
19. Znacznik 0° do cięcia prostopadłego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt
2. Tarcza do cięcia - 2 szt
3. Klucz sześciokątny - 1 szt
4. Walizka transportowa - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia można regulować w zakresie od 0 do 65 mm.
Poluzować dźwignię blokady głębokości cięcia (12).
Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
Zablokować dźwignię blokady głębokości cięcia (12) (rys. A).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Przy cięciu materiału na wąskie kawałki należy posługiwać się
prowadnicą równoległą. Prowadnica może być mocowana z prawej
lub lewej strony elektronarzędzia.
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy równoległej (4).
Włożyć listwę prowadnicy równoległej w dwa otwory w stopie
pilarki (5).
Ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę).
Zamocować prowadnicę równoległą za pomocą pokrętła blokady
prowadnicy równoległej (4).
Prowadnica równoległa może być wykorzystywana również do
cięcia pod kątem w zakresie od 0° do 45°.
Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką znajdowała
się ręka czy palce. W przypadku wystąpienia zjawiska odrzutu
pilarka może opaść na rękę, co może być przyczyną poważnego
uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (9) tarczy tnącej (6) ulega automatycznemu odsuwaniu
w miarę styku z przecinanym materiałem.
Aby odsunąć ją ręcznie należy przesunąć dźwignię osłony dolnej (3).
8
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1)
umożliwiający odprowadzanie powstających przy cięciu wiórów i
pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej pilarki. Podczas uruchamiania pilarkę
należy trzymać obiema rękami, gdyż moment obrotowy silnika
może spowodować nie kontrolowany obrót elektronarzędzia.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome
jeszcze przez jakiś czas wirują.
Pilarka jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (14),
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie:
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (14) (rys. B).
Wcisnąć przycisk włącznika (13).
Wyłączanie:
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (13).
CIĘCIE
Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie,
obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od
materiału przewidzianego do cięcia.
Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią
nacisk umiarkowany, ciągły.
Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się
zatrzymała.
Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem,
podejmując kontynuację należy najpierw po uruchomieniu
pilarki odczekać, aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość
obrotową i następnie ostrożnie wprowadzić tarczę tnącą w rzaz
w przecinanym materiale.
Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy
włókna mają tendencję do unoszenia się ku górze i odrywania
(przesuw pilarki z małą prędkością minimalizuje występowanie
tej tendencji).
Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do
położenia skrajnego.
Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy
dźwignia blokady głębokości cięcia i pokrętło blokady ustawienia
stopy pilarki są właściwie dokręcone.
Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące
o właściwej średnicy zewnętrznej i średnicy otworu osadzenia
tarczy tnącej.
Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób
pewny.
Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części
materiału, która nie jest odcinana.
Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy
unieruchomić za pomocą ścisków stolarskich. Jeśli stopa pilarki
nie przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona to
zachodzi niebezpieczeństwo zjawiska odrzutu.
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału i
pewne trzymanie pilarki zapewniają pełną kontrolę pracy
elektronarzędziem, co pozwala na uniknięcie niebezpieczeństwa
uszkodzenia ciała. Nie wolno podejmować próby podtrzymywania
krótkich kawałków materiału ręką.
CIĘCIE POD SKOSEM
Poluzować pokrętło blokady ustawienia stopy (17) (rys. C).
Ustawić stopę pilarki pod pożądanym kątem (od 0° do 45°)
korzystając z podziałki.
Dokręcić pokrętło blokady ustawienia stopy (17).
Należy pamiętać, że przy cięciu pod skosem występuje większe
niebezpieczeństwo zaistnienia zjawiska odrzutu (większa
możliwość zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie
trzeba zwracać uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą
powierzchnią do obrabianego materiału. Cięcie wykonywać
ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
Przed przystąpieniem do regulacji odłączyć pilarkę od zasilania
Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości
przecinanego materiału.
Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy pilarki była
oparta o materiał przewidziany do cięcia a znacznik 0° do cięcia
prostopadłego znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść
osłonę dolną (9) za pomocą dźwigni osłony dolnej (3) (tarcza
tnąca pilarki uniesiona nad materiałem).
Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową.
Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w
materiał (podczas tego ruchu przednia krawędź stopy pilarki
powinna stykać się z powierzchnią materiału).
Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale
kontynuować cięcie, przesuwając pilarkę do przodu.
Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to
zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania
obracając pilarkę wokół linii styku przedniej krawędzi stopy pilarki
z obrabianym materiałem.
Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie
zatrzymała się przed wysunięciem elektronarzędzia z materiału.
Jeśli występuje taka potrzeba, to obróbkę naroży należy
wykończyć za pomocą pilarki brzeszczotowej lub piły ręcznej.
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Podczas przecinania większych płyt materiału lub desek należy
je odpowiednio podeprzeć, w celu uniknięcia ewentualnego
szarpnięcia tarczy tnącej (zjawisko odrzutu), wskutek
zakleszczenia tarczy tnącej, w rzazie materiału.
Podeprzeć płytę lub deskę w pobliżu miejsca przecinania.
Upewnić się czy ustawienie tarczy tnącej gwarantuje, że nie
dojdzie do uszkodzenia stołu warsztatowego lub podpory
podczas wykonywania operacji przecinania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Należy dbać o to, aby otwory wentylacyjne w obudowie pilarki
były zawsze drożne bez osadu pyłu. Zawsze czyste powinny
być także wszystkie elementy regulacyjne pilarki. Jeśli zachodzi
potrzeba należy je czyścić za pomocą pędzla. Najskuteczniejsze
czyszczenie zapewnia użycie sprężonego powietrza. Stosując
sprężone powietrze zawsze należy mieć nałożone gogle
przeciwodpryskowe i maskę ochronną. Nie wolno czyścić szczelin
wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre jak wkrętaki czy
tym podobne.
Do czyszczenia nie wolno stosować benzyny, rozpuszczalnika
lub detergentów, które mogłyby uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych pilarki.
W przypadku wystąpienia nadmiernego iskrzenia na komutatorze
silnika należy elektronarzędzie wyłączyć z eksploatacji i dostarczyć
do warsztatu serwisowego.
Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś
czasie stępieniu. Oznaką stępienia tarczy tnącej jest konieczność
zwiększenia nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia.
Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją
bezzwłocznie wymienić.
9
Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę
tnącą (8) pokręcając w lewo.
Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania
śruby mocującej tarczę tnącą należy zablokować wrzeciono
przyciskiem blokady wrzeciona (10) (rys. D).
Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (7).
Za pomocą dźwigni osłony dolnej (3) przesunąć osłonę dolną (9)
tak, aby maksymalnie schowała się w osłonie górnej (2) (w tym
czasie należy sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej
osłonę dolną).
Wysunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki (5).
Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej
strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną
na osłonie dolnej.
Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i
zamontować ją na wrzecionie, postępując w kolejności odwrotnej
do procedury demontażu.
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami
ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu wrzeciona
elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie pilarki.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Odkręcić pokrywy szczotek (16) (rys. E).
Wyjąć zużyte szczotki.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (rys. F) (szczotki powinny
swobodnie wsunąć się do szczotkotrzymaczy).
Zamontować pokrywy szczotek (16).
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić
elektronarzędzie bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki
dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek
węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 5000 min-1
Zakres cięcia pod skosem 0° - 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 185 mm
Średnica otworu tarczy tnącej 20 mm
Maksymalna grubość
ciętego materiału
Pod kątem prostym 65 mm
Pod skosem (45°) 43 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,8 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 92.1 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 103,1 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 2,092 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Pilarka tarczowa
/Circular saw//Korfűresz//Kotúčová píla//Kotoučová pila//Циркулярен трион//
Fierăstrău circular//Kreissäge//Sega circolare/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 58G488
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è
conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC//2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho
Parlamentu a Rady 2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/
ES//Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG//Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС//Directiva
2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 / UE modicată
prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Jednostka notykowana: /Noied body://Bejelentett szervezet:/ /
Notikovaný organ:/ /Notikovaný orgán://Нотифицирана единица//
Unitate noticată//Benachrichtigte Einheit//Unità noticata/
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate://Az EK típusú
bizonyítványtanúsítványa://Certikát počet typu osvedčenia ES://Číslo certikátu EU
přezkoušení typu://Номер на сертификата за ЕО изследване на типа://Numărul certicatului
de examinare CE de tip://Nummer des EG-Musterprüfzeugnisses://Numero del certicato di
esame CE del tipo:/
No. 0123; TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65,
80339 Műnchen, Germany
Z1A 097526 0071 Rev. 01
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego
lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba
hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne
na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se
vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené
zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които
са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și
nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul nal sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul nal.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand,
in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente
dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall’utente nale o le operazioni successive eseguite dall’utente nale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a
adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено
в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und
Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell’UE
autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//
Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità
di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
11
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CIRCULAR SAW
58G488
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILS OF OPERATIONAL SAFETY FOR PLUNGE TYPE SAWS
WITHOUT RIVING KNIFE
CAUTION:
Neglecting the instructions specied in the below warnings about
risks and guidelines for safety of use may cause risks of electric
shock, re and/or serious injuries.
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the sow, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less that a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated surfaces gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or starting edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
-Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
-When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back towards the operator;
-If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or cause kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracing handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts
such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Additional safety instructions
Precautions
a) Do not use damaged or deformed cutting blades.
b) Do not use grinding wheels.
c) Use only cutting blades that are recommended by the
manufacturer and comply with the standard EN 847-1.
d) Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
e) Dust of certain wood types may be dangerous to health. Direct
physical contact with dusts may cause allergic reaction and/or
respiratory system diseases of operator or bystanders. Dusts of oak
and beech are considered carcinogenic, especially in connection
with wood processing substances (wood impregnants).
f) Use personal protection measures, such as:
-earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
-eye shield,
-respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
-gloves for maintenance of cutting blades and other rough and
sharp materials (hold cutting blades by mount hole whenever
possible).
g) Connect dust extraction system when cutting wood.
Safe work and maintenance
a) Match cutting blade with material that you plan to cut.
b) Never use the saw for cutting materials other than wood and
wood-like.
12
c) Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
d) Floor close to the machine work place must be kept tidy and
without loose materials and protrusions.
e) Provide appropriate work place illumination.
f) Machine operator must be properly trained for use, operation and
working with the machine.
g) Use only sharp cutting blades.
h) Observe maximum speed indicated on the cutting blade.
i) Make sure to use parts in accordance with the manufacturer’s
instructions.
j) Disconnect the saw from power supply when performing
maintenance tasks.
k) If the power cord gets damaged during operation, disconnect the
power supply immediately. DO NOT TOUCH POWER CORD BEFORE
DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY.
l) If the saw is equipped with laser, replacement with laser of
another type is forbidden and all repairs must be carried out by
the service. Do not aim the laser beam at people or animals.
m) Do not use the tool in stationary mode. It is not designed for use
with sawing table.
n) Fix processed material to stable surface and secure with clamps or
vice to eliminate shifting. This kind of work piece xation is safer
than holding the work piece in hand.
o) Wait until blade comes to a complete stop before putting the
power tool away. Cutting blade may jam and cause loss of control
over the power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a hand-held power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor. This type of power
tools is widely used for cutting wood and objects made of wood-
like materials that match with the tool size. Do not use the saw for
cutting rewood. Attempts to use the circular saw for purposes
other than specied will be considered an improper use. Use the
circular saw only with appropriate cutting blades with teeth with
sintered carbide tips. Circular saw is designed for light duty works in
service workshops and any individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Dust extraction outlet
2. Upper guard
3. Lower guard lever
4. Parallel guide locking knob
5. Saw base
6. Cutting blade
7. Collar washer
8. Bolt for cutting blade xing
9. Lower guard
10. Spindle lock button
11. Front handle
12. Cutting depth locking lever
13. Switch
14. Switch lock button
15. Main handle
16. Brush cover
17. Knob for base bevel adjustment
18. 0° marker for bevel cutting
19. 0° marker for perpendicular cutting
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Parallel guide - 1 pcs
2. Cutting blade - 2 pce
3. Hexagonal key - 1 pcs
4. Transport case - 1 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Cutting depth can be set from the range of 0 to 65 mm.
Loosen the cutting depth locking lever (12).
Set desired cutting depth (use the scale).
Lock the cutting depth locking lever (12) (g. A).
INSTALLATION OF GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Use parallel guide when cutting material to narrow pieces. Guide
can be installed on left and right side of the power tool.
Loosen the parallel guide locking knob (4).
Insert parallel guide bar into two holes in the saw base (5).
Set desired distance (use the scale).
use the parallel guide locking knob to x the parallel guide (4).
The parallel guide can also be used for cutting at angles ranging
from 0° to 45°.
Never put hand or ngers behind the working saw. When kick
back happens the saw can fall on the hand, it may be the cause
of heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
Lower guard (9) of cutting blade (6) is pushed away automatically as
the blade deepens into the material.
To remove it manually push the lower guard lever (3).
DUST EXTRACTION
Circular saw is equipped with dust outlet (1) that allows for
extraction of sawdust produced when cutting.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the circular saw. Hold the saw with both hands when starting up,
because engine turning moment may cause uncontrolled turn of
the power tool.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time
after the tool has been switched o.
The saw is equipped with the switch lock button (14) that protects
against accidental starting.
Switching on:
Press the switch lock button (14) (g. B).
Press the switch button (13).
Switching o:
Release pressure on the switch button (13).
CUTTING
When starting operation always hold the saw rmly with both
hands by two handles.
13
Switch on the circular saw only when it is away from the material
that is to be cut.
Do not press the saw too hard. Pressure should be moderate and
continuous.
After the cut is nished allow the cutting blade to stop completely.
If the cutting is aborted before the task is completed, prior to
continuation start the saw and allow for idle operation. Wait until
the tool achieves its full rotational speed and then carefully drive
the cutting blade into the kerf in the processed material.
When cutting perpendicular to bres of material (wood), bres
tend to lift up and tear o (moving the saw slowly minimizes this
eect).
Ensure the lower guard reaches its extreme position.
Before starting to cut always ensure that cutting depth locking
lever and knob for base bevel adjustment are tightened rmly.
With the circular saw use only cutting blades with correct arbour
hole and outer diameter.
Processed material must be rmly xed.
Place wider part of the saw base on the part of the material, which
is not cut o.
If the object is small, x the processed material with F-clamps. If
the circular saw base does not move on the processed material,
but is lifted instead, there is danger of kick back.
Properly xed processed material and rm hold of the tool ensure
full control over power tool operation. This allows to avoid risk of
body injury. Do not try to hold short pieces of material with your
hand.
BEVEL CUTTING
Loosen the knob for base bevel adjustment (17) (g. C).
Use the scale to set the saw base to appropriate angle (from 0°
to 45°).
Tighten the knob for base bevel adjustment (17).
Remember that for bevel cutting the risk of kick back is greater
(pinching of cutting blade more probable), therefore it is
particularly important that the saw base lies on the processed
material with its whole surface. Perform cutting with smooth move.
MAKING A CUT BY CUTTING INTO MATERIAL
Disconnect the saw from power supply before starting any
adjustments.
Set desired cutting depth that matches thickness of material
planned to be cut.
Tilt the saw so the front edge of the saw base lies on the cut
material and 0° marker for perpendicular cutting is in the line of
planned cutting.
When the saw is in the place to start cutting, lift the lower guard
(9) with the lower guard lever (3) (cutting blade is lifted above the
material).
Switch the power tool on and wait until cutting blade reaches its
full rotational speed.
Gradually lower the saw and sink the cutting blade in material
(during this move front edge of the saw base should have contact
with surface of the material).
When the blade starts cutting release the lower guard.
When whole surface of the saw base rests on the material, move the
saw forward to proceed with cutting.
Never move the saw backwards when the blade is rotating, there
is danger of kick back.
Finish cutting in reverse order it was started, by turning the saw
around line of contact of the processed material and front edge
of the tool base.
Before removing blade from the material, allow it to stop after
switching the saw o.
Finish the process with reciprocating saw or hand saw when
necessary.
CUTTING OR CUTTING OFF LARGE PIECES OF MATERIAL
When cutting large boards of material support them to avoid
potential blade hitch (kick back) due to pinching the blade in
material kerf.
Support the panel or board close to the place of cutting.
Ensure the cutting blade settings guarantee that work bench or
support will not be damaged during cutting.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
Keep the ventilation holes of the saw body pervious with no
deposition of dust. All adjustment parts of the saw should also be
clean. Clean them with brush when necessary. The most eective
cleaning is with the use of compressed air. Wear anti-splinter
goggles and protective mask always when using compressed air.
Do not clean ventilation holes by inserting sharp objects there, such
as screwdrivers and alike.
When cleaning never use petrol, solvents or detergents that could
damage plastic parts of the saw.
In case of excessive sparking on the motor commutator stop using
the power tool and deliver it to service workshop.
During normal operation cutting blade gets blunt after some
time. When it happens it is necessary to apply greater pressure
when moving the saw during cutting. When cutting blade is found
damaged, replace it immediately.
Cutting blade must always be sharp.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Use supplied hexagonal key to unscrew the bolt (8) for blade
xing by turning it counter-clockwise.
To prevent rotation of saw spindle, lock the spindle with spindle
lock button (10) when unscrewing the bolt that xes the cutting
blade (g. D).
Disassemble outer collar washer (7).
Use lower guard lever (3) to move lower guard (9) so it is hidden in
the upper guard (2) maximally (check condition and operation of
the spring that pulls the lower guard at that time).
Slide the blade out through slit in the saw base (5).
Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade
match direction of the arrow on the lower guard.
Insert new cutting blade through the slit in the saw base and install
it on the spindle by following dismantle procedure in reverse order.
When installing cutting blade observe correct direction of the
teeth. Arrow on the saw body shows direction of spindle rotation.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Unscrew brush covers (16) (g. E).
Remove used brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (g. F) (brushes should easily move
into brush-holders).
Install brush covers (16).
After the brushes are replaced start the power tool with no load
and wait until the brushes t to the motor commutator. Entrust
replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only
original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
14
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Circular Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
Spindle rotational speed with no load 5000 rpm
Bevel range 0° - 45°
Outer diameter of cutting blade 185 mm
Hole diameter of cutting blade 20 mm
Maximum thickness of cut
wood
Right angle 65 mm
Bevel (45°) 43 mm
Protection class II
Weight 3.8 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 92.1 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 103.1 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 2.092 m/s2 K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on wastes
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
KREISSÄGE
58G488
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE ZUM BETRIEB VON
EINSCHNEIDENDEN SÄGEMASCHINEN OHNE SPITZKEIL
Schnittverfahren
a) GEFAHR: Halten Sie ihre Hände vom Schneidbereich und der
Schneidscheibe fern. Zweite Hand auf dem Zusatzgri bzw.
Motorgehäuse halten. Wird die Sägemaschine mit beiden Händen
gehalten, sinkt das Risiko der Verletzung mit der Trennscheibe.
b) Greifen Sie mit der Hand nicht unter den zu bearbeitenden
Gegenstand. Die Abdeckung kann den Benutzer nicht vor der
rotierenden Schneidescheibe unterhalb des zu bearbeitenden
Gegenstands schützen.
c) Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
bearbeitenden Gegenstands ein. Es wird empfohlen, dass die
Schneidscheibe unterhalb des geschnittenen Materials nicht mehr
als bis zur Höhe des Scheibenzahnes hervorragt.
d) Halten Sie den zu schneidende Gegenstand nie in Händen
oder auf einem Bein. Bringen Sie den zu bearbeitende
Gegenstand an eine massive Basis an. Eine feste Anbringung
des zu bearbeitenden Gegenstands ist wichtig, um den gefährlichen
Kontakt mit dem Körper, das Einklemmen des rotierenden Sägeblatts
bzw. den Verlust der Kontrolle über den Schneidevorgang zu
vermeiden.
e) Halten Sie die Sägemaschine an den dazu bestimmten
isolierten Flächen beim Betrieb, bei dem die rotierende
Trennscheibe mit Leitungen unter Spannung oder der
Versorgungsleitung der Sägemaschine in Berührung kommen
kann. Die Berührung der Metallelemente des Elektrowerkzeugs
mit Leitungen unter Spannung kann zu einem Stromschlag beim
Bediener führen.
f) Beim Längsschneiden verwenden Sie stets eine Führung zum
Längsschneiden bzw. Kantenführung. Damit wird der Schnitt
präziser ausgeführt und das Risiko, die rotierende Schneidscheibe
einzuklemmen, niedriger.
g) Setzen Sie stets Schneidscheiben mit richtigen
Spannönungen ein. Schneidscheiben, die an die Spannbuchse
nicht angepasst sind, können exzentrisch arbeiten und den Verlust
der Kontrolle über den Schneidevorgang verursachen.
h) Spannen Sie keine beschädigten Schneidscheiben bzw. keine
falschen Unterlegscheiben oder Schrauben. Unterlegscheiben
und Befestigungsschrauben für das Sägeblatt sind speziell für die
Sägemaschine entwickelt worden, um eine optimale Funktionsweise
und Betriebssicherheit zu sichern.
Ursachen des Rückschlags und Vorbeugung
-Der Rückschlag steht für ein plötzliches Anheben und einen
Rückwärtsgang der Sägemaschine zum Bediener in der Trennlinie
hin, was durch die eingeklemmte bzw. nicht richtig geführte
Trennscheibe verursacht wird.
-Wenn das Sägeblatt in einem Schlitz angehakt oder eingeklemmt
wird, stoppt die Sägemaschine. Der Motor reagiert mit einem
gewaltigen Rückwärtsgang zum Bediener hin.
-Wenn die Trennscheibe schief oder falsch im Werkstück
positioniert ist, kann die Verzahnung der Trennscheibe nach
der Bearbeitung des Materials gegen die obere Oberäche des
Werkstücks schlagen und das Anheben der Trennscheibe und
somit der Sägemaschine sowie den Rückschlag zum Bediener hin
verursachen.
Der Rückschlag entsteht durch nicht richtige Verwendung der
Sägemaschine bzw. falsche Vorgänge oder Betriebsbedingungen.
Man kann dem Rückschlag mit entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen entgegenwirken.
a) Halten Sie die Sägemaschine mit beiden Händen fest.
Positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie dem Rückschlag
standhalten. Positionieren Sie Ihren Körper an einer Seite der
Sägemaschine, nicht in der Trennlinie. Der Rückschlag kann eine
gewaltige Bewegung der Sägemaschine nach hinten verursachen.
Die Stärke des Rückschlags kann vom Bediener kontrolliert werden,
wenn entsprechende Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt bzw. den Schneidevorgang
aus einem Grund unterbricht, lassen Sie die Schaltertaste
frei und halten die Sägemaschine unbewegt im Material bis
zum völligen Stillstand des Sägeblattes. Versuchen Sie nie,
das Sägeblatt vom zu schneidenden Material zu entfernen
bzw. die Sägemaschine nach hinten zu ziehen, wenn sich
das Sägeblatt immer noch bewegt, denn dies kann zum
Rückschlag führen. Prüfen Sie und ggf. Korrekturmaßnahmen
vornehmen, um die Ursache des Einklemmens der Trennscheibe zu
beheben.
c) Beim erneuten Start der Sägemaschine in dem zu
bearbeitenden Element zentrieren Sie die Trennscheibe und
stellen Sie sicher, dass die Verzahnung der Trennscheibe
im Material nicht eingeklemmt ist. Wenn das Sägeblatt bei
Neustart einklemmt, kann sie sich nach vorne verschieben bzw. zum
Rückschlag des Werkstücks führen.
d) Halten Sie große Platten, um das Risiko des Einklemmens
und Rückschlags der Sägemaschine zu minimieren. Große
Platten tendieren zum Knicken unter Eigengewicht. Stellen Sie an
beiden Seiten die Plattenstützen in der Nähe zur Schnittlinie und
Plattenkante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen bzw. beschädigten
Schneidscheiben. Stumpfe oder falsch eingestellte Verzahnung
15
des Sägeblattes bildet einen engen Sägenschnitt, wodurch zum
übermäßigen Reiben, Einklemmen und Rückschlag kommt
f) Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Werden die Einstellungen
der Sägemaschine beim Schneiden geändert, kann es zum
Einklemmen und Rückschlag kommen.
g) Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Das Sägeblatt kann andere Objekte, die von
außen nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum Rückschlag
führen.
Funktionen der Schutzabdeckung
a) Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung
richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die Sägemaschine nicht,
wenn sich die untere Abdeckung keine freien Bewegungen
ausführt und nicht sofort schließt. Die untere Abdeckung darf
in der oenen Stellung nicht befestigt bzw. gelassen werden.
Bei einem zufälligen Herunterfallen der Sägemaschine kann
die untere Abdeckung geknickt werden. Heben Sie die untere
Abdeckung mit dem Rückzuggri und stellen Sie sicher, dass
die Abdeckung sich frei bewegt und das Sägeblatt oder andere
Gerätelemente bei jedem Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe
nicht berührt.
b) Prüfen Sie die Funktionsweise der Feder der unteren Abdeckung.
Wenn die Abdeckung und Feder nicht richtig arbeiten, müssen
sie vor dem Gebrauch repariert werden. Die Funktion der unteren
Abdeckung kann durch beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
bzw. Abfallschichten verlangsamt werden.
c) Das manuelle Zurückziehen der unteren Abdeckung ist nur
bei Sonderschnitten wie Tiefschnitt“ und „Komplexer Schnitt“
zugelassen. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem
Rückzuggri und geben Sie diese frei, wenn das Sägeblatt sich ins
Werkstück vertieft. Bei allen anderen Schnittarten empfehlen wir,
dass die untere Abdeckung selbsttätig funktioniert.
d) Vor dem Ablegen der Sägemaschine auf den Werkstatttisch
oder Fußboden prüfen Sie stets, dass die untere Abdeckung
die Schneidscheibe verdeckt. Die nicht verdeckte, rotierende
Schneidescheibe wird den Rückwärtsgang der Sägemaschine
verursachen, die alles in ihrem Weg schneiden wird.
Berücksichtigen Sie die Zeit, die zum Stillstand des Sägeblattes
nach Ausschalten benötigt wird.
Zusätzliche Sicherheitsanweisung
Sicherheitsmaßnahmen
a) Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Schneidescheiben.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schneidescheiben, die den Anforderungen der Norm EN 847-1
entsprechen.
d) Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die über keine
Verzahnung mit Hartmetallschicht verfügen.
e) Der Staub aus bestimmten Holzarten kann für die Gesundheit
gefährlich sein. Direkter physischer Kontakt mit Stäuben kann
allergische Reaktionen und/oder Erkrankungen der Atemwege
beim Bediener oder bei Dritten verursachen. Stäube vom
Eichen- bzw. Buchenholz gelten als krebserregend, insbesondere
in Kombination mit Substanzen zur Holzbearbeitung
(Holzschutzmittel).
f) Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
-Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren;
-Augenschutzabdeckung;
-Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Inhalation von
schädlichen Stäuben zu reduzieren;
-Handschuhe zum Umgang mit Schneidescheiben (halten Sie
die Schneidescheiben möglichst am Haltegri) und anderen
rauen und scharfen Stoen;
g) Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das
Absaugungssystem an.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
a) Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden
Stos an.
b) Verwenden Sie nie die Sägemaschine zum Schneiden von
Werkstücken, die kein Holz bzw. keine holzähnlichen Stoe sind.
c) Verwenden Sie niemals die Sägemaschine ohne Abdeckung oder
falls die Abdeckung gesperrt ist.
d) Der Fußboden im Arbeitsbereich der Maschine muss Gut gepegt
sein, darf keine losen Materialien und herausragenden Elemente
aufweisen.
e) Sorgen Sie für eine entsprechende Beleuchtung des
Arbeitsplatzes.
f) Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
g) Verwenden Sie nur scharfe Schneidescheiben.
h) Beachten Sie die max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe
angegeben ist.
i) Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Teile den Empfehlungen
des Herstellers entsprechen.
j) Trennen Sie die Säge von der Netzversorgung vor den
Wartungsarbeiten.
k) Von der Stromversorgung sofort trennen, wenn die
Versorgungsleitung beschädigt wird. DIE VERSORGUNGSLEITUNG
VOR DEM AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT
BERÜHREN.
l) Wenn die Säge mit einem Laser ausgerüstet ist, darf der Laser
gegen eine andere Laserart ausgetauscht werden und alle
Reparaturen müssen vom Kundendienst durchgeführt werden.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen oder Tiere.
m) Verwenden Sie das Werkzeug nicht im stationären Modus. Nicht
geeignet für den Einsatz mit dem Schnitttisch.
n) Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Oberäche und
sichern Sie es mit einer Klemme oder einem Schraubstock. Es ist
sicherer, das Werkstück derart zu befestigen, als es in der Hand zu
halten.
o) Bevor Sie das Werkzeug ablegen, warten Sie ab, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand kommt. Das Sägeblatt kann
verklemmen und einen Verlust der Kontrolle über das Gerät
verursachen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Kreissäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Elektrowerkzeug wird breit
zum Schneiden von Holzelementen sowie holzähnlichen Stoen
verwendet, die an die Gerätgröße angepasst sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht zum Schneiden von Brennholz. Sämtliche Versuche,
die Schrägsäge zu anderen Zwecken als angegeben zu verwenden,
gelten als der bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes.
Verwenden Sie die Kreissäge nur mit geeigneten Schneidescheiben,
mit Verzahnung mit einer Hartmetallschicht. Die Kreissäge ist
geeignet für die Ausführung von leichten Werkstattarbeiten
und allen Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden
(Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Staubabsaugstutzen
2. Obere Abdeckung
3. Hebel der unteren Abdeckung
4. Regler der parallelen Führungsverriegelung
16
5. Fuß der Kreissäge
6. Schneidescheibe
7. Flanschunterlage
8. Befestigungsschraube für Schneidescheibe
9. Untere Abdeckung
10. Taste der Spindelarretierung
11. Vorderer Haltegri
12. Verriegelungshebel für Schnitttiefe
13. Hauptschalter
14. Taste der Schalterverriegelung
15. Haupthaltegri
16. Bürstendeckel
17. Verriegelungsregler für Fußeinstellungen
18. Anreißnadel 0° für Winkelschneiden
19. Anreißnadel 0° für Senkrechtschneiden
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Parallele Führung - 1 St.
2. Schneidescheibe - 2 St.
3. Sechskantschlüssel - 1 St.
4. Transportkoer - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Die Schnitttiefe ist von 0 bis 65 mm regelbar.
Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (12) freigeben.
Gewünschte Schnitttiefe (mit Skala) einstellen.
Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (12) (Abb. A) arretieren.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Beim Schneiden des Werkstücks in enge Stücke ist die parallele
Führung zu verwenden. Die Führung kann an der linken oder
rechten Seite des Elektrowerkzeugs angebracht werden.
Den Regler der parallelen Führung (4) lösen.
Die Leiste der parallelen Führung in zwei Önungen im Fuß der
Kreissäge (5) einlegen.
Den gewünschten Abstand (mit Skala) einstellen.
Die parallele Führung mit dem Regler der parallelen
Führungsverriegelung (4) montieren.
Die parallele Führung kann ebenfalls zum Schrägschneiden im
Bereich von 0o bis 45o eingesetzt werden.
Lassen Sie nie zu, dass sich hinter der eingeschalteten Kreissäge
Ihre Hand oder Finger benden. Beim Rückschlag kann die
Kreissäge dann auf Ihre Hand herunterfallen und schwere
Körperverletzung verursachen.
UNTERE ABDECKUNG SCHWENKEN
Die untere Abdeckung (9) der Schneidescheibe (6) wird beim
Kontakt mit dem Werkstück automatisch allmählich geschwenkt.
Um sie manuell zu schwenken, ist der Hebel der unteren Abdeckung
(3) zu verschieben.
STAUBABFÜHRUNG
Die Kreissäge ist mit einem Staubabsaugstutzen (1) ausgestattet,
der die Absaugung der beim Schneiden entstehenden Spänen und
Stäuben ermöglicht.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist. Halten
Sie die Kreissäge beim Betätigen mit beiden Händen fest, denn
das Motordrehmoment kann zu einer nicht kontrollierten
Umdrehung des Elektrowerkzeugs führen.
Beachten Sie, dass nach Ausschalten des Gerätes die beweglichen
Elemente der Kreissäge eine Zeit lang immer noch rotieren.
Die Kreissäge ist mit der Taste der Schalterverriegelung (14)
ausgestattet, die vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs
schützt.
Einschalten:
Die Taste der Schalterverriegelung (14) (Abb. B) drücken.
Die Taste des Schalters (13) drücken.
Ausschalten:
Die Taste des Schalters (13) freigeben.
SCHNEIDEN
Beim Anfang der Arbeit halten Sie die Kreissäge stets mit beiden
Händen an beiden Haltegrien fest.
Die Kreissäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn sie von
dem zu bearbeitenden Material weggezogen ist.
Drücken Sie die Kreissäge nicht zu stark, sondern mäßig und
kontinuierlich an.
Nach dem Schneiden warten Sie bis zum vollständigen Stillstand
der Schneidescheibe.
Wird der Schneidevorgang unterbrochen, warten Sie beim
Fortfahren ab, dass die Kreissäge ihre maximale Drehzahl erreicht
und erst dann führen Sie die Schneidescheibe ins Werkstück
hinein.
Beim Querschneiden von Materialfasern (Holzfasern) werden die
Fasern manchmal angehoben und abgerissen (der Vorschub der
Kreissäge mit niedriger Drehzahl minimalisiert diese Tendenz).
Stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung bis zur Endstellung
kommt.
Vor dem Schneiden stellen Sie stets sicher, dass der
Verriegelungshebel für Schnitttiefe sowie Verriegelungsregler für
Fußeinstellungen richtig zugeschraubt sind.
Für die Kreissäge verwenden Sie ausschließlich Schneidescheiben
mit einem richtigen Außen- und Spanndurchmesser.
Das Werkstück ist sicher zu befestigen.
Den breiteren Teil des Fußes der Kreissäge stellen Sie auf dem
nicht geschnittenen Materialteil.
Wenn das Werkstück klein ist, befestigen Sie es mit Klemmen.
Falls der Fuß der Kreissäge sich am bearbeiteten Material nicht
verschiebt, sondern angehoben wird, kann es zum Rückschlag
kommen.
Entsprechende Befestigung des zu schneidenden Materials sowie
festes Halten der Kreissäge gewährleisten volle Kontrolle über
das Gerät und verhindern somit das Risiko von Körperverletzung.
Versuchen Sie nie kurze Materialstücke mit der Hand festzuhalten.
SCHRÄGSCHNEIDEN
Lösen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (17) (Abb. C).
Stellen Sie den Fuß der Kreissäge unter gewünschten Winkel (von
0° bis 45°) mit der Skala ein.
Drehen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (17) zu.
Beachten Sie, dass beim Schrägschneiden das Risiko des
Rückschlags (Einklemmens der Schneidscheibe) höher ist. Aus
diesem Grund ist es besonders zu beachten, dass der Fuß der
Kreissäge mit der ganzen Oberäche ans Werkstück anliegt.
Führen Sie den Schnitt stufenlos aus.
17
EINSTICH INS WERKSTÜCK
Vor der Regulierung trennen Sie die Kreissäge von der
Netzspannung.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe entsprechend der Dicke
des Werkstücks ein.
Stellen Sie die Kreissäge so schräg ein, dass die vordere Kante
des Fußes der Kreissäge sich auf dem Werkstück stützt und die
Anreißnadel 00 für Senkrechtschneiden sich in der vorgesehenen
Schnittlinie bendet.
Nach dem Aufstellen der Kreissäge in der Starposition heben Sie
die untere Abdeckung (9) mit dem Hebel der unteren Abdeckung
(3) (die Schneidescheibe der Kreissäge ist über dem Werkstück
angehoben).
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug und warten Sie ab, bis die
Scheidescheibe ihre volle Drehzahl erreicht.
Senken Sie allmählich die Kreissäge und vertiefen die
Schneidscheibe ins Werkstück (bei diesem Vorgang soll die
vordere Kante des Fußes der Kreissäge die Oberäche des
Werkstücks berühren).
Wenn die Schneidscheibe mit dem Schneiden anfängt, geben Sie
die untere Abdeckung frei.
Wenn der Fuß der Kreissäge mit seiner ganzen Oberäche das
Material berühren wird, fahren Sie mit dem Schneiden fort und
schieben die Kreissäge nach vorne.
Ziehen Sie nie die Kreissäge mit rotierenden Schneidescheibe
weg, denn dadurch das Risiko des Rückschlags entsteht.
Schließen Sie den Einstichvorgang umgekehrt zu dessen Start ab,
indem Sie die Kreissäge um die Kontaktlinie der vorderen Kante
des Sägenfußes mit dem Werkstück drehen.
Nach Ausschalten der Kreissäge warten Sie ab, bis die
Schneidescheibe zum vollständigen Stillstand kommt bevor Sie
das Elektrogerät vom Werkstück ausfahren.
Gegebenenfalls führen Sie die Finishbearbeitung von Kanten mit
einer Blattsäge oder Handsäge aus.
GROSSE MATERIALSTÜCKE SCHNEIDEN ODER ABSCHNEIDEN
Beim Durchschneiden größerer Platten oder Bretter sind
sie entsprechend zu unterstützen, um einen ev. Ruck der
Schneidescheibe (Rückschlag) durch das Einklemmen der
Schneidescheibe im Sägeschnitt im Werkstück zu verhindern.
Unterstützen Sie die Platte oder das Brett nah an der Schnittstelle.
Stellen Sie sicher, ob die Einstellungen der Schneideplatte
gewährleisten, dass es zu keiner Beschädigung des
Werkstatttisches oder der Stütze beim Schneidevorgang kommt.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse
der Kreissäge stets frei und staubfrei sind. Halten Sie auch alle
Einstellungselemente der Kreissäge sauber. Reinigen Sie diese
Elemente ggf. mit einem Pinsel. Zur wirksamsten Reinigung
verwenden Sie Druckluft. Bei der Reinigung mit Druckluft
tragen Sie stets Splitterschutzbrille und Gesichtsschutzmaske.
Die Reinigung von Lüftungsönungen durch Einschieben
von scharfen Elementen wie Schraubendrehern usw. ist nicht
zugelassen.
Zur Reinigung verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel sowie
keine Reinigungsmittel, die die Kunststoelemente der Kreissäge
beschädigen könnten.
Bei einer zu starken Funkenbildung am Motorkommutator ist das
Elektrowerkzeug auszuschalten und zur Kundendienstwerkstatt
zu bringen.
Bei Normalgebrauch wird die Schneidescheibe nach bestimmter
Zeit stumpf. Von einer stumpfen Schneidescheibe zeigt der
nötige stärkere Andruck beim Schieben der Kreissäge beim
Schneidevorgang. Wird eine Beschädigung der Schneidescheibe
festgestellt, so ist sie unverzüglich auszutauschen.
Die Schneidescheibe muss immer Scha sein.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Schneidescheibe (8)
mit dem mitgelieferten Schlüssel nach links ab.
Um der Drehung der Spindel der Kreissäge entgegenzuwirken,
sperren Sie die Schneidescheibe beim Abschrauben der
Befestigungsschraube mit der Taste der Spindelarretierung (10)
(Abb. D).
Bauen Sie die äußere Flanschunterlage (7) ab.
Mit dem Hebel der unteren Abdeckung (3) schieben Sie die untere
Abdeckung (9) so, dass sie maximal in der oberen Abdeckung
(2) verdeckt wird (prüfen Sie dabei die Zugfeder der unteren
Abdeckung auf den Zustand und die Funktionsweise).
Fahren Sie die Schneidescheibe durch den Schlitz am Fuß der
Kreissäge (5) aus.
Bringen Sie eine neue Schneidescheibe in die Position, in der
die eingestellte Verzahnung mit der Richtung des Pfeils auf der
unteren Abdeckung vollkommen übereinstimmt.
Schieben Sie die Schneidescheibe in den Schlitz am Fuß der
Kreissäge und befestigen Sie sie an der Spindel, wobei das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden ist.
Beachten Sie, dass die Schneidescheibe mit der Verzahnung in
richtiger Richtung montiert wird. Die Drehrichtung der Spindel
des Elektrowerkzeugs zeigt der Pfeil auf dem Gehäuse der
Kreissäge.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (16) (Abb. E) aufdrehen.
Verschleißte Bürsten abnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Neue Kohlebürsten (Abb. F) einsetzen (Die Bürsten sollen sich frei
in die Bürstenaufnahmen einsetzen lassen.)
Die Bürstenabdeckungen (16) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten das Elektrowerkzeug mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die
Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die
Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Kreissäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1200 W
Leerlaufdrehzahl Spindel 5000 min-1
Schrägschneiden 0° - 45°
Äußerer Durchmesser der Schneidescheibe 185 mm
Önungsdurchmesser der Schneidescheibe 20 mm
Max. Dicke des
Werkzeugs
Rechter Winkel 65 mm
Schräg (45°) 43 mm
Schutzklasse II
Masse 3,8 kg
Baujahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 92,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 103,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 2,092 m/s2 K = 1,5 m/s2
18
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle
Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
 
58G488
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ДИСКОВЫХ ПИЛ БЕЗ РАСКЛИНИВАЮЩЕГО НОЖА
Процедура распила
a) ОПАСНО: Не допускайте попадания рук в зону пиления и не
прикасайтесь к пильному диску. Держитесь второй рукой
за дополнительную рукоятку или за корпус двигателя. При
удержании пилы обеими руками снижается риск их пореза
пильным диском.
b) Не держите руки ниже обрабатываемого изделия.
Защитный кожух не может защищать от пильного диска
снизу обрабатываемой детали.
c) Отрегулируйте глубину пропила в зависимости от толщины
обрабатываемой детали. Пильный диск должен выступать из
обрабатываемой детали не более чем на полную высоту зуба.
d) Никогда не удерживайте распиливаемую деталь в руках
или на коленях. Закрепляйте обрабатываемую деталь на
устойчивой подставке. Это является важным условием
минимизации опасности от контакта с пильным диском, в
том числе при его заклинивании или при потере контроля
над пилой.
e) Удерживайте пилу только за изолированные поверхности
захвата в случае, если выполняется работа, при которой
возможно касание режущим инструментом скрытой
электропроводки или своего шнура питания. Контакт
с проводкой, находящейся под напряжением, приводит к
тому, что металлические части пилы так же оказываются
под напряжением, что, в свою очередь, ведет к поражению
оператора электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда применяйте упор или
прямую направляющую планку. Это улучшает точность
пропила и снижает возможность заклинивания пильного
диска.
g) Всегда используйте пильные диски нужного размера,
имеющие соответствующее посадочное отверстие. Пильные
диски, которые не подходят к соответствующим деталям
пилы, вращаются с радиальным биением, что ведет к потере
управления пилой.
h) Никогда не применяйте поврежденные или неверно
подобранные подкладные шайбы или винты для крепления
пильного диска. Подкладные шайбы и винты для крепления
пильного диска сконструированы специально для данной
пилы с целью получения оптимальных эксплуатационных
характеристик и безопасности в работе.
Причины отдачи и соответствующие предупреждения.
-Отдача – это внезапная реакция вследствие блокирования,
заклинивания или перекоса пильного диска, приводящая к
неконтролируемому подъему пилы с выходом пильного диска
из пропила в направлении оператора.
-При сильном защемлении пильного диска или ограничении
его хода реактивная сила, создаваемая двигателем,
отбрасывает пилу в направлении оператора.
-Если пильный диск искривляется или перекашивается, то
зубья диска задней кромкой цепляются за обрабатываемую
деталь, из-за чего пильный диск может перемещаться в
направлении выхода из пропила, а пила – отбрасываться в
направлении оператора.
Отдача является следствием неверной или ошибочной
эксплуатации пилы, нарушения правил выполнения работ; она
может быть предотвращена принятием соответствующих мер
предосторожности, указанных далее.
a) Надежно удерживайте пилу обеими руками, а руки
располагайте так, чтобы можно было противодействовать
силам отдачи. Всегда находитесь в стороне от пильного
диска, не допускайте нахождения пильного диска на
одной линии с вами. Отдача может вызвать «скачок» пилы
назад, но при принятии указанных мер предосторожности
оператор способен компенсировать возникающие усилия и не
потерять способности управления.
b) Если происходит заклинивание пильного диска или работа
прерывается по какой-либо другой причине, отпустите
выключатель и удерживайте пилу в распиливаемой детали
до полной ее остановки. Ни в коем случае не пытайтесь
извлечь пилу из распиливаемой детали или вести ее в
обратном направлении, пока пильный диск вращается и
может произойти отдача. Найдите причину заклинивания
пильного диска и устраните ее.
c) Прежде чем включить пилу, находящуюся в распиливаемой
детали, выровняйте пильный диск в пропиле, проверьте,
не соприкасаются ли зубья пилы с торцевой поверхностью
реза. Если имеет место заклинивание пильного диска, то
при повторном пуске пилы он может выскочить или может
произойти отдача.
d) При распиловке больших тонких заготовок с целью снизить
риск отдачи из-за заклинивания пильного диска надежно
закрепляйте обрабатываемые детали на опорах. Длинные
заготовки при распиловке могут прогибаться под действием
собственной массы. Поддерживающие опоры должны
располагаться с обеих сторон обрабатываемой заготовки,
рядом с линией реза и около края заготовки.
e) Не пользуйтесь пильными дисками с тупыми,
неразведенными или поврежденными зубьями.
Использование пильных дисков с тупыми или неразведенными
зубьями ведет к образованию «узкого» пропила, повышенному
трению пильного диска о материал, заклиниванию и отдаче
пилы.
f) До начала пиления надежно зафиксируйте рычаги
установки глубины пропила и угла наклона диска. Если во
время пиления произойдет изменение этих настроек, то
может произойти заклинивание пильного диска и обратная
отдача пилы.
g) При врезании в пазуху за существующей стеной и в другие
скрытые места будьте особо осторожны. Погружающийся
пильный диск может начать резание скрытых предметов,
что может стать причиной отдачи пилы.
Исправность нижнего защитного кожуха
a)      
    
.   ,   
     ()  
19
  .    
    . Если пила
случайно упадет, нижний защитный кожух может погнуться.
Откройте защитный кожух за рычаг его отвода и убедитесь,
что он перемещается свободно и при любом угле, и любой
глубине пропила не касается ни пильного диска, ни других
частей пилы.
b) ,    
 .    
      ,
    ,  
 . Замедленное срабатывание может
быть обусловлено повреждением деталей, наличием клейких
отложений или попаданием в механизм обломков.
c)       
  ,  
 «»   .  
       
,       .
При любой другой распиловке нижний защитный кожух должен
работать автоматически.
d)        ,   
    . Незащищенный
кожухом и движущийся по инерции пильный диск перемещает
пилу в направлении, противоположном направлению пиления
и пилит все, что попадается ему на пути. Обратите
внимание, что для полной остановки диска после выключения
необходимо некоторое время.
Дополнительные указания по безопасности
Меры предосторожности
a) Не пользуйтесь поврежденными или деформированными
пильными дисками.
b) Не применяйте шлифовальные диски.
c) Работайте с пильными дисками, рекомендованными
производителем и отвечающими требованиям стандарта EN
847-1.
d) Не применяйте пильные диски без твердосплавных пластин из
карбида кремния.
e) Пыль, образующаяся во время обработки некоторых
древесных материалов, может быть опасна для здоровья.
Прямой физический контакт с пылью может вызвать
аллергическую реакцию и (или) заболевание дыхательной
системы у оператора либо находящихся поблизости
посторонних лиц. Древесная пыль дуба и бука считается
канцерогенной, в особенности, в сочетании со средствами для
обработки древесины (средствами для пропитки древесины).
f) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты, такими как:
-защитные наушники, для снижения риска потери слуха;
-средства защиты глаз;
-средства защиты дыхательных путей, для снижения риска
вдыхания вредной пыли;
-рабочими перчатками для работы с пильными дисками и
острыми деталями (диски держите за посадочное отверстие,
если это возможно);
g) Подключайте систему вытяжки пыли на время распиловки
древесины.
Безопасная работа
a) Пильный диск подбирайте в зависимости от типа материала,
предназначенного для распила.
b) Запрещается использовать пилу для распиливания других
материалов, кроме древесины и материалов на ее основе.
c) Запрещается работать с пилой без защитного кожуха, либо
если защитный кожух заблокирован.
d) Пол в зоне работы с пилой сохраняйте в чистоте, не допускайте
скопления материалов и торчащих элементов.
e) Позаботьтесь о достаточном освещении рабочей зоны.
f) Оператор должен быть ознакомлен с правилами эксплуатации
пилы и правилами ухода за ней.
g) Пользуйтесь острыми пильными дисками.
h) Обращайте внимание на максимальную скорость, указанную
на пильном диске.
i) Убедитесь, что применяемые комплектующие соответствуют
указаниям производителя.
j) Отключайте пилу от сети перед проведением работ по уходу.
k) Если во время работы повредится шнур питания, сразу
отключите пилу от сети. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ШНУРУ
ПИТАНИЯ, ПОКА НЕ ОТКЛЮЧИТЕ ПИТАНИЕ.
l) Если пила оснащена лазерным устройством, замена его
лазером другого типа категорически запрещена, а его ремонт
должен выполняться в сервисной мастерской. Запрещается
направлять лазерный луч на людей или животных.
m) Не используйте пилу для стационарной работы. Ручная
электрическая машина не предназначена для работы со
столом для распила.
n) Закрепите обрабатываемую деталь на стабильной
поверхности с помощью зажимов или тисков, чтобы она не
перемещалась во время работы. Такой способ крепления
обрабатываемой детали более безопасен, чем придерживание
ее рукой.
o) Подождите до полной остановки пильного диска, прежде чем
отложить ручную электрическую машину в сторону. Пильный
диск может застопориться, что приведет к потере контроля
над электроинструментом.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
  
Дисковая пила это ручной электроинструмент с электрической
изоляцией II класса. В качестве привода использован
однофазный коллекторный двигатель. Оборудование данного
типа применяется для распила древесины и древоподобных
материалов, отвечающих размеру инструмента. Запрещается
использовать пилу для распила дров. Попытки использования
пилы для целей, не рекомендованных в данном руководстве,
считается применением инструмента не по назначению.
Пила должна работать исключительно с пильными дисками
с твердосплавными напайками, рассчитанными для работы с
данной пилой. Дисковая пила предназначена для выполнения
легких работ в мастерской, а также для мастеров-любителей.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Патрубок отвода пыли
2. Верхний защитный кожух
3. Рычаг нижнего кожуха
4. Винт фиксации параллельной направляющей
5. Опора пилы
6. Пильный диск
7. Фланцевая шайба
8. Крепежный болт диска
9. Нижний кожух
10. Фиксатор шпинделя
11. Дополнительная рукоятка
12. Рычаг фиксации глубины пропила
13. Кнопка включения
14. Фиксатор кнопки включения
15. Основная рукоятка
16. Крышка щетки
17. Винт фиксации опоры
18. Отметка 0° для пропила под углом
19. Отметка 0° для пропила под прямым углом
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
20
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Параллельная направляющая - 1 шт.
2. Отрезной диск - 2 шт.
3. Ключ шестигранный - 1 шт.
4. Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Глубина пропила регулируется в пределах 0 – 65 мм.
Ослабить рычаг фиксации глубины пропила (12).
Задать требуемую глубину пропила (пользуясь шкалой).
Заблокировать рычаг фиксации глубины пропила (12) (рис. A).
  
Во время распила материала на узкие куски рекомендуется
использовать параллельную направляющую. Направляющую
можно закреплять с правой или левой стороны
электроинструмента.
Ослабить винт фиксации параллельной направляющей (4).
Вставить направляющую в два отверстия в опоре пилы (5).
Задать требуемое расстояние (пользуясь шкалой).
Закрепить параллельную направляющую с помощью винта (4).
Направляющую можно также использовать при распиле под
углом в диапазоне от 0o до 45o.
Запрещается располагать руки позади работающей пилы.
В случае обратного удара, пила может упасть на руку и
причинить серьезные телесные повреждения.
  
Нижний кожух (9) пильного диска (6) отодвигается автоматически
по мере соприкосновения с заготовкой.
Чтобы отодвинуть кожух вручную, следует воспользоваться
рычагом кожуха (3).
 
Дисковая пила оснащена парубком (1) для отвода пыли и
стружки, образующихся во время распила.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике пилы. Включая пилу, ее
рекомендуется держать двумя руками, так как вращающийся
момент двигателя может вызвать неконтролированный
поворот электроинструмента.
Необходимо помнить, что после выключения пилы ее
подвижные элементы продолжают вращаться в течение
некоторого времени.
Пила оснащена фиксатором кнопки включения (14),
предохраняющим от случайного включения.
Включение:
Нажать кнопку фиксатора (14) и придержать (рис. B).
Нажать кнопку включения (13).
Выключение:
Отпустить кнопку включения (13).

Приступая к работе, крепко держать пилу двумя руками за две
рукоятки.
Пилу можно включить, только если она не прикасается к
заготовке.
Работа с пилой не требует больших усилий нажатия на
инструмент, следует равномерно перемещать пилу, без
значительных усилий.
После завершения работы дать диску остановиться.
Если работа будет прервана, после повторного пуска пилы
сначала необходимо дать ей достичь максимальной частоты
вращения, а затем осторожно ввести диск в паз пропила.
При поперечном распиле волокон материала (древесины)
зачастую волокна приподнимаются и отрываются (работа с
небольшой частотой минимизирует данное явление).
Убедиться, что нижний кожух доходит до крайнего положения.
Приступая к работе убедиться, что рычаг фиксации глубины
пропила и винт фиксации опоры пилы надежно затянуты.
Работать с пильными дисками, внешний и посадочный
диаметры которых предусмотрены для работы с данной пилой.
Необходимо надежно закреплять заготовку.
Широкую часть опоры размещать на нераспиливаемой части
заготовки.
Если размер материала небольшой, его следует закрепить
в столярных тисках. Если опора пилы не перемещается по
обрабатываемому материалу, а приподнята над ним, это
может вызвать обратный удар.
Надежное крепление заготовки и ведение инструмента
двумя руками обеспечивает полный контроль над
работой электроинструмента и позволяет избежать
опасности получения телесных повреждений. Запрещается
придерживать небольшие куски материала рукой.
  
Ослабить винт фиксации опоры (17) (рис. C).
Установить опору пилы под требуемым углом (от 0° до 45°),
пользуясь шкалой.
Затянуть винт фиксации опоры (17).
Помнить, что при распиле под углом увеличивается риск
обратного удара пилы (возможность заклинивания диска),
поэтому необходимо следить за тем, чтобы опора пилы
прилегала к заготовке всей своей поверхностью. Вести пилу
плавным движением.
    
Перед настройкой отключить пилу от сети питания.
Задать необходимую глубину пропила, в зависимости от
толщины заготовки.
Наклонить пилу так, чтобы ее передний край опирался о
заготовку, а отметка 0° пропила под прямым углом была
расположена вдоль намеченной линии.
Установив пилу в намеченном месте, поднять нижний кожух
(9) с помощью рычага (3) (пильный диск приподнят над
заготовкой).
Включить пилу и дать пильному диску достичь максимальной
частоты вращения.
Постепенно опускать пилу, врезаясь в материал (во время
этого движения передний край опоры пилы должен
соприкасаться с поверхностью заголовки).
Когда диск начнет распил, отпустить нижний кожух.
Когда опора пилы всей своей поверхностью опустится на
заготовку, продолжать распил, ведя пилу вперед.
Запрещается вынимать пилу с вращающимся диском, это
может вызвать обратный удар.
Завершить распил, выполняя действия в последовательности,
обратной началу работы, поворачивая пилу вокруг линии
соприкосновения опоры с обрабатываемой заготовкой.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Graphite 58G488 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu