Graphite 58G960 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
PL
PILARKA SZABLOWA
GB
SABRE SAW
DE
MOTORSTICHSÄGE
RU
ПИЛА САБЕЛЬНАЯ
UA
ПИЛКА ШАБЕЛЬНА
HU
SZABLYAFŰRÉSZ
RO FERĂSTRĂU SABIE
CZ
ŠAVLOVÁ PILA
SK
CHVOSTOVÁ PÍLA
SL
SABLJASTA ŽAGA
LT
TIESINIS PJŪKLAS
LV
ZOBENZĀĢIS
EE
SAABELSAAG
BG
САБЛЕН ТРИОН
HR
SABLJASTA PILA
SR
SABLJASTA TESTERA
GR ΣΠΑΘΌΣΕΓΑ
ES
SIERRA DE SABLE
IT
SEGA UNIVERSALE
G.0420
58G960
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................................5
INSTRUCTION MANUAL ..............................................7
DE
BETRIEBSANLEITUNG .................................................8
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......................10
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..................................11
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................13
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ................................. 15
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .............................................16
SK
VOD NA OBSLUHU ...............................................18
NAVODILA ZA UPORABO ..........................................19
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ...................................21
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ....................................... 22
EE
KASUTUSJUHEND .....................................................23
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .............................25
UPUTE ZA UPOTREBU ...............................................26
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ........................................28
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .....................................................29
ES
INSTRUCCIONES DE USO .........................................31
IT MANUALE PER L’USO ................................................33
3
2
5
4
3
1
1
52
A
3
B
4
PRESS
C
4
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
PILARKA SZABLOWA
58G960
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna ilość miejsca, aby nie uszkodzić
brzeszczotem stołu, podłogi.
Pilarkę należy trzymać oburącz.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy brzeszczot pilarki
nie dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innego materiału należy
upewnić się, że nie znajdują się w nich przewody elektryczne.
Nie wolno odkładać pilarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie wolno
włączać pilarki przed uchwyceniem jej ręką.
W celu wyjęcia brzeszczotu należy uprzednio wyłączyć pilarkę
włącznikiem i odczekać, aż brzeszczot przestanie pracować.
Następnie należy odłączyć pilarkę od zasilania.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne
w obudowie pilarki powinny być odsłonięte.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka szablowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych
i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu). Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Brzeszczot
2. Uchwyt brzeszczotu
3. Przycisk blokady włącznika
4. Włącznik
5. Stopa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
Obrócić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) i wsunąć brzeszczot do
oporu w uchwyt (rys. A).
Zwolnić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) (pierścień samoczynnie
powróci do położenia wyjściowego).
Sprawdzić czy brzeszczot jest właściwie osadzony w uchwycie
pociągając lekko za brzeszczot.
W przypadku gdyby pierścień uchwytu brzeszczotu nie powrócił
do położenia wyjściowego, należy go obrócić ręcznie.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (4).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (4) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. B).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4).
Wyłączanie:
Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4).
Zakres prędkości pracy regulowany jest stopniem nacisku na
przycisk włącznika (5).
CIĘCIE
Umieścić przednią część stopy (5) płasko na materiale
przewidzianym do cięcia.
Dopasować prędkość pracy do właściwości przecinanego
materiału.
Uruchomić pilarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną ustawioną
prędkość obrotową.
Przesuwać powoli prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia (rys. C).
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym
uwagę, aby nie przeciążać pilarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco, co odbije się niekorzystnie na
wydajności cięcia.
Podczas pracy cała powierzchnia stopy powinna przylega do
powierzchni obrabianego materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
6
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka szablowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 350 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0 – 2500 min-1
Max. grubość
ciętego materiału
Drewno 60 mm
Stal 6 mm
Skok brzeszczotu 17 mm
Klasa ochronności II
Masa 1,6 kg
Rok produkcji 2020
DOTYCZĄCE DANE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa zsiedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Pilarka szablowa
/Reciprocating saw/
/Rókafarkfűrész/
/Vratná píla/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G960
Nazwa handlowa
/Commercial name//
Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//
Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/ /2006/42/EK Gépek//Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses
összeférhetőség//EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2014/30/EÚ/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-11:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out
subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag
arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és
kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan
műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto
vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom
sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti
vykonávané následne koncovým používateľom.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy
székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby
alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-03-26
7
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
RECIPROCATING SAW
58G960
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Use dust-masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
Do not cut objects thicker than allowed in technical specication
for a given material.
Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or oor damage with the blade.
Hold the saw with both hands.
Ensure the saw blade does not have contact with the material
before pressing the switch.
Do not touch moving parts with your hand.
Before cutting oor, wall or other material make sure it does not
contain electrical wires.
Do not put away the saw until it stops moving. Do not switch the
saw on when not holding it with your hand.
To remove the blade, rst switch the saw o with the switch and
wait until the blade stops moving. Disconnect the saw from power
supply.
Do not touch the blade or processed material immediately after
the work has been nished. Those elements may be hot and may
cause burns.
When you see unusual behaviour of the tool or hear strange
noises, immediately switch o the tool and remove the plug from
mains socket.
To ensure proper cooling keep ventilation holes in the saw body
uncovered.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Reciprocating saw is a hand-held power tool with insulation class
II. It is driven by a single-phase commutator motor. The tool is
designed for making straight, coarse cuts, curved cuts and holes
in wood, wood-based materials, plastics and metals (provided that
appropriate blade is used). Range of use covers repair and building
works, and any work from the range of individual, amateur activities
(tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade
2. Blade holder
3. Switch lock button
4. Switch
5. Footplate
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Transport case - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Installation and removal of the blade is toolless.
Turn the ring of the blade holder (2) and slide the blade into the
holder until it stops (g. A).
Release the ring of the blade holder (2) (the ring will return to the
default position).
Pull the blade lightly to make sure it is properly xed.
If the ring of the blade holder does not return to the default
position, turn the ring manually.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the saw rating plate.
Switching on – press the switch button (4).
Switching o – release pressure on the switch button (4).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
Press the switch button (4) and hold in this position.
Press the switch lock button (3).(g. B).
Release pressure on the switch button (4).
Switching o:
Press and release the switch button (4).
Work speed is controlled within its range with pressure on the switch
button (5).
8
CUTTING
Put front part of the footplate (5) at on the material that you plan
to cut.
Adjust working speed to properties of processed material.
Switch on the saw and wait until it reaches full rotational speed
at current setting.
Move the saw slowly and guide the blade along previously set
cutting line (g. C).
Cut at a steady rate, be careful not to overload the saw. Excessive
pressure applied on the blade will suppress operation and will aect
cutting eciency unfavourably.
During operation whole surface of the footplate should contact
surface of the processed material.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the reciprocating saw with a dry cloth or blow with
compressed air at low pressure. Do not use any cleaning agents or
solvents, they may damage plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
Store the reciprocating saw in a dry place, beyond reach of
children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Reciprocating Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 350 W
Blade stroke cycles (without load) 0 – 2500 spm
Maximum thickness of
cut material
Wood 60 mm
Steel 6 mm
Blade stroke length 17 mm
Protection class II
Weight 1,6 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MOTORSTICHSÄGE
58G960
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Sägen verwenden Sie immer Staubmasken, um die
Atmungswege gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu
schützen.
Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie sorgfältig das zu
bearbeitende Material, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben
und anderen harten Gegenständen zu vermeiden.
Sägen Sie kein Material durch, dessen Abmessungen (Stärke) die in den
technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie, dass es unter dem
zu bearbeitenden Material ausreichend Platz gibt, um den
Arbeitstisch, Fußboden nicht zu beschädigen.
Die Motorstichsäge ist mit beiden Händen festzuhalten.
Vor dem Betätigen des Hauptschalters prüfen Sie nach, ob die
Motorstichsäge das Material nicht berührt.
Greifen Sie mit Ihrer Hand nach keinen rotierenden Elementen.
Vor dem Durchsägen von Fußböden, Wänden oder anderen
Materialien überprüfen Sie, ob sie keine elektrischen Leitungen
enthalten.
Legen Sie die Motorstichsäge nicht ab, wenn sie noch in
Bewegung ist. Schalten Sie die Motorstichsäge nicht ein, bevor Sie
sie mit der Hand nicht festhalten.
Um das Sägeblatt herauszunehmen, schalten Sie vorher die
Motorstichsäge mit dem Hauptschalter aus und warten Sie ab,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt. Anschließend ist die
Motorstichsäge von der Netzversorgung zu trennen.
Berühren Sie das Sägeblatt und das bearbeitete Material nicht
unmittelbar nach der beendeten Arbeit. Diese Elemente können
stark erhitzt werden und Verbrennung verursachen.
Falls Sie ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche
des Elektrowerkzeugs feststellen, schalten Sie es sofort aus und
trennen Sie den Stecker von der Steckdose.
Um ausreichende Kühlung des Gerätes zu gewährleisten,
sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse der
Motorstichsäge frei bleiben.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
9
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Motorstichsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Gerät ist das einfache
Trennschneiden, Bahnschneiden und Ausschneiden in Holz,
holzähnlichen Werstoen und Kunststoen und Metallen
(vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt eingesetzt)
bestimmt. Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die
Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten,
die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Sägeblatt
2. Sägeblattaufnahme
3. Taste der Schalterverriegelung
4. Hauptschalter
5. Fuß
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Transportkoer - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
SÄGEBLATTE SPANNEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Montage und der Austausch des Sägeblattes erfolgt ohne
Werkzeuge.
Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) umdrehen und das
Sägeblatt in die Aufnahme bis zum Anschlag einführen (Abb. A).
Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) loslassen (der Ring
kommt automatisch in die Ausgangsposition zurück).
Durch leichtes Ziehen am Sägeblatt prüfen, ob das Sägeblatt in
der Aufnahme richtig gespannt ist.
Falls der Ring der Sägeblattaufnahme in seine Ausgangsposition
nicht zurückgekommen ist, ist der Ring manuell umzudrehen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schweifsäge angegeben worden ist.
Einschalten – den Hauptschalter (4) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (4) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Den Hauptschalter (4) drücken und in dieser Position halten.
Die Taste der Schalterverriegelung (3) drücken. (Abb. B).
Den Schalter (4) freigeben.
Ausschalten:
Den Hauptschalter (4) drücken und freigeben.
Mit der Kraft des Andrucks auf die Taste des Schalters (5) wird der
Bereich der Betriebsgeschwindigkeit geregelt.
SCHNEIDEN
Den Vorderteil des Fußes (5) ach auf das Werkstück legen.
Die Drehzahl der Motorstichsäge an die Eigenschaften des zu
bearbeitenden Werkstücks anpassen.
Die Motorstichsäge betätigen und abwarten, bis die eingestellte
max. Drehzahl erreicht wird.
Das Sägeblatt an der vorher bestimmten Schneidelinie langsam
verschieben (Abb. C).
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass
das Elektrowerkzeug nicht überlastet wird. Das zu starke Drücken
auf das Sägeblatt wird seine Bewegung gebremst, was sich auf die
Schneideleistung negativ auswirken wird.
Beim Schneiden soll die gesamte Fläche des Fußes an der
Oberäche des zu bearbeitenden Werkstücks anliegen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
REINIGUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Die Motorstichsäge ist mit einem trockenen Lappen zu wischen
oder mit Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Die Motorstichsäge an einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Motorstichsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 350 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes
(ohne Belastung) 0 – 2500 min-1
Max. Dicke des
Werkzeugs
Holz 60 mm
Stahl 6 mm
Hub Sägeblatt 17 mm
Schutzklasse II
Gewicht 1,6 kg
Herstellungsjahr 2020
10
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
 
58G960
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы пользуйтесь противопылевой маской для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
Чтобы избежать контакта пилы с гвоздями, винтами и другими
твердыми предметами, перед началом работы тщательно
осмотрите обрабатываемый материал.
Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках пилы.
Приступая к работе, проверьте наличие достаточного
свободного места под обрабатываемым материалом, чтобы не
повредить стол или пол пильным полотном.
Во время работы держите пилу двумя руками.
Перед включением пилы убедитесь, что она не прикасается к
обрабатываемому материалу.
Запрещается прикасаться рукой к подвижным элементам
пилы.
Перед распиловкой пола, стен или другого аналогичного
материала убедитесь в том, что в них отсутствуют
электрические провода.
Запрещается откладывать пилу в сторону, если она
продолжает работать. Запрещается включать пилу, не взяв ее
в руки.
Для выемки пильного полотна сначала выключите пилу
кнопкой включения и дождитесь остановки полотна, а затем
выключите пилу из розетки.
Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения работы.
Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать ожоги.
Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить и вынуть вилку из розетки.
Для обеспечения правильного охлаждения, не следует
закрывать вентиляционные отверстия в корпусе пилы.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
  
Сабельная пила является ручным электроинструментом с
изоляцией II класса. Приводится в движение однофазным
коллекторным электрическим двигателем. Инструмент данного
типа применяется для распила древесины, деревозаменителей,
а также пластмасс и металлов (при условии применения
соответствующего пильного полотна). Сфера применения
инструмента – строительно-ремонтные работы, а также все
ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Пильное полотно
2. Патрон пильного полотна
3. Фиксатор кнопки включения
4. Кнопка включения
5. Подошва
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Отключите электроинструмент от сети.
Крепление и замена пильного полотна не требуют
использования ручного инструмента.
Поверните кольцо патрона пильного полотна (2) и вставьте
полотно до упора (. A).
Отпустите кольцо пильного полотна (2) (кольцо автоматически
вернется в исходное положение).
Проверьте правильное крепление пильного полотна в
патроне, слегка потягивая за полотно.
В случае, если кольцо пильного полотна не вернется в
исходное положение, его необходимо повернуть вручную.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 /
Напряжение сети должно соответствовать номинальному
напряжению, указанному на шильдике электроинструмента.
 – нажмите на кнопку включения (4).
 – отпустите кнопку включения (4).
Фиксация кнопки включения (длительная работа)
11
Включение:
Нажмите кнопку включения (4) и придержите во включенном
положении.
Нажмите кнопку фиксатора (3) (. B).
Отпустите кнопку включения (4).
Выключение:
Нажмите и отпустите кнопку включения (4).
Частота вращения регулируется силой нажима на кнопку
включения (5).

Поставьте переднюю часть подошвы (5) на материал,
предназначенный для распила.
Отрегулируйте частоту хода пильного полотна в зависимости
от распиливаемого материала.
Включите пилу и подождите, пока она не наберет
максимальную частоту вращения.
Медленно перемещайте пильное полотно по заранее
намеченной линии распила (. C).
Распиловку выполняйте равномерно, не перегружайте
инструмент. Чрезмерный нажим на пильное полотно будет
приостанавливать его, что неблагоприятно повлияет на
производительность.
Во время распиловки подошва инструмента должна прилегать
к распиливаемому материалу всей своей поверхностью.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует
обязательно вынуть вилку шнура питания пилы из розетки.
   
Рекомендуется очищать пилу после каждого использования.
Запрещается использовать воду и какую-либо химическую
жидкость для чистки пилы.
Протирайте пилу сухой тряпочкой или прочищайте струей
сжатого воздуха с низким давлением. Запрещается применять
какие-либо чистящие средства, так как это может вызвать
повреждение пластмассовых элементов инструмента.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия во
избежание перегрева двигателя.
В случае чрезмерного искрения на коллекторе, поручите
проверку состояния угольных щеток двигателя специалисту.
Инструмент храните в сухом и недоступном для детей месте.
  
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Следует заменить обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток рекомендуется поручать
квалифицированному специалисту и использовать
исключительно оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 
 
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 350 Вт
Кол-во ходов пильного полотна (без
нагрузки) 0 - 2500 мин-1
Толщина заготовки
при распиле
Древесина 60 мм
Сталь 6 мм
Ход пильного полотна 17 мм
Класс защиты II
Вес 1,6 кг
Год выпуска 2020
     
Уровень акустического давления: LpA = 88 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA = 99 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение: ah = 4,86 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ
З ОРИГІНАЛУ
 
58G960
ПРИМІТКА: ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час користування електроінструментом наполегливо
рекомендується працювати в захисній протипиловій масці
з метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає
внаслідок розпилювання матеріалу.
Перш ніж заходитися обробляти матеріал пилкою, слід
перевірити наявність у ньому сторонніх предметів: цвяхів,
гвинтів, шрубів тощо.
Не допускається перетинати матеріал, параметри якого
(товщина) перевищують величину, що вказана в технічних
характеристиках.
12
Перш ніж заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб
не пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
Пилку слід ціпко тримати обома руками.
Перш ніж натискати кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
пильне полотно не торкається матеріалу.
Не допускається торкатися деталей пилки, що рухаються.
Перш ніж заходитися пилити підлогу, стіни чи інший матеріал,
слід упевнитися, що в них відсутні електричні дроти.
Не допускається відкладати пилку, якщо її пильне полотно все
ще рухається. Не допускається вмикати пилку, що не є міцно
затиснутою у руці.
Перш ніж заходитися міняти пильне полотно, слід вимкнути
пилку кнопкою ввімкнення і зачекати, доки полотно не
зупиниться. Після цього слід від’єднати пилку від мережі
живлення.
Не допускається торкатися пильного полотна чи поверхонь,
що оброблюються, одразу ж після закінчення праці. Вони
можуть бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
В разі нетипової поведінки електроінструменту чи появи
сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення й витягти
виделку з розетки.
З метою забезпечення адекватного охолодження
електроінструменту слід стежити за тим, щоб вентиляційні
отвори в його корпусі не затулялися.
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у приміщеннях і
не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів особистого
захисту, завжди існує залишковий ризик травматизму під час
праці.
  
Пилка шабельна являє собою ручний електроінструмент, якому
надано II клас з електроізоляції. Він працює від однофазного
електромотору колекторного типу. Електроінструмент
призначений до виконання звичайного перерізання,
криволінійного розпилювання та вирізання фігурних елементів
в дошці, деревопохідних матеріалах та пластмасі й металах
(за умови використання відповідного пильного полотна).
Електроінструмент призначений до використання в ремонтно-
будівельних працях, а також до інших аматорських праць.
Не допускається використання електроінструменту не за
призначенням.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Полотно пильне
2. Патрон для утримування полотна
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Кнопка ввімкнення
5. Опірна рамка
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким,
що зображений на малюнку.
  
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Кейс до переноски і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
  
Вимкніть електроінструмент і витягніть виделку з розетки.
Монтаж і заміна пильного полотна не вимагають наявності
інструментів.
Поверніть кільце патрона (2) та вставте пильне полотно в
патрон до опору (. A).
Відпустіть кільце патрону (2), що тримає пильне полотно
(кільце самостійно повернеться до вихідного положення).
Перевірте, чи пильне полотно міцно тримається в патроні,
потягнувши за полотно.
Якщо кільце патрона не повертається у вихідне положення,
його слід повернути вручну.
ПОРЯДОК РОБОТИ / РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
/
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у паспортній таблиці на
електроінструменті.
: натисніть кнопку ввімкнення (4).
: відпустіть кнопку ввімкнення (4).
Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці)
Ввімкнення:
Натисніть кнопку (курок) ввімкнення (4) й утримуйте її
натиснутою.
Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. B).
Відпустіть кнопку ввімкнення (4).
Вимкнення:
Натисніть і відпустіть кнопку ввімкнення (4).
Швидкість руху пильного полотна регулюється силою натиску на
кнопку (курок) ввімкнення (5).
  
Зіпріть передню окрайку опірної рамки (5) всією поверхнею на
матеріалі, що його розпилюють.
Допасуйте частоту ходу пильного полотна до характеристик
матеріалу.
Ввімкніть пилку і зачекайте, доки двигун не досягне повної
швидкості обертання.
Розпилюйте матеріал, поволі просуваючи пильне полотно
вздовж завчасно розміченої лінії розпилювання (. C).
Просувати пилку належить рівномірно, водночас звертаючи
увагу на те, щоб не переобтяжувати двигун пилки. Надмірний
тиск, що його докладають на пильне полотно, спричиняється до
гальмування його маятникового руху, що, в свою чергу, скорочує
видатність розпилювання.
Під час розпилювання вся поверхня опірної рамки повинна
щільно прилягати до поверхні матеріалу, що його розпилюють.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати електроінструмент,
складати чи розкладати його, електроінструмент слід
вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
   
Рекомендується чистити електроінструмент щоразу після
користування.
Не допускається чищення електроінструменту за допомогою
води чи іншої рідини.
Шабельну пилку допускається чистити виключно за
допомогою сухої ганчірки або струменем стисненого повітря
низького тиску. Не допускається використовувати при цьому
ані мийні засоби, ані розчинники, оскільки вони здатні
пошкодити пластикові елементи електроінструменту.
13
Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати
в чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
В разі появи надмірного іскрення комутатору
електроінструмент слід передати кваліфікованому
спеціалістові на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
Устаткування зберігають у сухому місці, не доступному для
дітей.
  
Вугільні щіточки, що зносилися (тобто коротші за 5 мм), спалені
чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід заміняти
обидві щіточки одночасно. Рекомендується виконувати заміну
вугільних щіточок виключно силами кваліфікованого спеціаліста
з використанням оригінальних запчастин.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
 
 
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота мережі живлення 50 Гц
Номінальна потужність 350 Вт
Частота ходу полотна (без
навантаження) 0 - 2500 хв.-1
Макс. товщина
матеріалу, що
розпилюється
Дерево 60 мм
Сталь 6 мм
Крок пильного полотна 17 мм
Клас електроізоляції II
Вага 1,6 кг
Рік виготовлення 2020
     
Рівень тиску галасу: LpA = 88 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA = 99 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Значення прискорення коливань: ah = 4,86 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною адресою в
Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на
зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні
рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать виключно
до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й
споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без
письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою
цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SZABLYAFŰRÉSZ
58G960
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Fűrészelés közben használjon por ellen védő álarcot, hogy védje a
légutakat a keletkező por ellen.
Az esetleges szegekbe, csavarokba való belevágás elkerülése
érdekében a fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a
megmunkált anyagot.
Ne próbálkozzon olyan anyag fűrészelésével, amelynek mérete
(vastagsága) meghaladja a műszaki adatokban meghatározott
értéket.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a megmunkált
anyag alatt rendelkezésre áll-e elegendő hely, a fűrészpenge nem
fogja-e az asztallapot, a padlót károsítani.
A fűrészt fogja két kézzel.
Beindítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészpenge nem
érinti a megmunkálandó anyagot.
Ne érintse kézzel a mozgó részeket.
Padló, fal, ill. más elem fűrészelésének megkezdése előtt
ellenőrizze, hogy azokban nincsenek-e hálózati vezetékek.
A még mozgásban lévő szúrófűrészt nem szabad letenni. Amíg
biztos kézzel meg nem markolta a fűrészt, addig ne indítsa el.
A fűrészpenge kivételéhez állítsa le a fűrészt az indítókapcsolóval
és várja meg, míg a fűrészpenge mozgása leáll. Ezután
áramtalanítsa a szablyafűrészt a csatlakozó kihúzásával.
Ne nyúljon e fűrészpengéhez vagy a megmunkált anyaghoz
közvetlenül a munka befejezése után. Ezek az elemek
felforrósodhatnak, és érintésük égési sérülést okozhat.
Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, vagy az szokatlan hangokat ad ki, azonnal kapcsolja ki
a szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját az aljzatból.
A megfelelő hűtéshez a szablyafűrész házán a réseknek szabadon
kell maradniuk.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szablyafűrész a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi
szerszám. Egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg. A
gép rendeltetése egyenes és görbe vonalú vágások, kivágások
készítése fában és fához hasonló anyagokban, műanyagokban és
fémekben (a megfelelő fűrészpengéket alkalmazva). Felhasználási
területe kiterjed az építési és felújítási munkákra, valamint az
önállóan végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb
tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Fűrészpenge
2. Fűrészpenge befogó
3. Az indítókapcsoló reteszelés gombja
4. Indítókapcsoló
5. Talp
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
14
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS/BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTA
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Hordtáska -1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A FŰRÉSZPENGE BEFOGATÁSA
Áramtalanítsa a szerszámot.
A fűrészlap befogatásához, cseréjéhez szerszám használata nem
szükséges.
Forgassa el a (2) befogógyűrűt és tolja be ütközésig a fűrészlapot
a befogóba (A. ábra).
Engedje el a (2) befogógyűrűt (a befogógyűrű magától visszatér
eredeti helyzetébe).
Ellenőrizze enyhén meghúzva a fűrészpengét, hogy szabályosan
ül-e a befogóban.
Ha a befogógyűrű nem tér vissza önmagától kiindulási
helyzetébe, forgassa vissza kézzel.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a szablyafűrész gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Indítás - nyomja be az (4) indítókapcsolót.
Leállítás - Engedje fel az (4) indítókapcsolót.
Az indítókapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
Bekapcsolás:
Nyomja meg és tartsa benyomva az (4) indítókapcsolót.
Nyomja be az indító kapcsoló (3) reteszét (B. ábra).
Engedje fel a (4) indítókapcsolót.
Kikapcsolás:
Nyomja be és engedje fel az (4) indítókapcsolót.
A működési sebességet az (5) indító kapcsolóra kifejtett nyomás
mértékével lehet szabályozni.
A VÁGÁS
Helyezze a (5) talp mellső részét a fűrészelendő munkadarabra.
Állítsa be a megmunkált anyagnak megfelelő sebességet.
Indítsa el a szablyafűrészt és várja meg, míg eléri a beállított
sebességi maximumot.
Lassan tolja előre a fűrészpengét a korábban kijelölt vágási vonal
mentén vezetve (C. ábra).
A vágást végezze egyenletesen, vigyázva arra, hogy ne terhelje túl
a fűrészt. A fűrészpengére kifejtett túlzott mértékű nyomás fékezi
mozgását, így a vágás hatékonysága csökken.
Vágás közben a talpnak teljes felületével fel kell feküdnie a
megmunkált anyagra.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati
csatlakozó kihúzásával.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden esetben ajánlott azonnal, használatának befejeztével a
szerszámot megtisztítani.
A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
A szablyafűrészt tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa át
sűrített levegővel. Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy
oldószert, mert károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
Ha a motor kommutátorában túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
A szablyafűrészt száraz, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy
elrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét
minden esetben együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag szakemberrel végeztesse, és
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó által
kijelölt márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Szablyafűrész
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 350 W
Löketszám (üresjáratban) 0 – 2500 min-1
Maximális vágható
anyagvastagság
Fa 60 mm
Acél 6 mm
Lökethossz: 17 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 1,6 kg
Gyártási év 2020
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM / CE
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos
kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa (székhelye: Varsó, ul.
Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban
„Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel,
vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és
ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631.
tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés
céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
15
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Geantă transport - 1 buc.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
FIXAREA PANZEI
Deconectează scula electrică, de la alimentarea cu tensiune.
Schimbarea pânzelor de ferăstrău, rapidă, fără unelte.
Roteşte inelul prinzătorului de pânze (2) şi ibagă pânza adânc, în
prinzător, până la rezistenţă (g. A).
Dă drumul la inelul prinzătorului de pânze (2) ( inelul va reveni la
poziţia lui iniţială).
Verică, dacă pânza este bine prinsă, trage uşor de pânză.
In cazul în care, inelul prinzătorului de pânze (2) nu va reveni la
poziţia lui iniţială, trebuie rotit cu mâna.
LUCRUL / AJUSTARILE
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare, trebuie să corespundă cu tensiunea, de
pe plăcţa de fabricaţie a ferăstrăului.
Pornirea: - apasă butonul întrerupătorului (4)
Oprirea: slăbeşte apăsarea butonului întrerupătorului (4).
Blocarea întrerupătorului (lucru continuu)
Pornirea:
Apasă butonul întrerupătorului (4) şi ţine-l apăsat.
Apasă butonul de blocarea întrerupătorului (3) (g. B).
Slăbeşte apăsarea butonului întrerupătorului (4).
Oprirea :
Apasă şi slăbeşte, apăsarea butonului întrerupătorului (5).
AJUSTAREA VITEZEI DE LUCRU
Domeniul acţionărrii vitezei de lucru, se reglează prin apăsarea
butonului întrerupătorului (5).
TAIEREA
Aşează suprafaţa tălpii (5) pe materialul prevăzut pentru tăiere.
Potriveşte viteza de lucru, la caracteristica materialului respectiv.
Porneşte ferăstrăul, aşteaptă puţin, până ce prinde viteza maximă
ajustată.
Glisează pânza uşor, conducând-o pe linia de tăiere, însemnată
mai devreme (g. C).
Tăierea trebuie făcută uniform, ind atent, să nu supraîncarci
ferăstrăul. Apăsând excesiv asupra pânzei, va frâna, fapt care va
reecta nefarobail, privitor la ecienţei tăierii.
In timpul lucrului, toată suprafaţa tălpii, trebuie să adereze la
suprafaţa materialului prelucrat.
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de începe, orice activitate de instalare, de reglare, sau
deservire la ferătrău, trebuie să te asiguri că, ştecărul este scos din
priza de alimentarea cu tensiune.
TRADUCERE A
INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
FERASTRAU SABIE
58G960
NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI, TREBUIE SĂ CITEŞTI
ATENT, PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE
PĂSTRATE PENTRU INTREBUINTARE IN VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
In timpul utilizării utilajului, trebuie să porţi mască anti praf, cu
scopul de a asigura căile respiratorii împotriva prafului emis în
timpul tăierii.
Vericaţi cu atenţie materialul d prelucrat, înainte de al
tăia,deoarece în acest mod, evitaţi tăierea cuielor, şuruburilor sau
alator obiecte dure.
Nu este permis de a tăia material, al cărui dimensiuni ( grosime)
depăşesc dimensiunile spacicate în datele tehnice din prezentele
instrucţiuni.
Inainte de a începe lucrul, trebuie vericat, dacă sub materialul
care vrei să-l tai, este loc sucient, pentru ca să nu defctaţi cu
pânza, masa sau duşumeaua.
Ferăstrăul trebuie ţinut cu ambele mâini.
Inainte de a apăsa întrerupătorul, asigură-te că, pânza ferăstrăului
nu atinge materialul.
Nu este permis, de a apropia mâna, de elementele în mişcare.
Inainte de a tăia perete, duşumea sau alt material, trebuie să te
asiguri că, în aceste obiecte nu sunt conductori electrici.
Nu este permis să pui ferăstrăul jos, atunci când funcţionează.
Deasemeni, nu este permis să porneşti frăstrăul înainte de al ţine
cu mâna.
Cu scopul dea schimba pânza, întăi trebuie să-l opreşti cu
întrerupătorul lui, apoi trebuie aşteptat un pic, până ce pânza se
opreşte. După ce pânza se opreşte, scoate ştecărul din priza cu
tensiune.
Imediat după executarea tăierii, nu te atinge de pânză sau de
materialul tăiat. Aceste elemente pot  foarte erbinţi şi te poţi frige.
In cazul în care vei constata că, scula electrică nu se comportă
normal, sau se se aud sunete suspecte, imediat trebuie
deconectată de la alimentarea cu tensiune.
Oriciile de ventilare, de pe carcasa ferăstrăului, trebuie să e
totdeauna curate, asigură răcirea motorului.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de
sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de
protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există
riscul remanent de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI UTILIZAREA
Ferăstrăul sabie, este o sculă electrică manuală, cu izolaţie de clasa II.
Utilajul este acţionat de motor monofazic cu colector. Destinat petru
o gamă variată de lucrări de tăiere, precum demolare prin tăiere în
lnie dreaptă sau curbă, în lemn, materiale lemnoase şi sintetice cât şi
în metal ( cu condiţia utilizării pânzei corespunzătoare). Acest tip de
maşini, sunt utilizate la lucrări de renovare în domeniul construcţiilor,
activităţii individuale de către amatori (meşterire).
Nu este permis, de a utiliza scula electrică, în dezacord cu
destinaţia ei.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos, se referă doar la elementele utilajului,
prezentat în paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
1. Pânza
2. Prinzător rapid de pânze
3. Buton de blocarea întrerupătorului
4. Intrerupător
5. Talpa
* Pot apare mici difernţe între gură şi produs
16
DE CURĂARE ȘI ÎNTREINERE
Se recomandă, de a curăţa ferăstrăul imediat după ecare utilizare.
Nu este voie, să întrebuinţaţi la curăţat, apă sau alte lichide.
Ferăstrăul sabie, trebuie curăţat cu o cârpă uscată, sau cu aer
comprimat de mică presiune. Nu utilizaţi nici un fel de agenţi
curăţitori, nici detergnţi, deoarece pot defecta piesele executate
din materiale sintetice.
In mod regulat, oriciile de ventilare de pe carcasă, trebuie
vericate şi întreţinute curate, cu scopul ca răcirea motorului să e
asigurată, evitând supraîncălzirea utilajului.
In cazul, în care vei observa scânteiere exagerată la colector, o
persoană calicată în acest domeniu, trebuie să verice starea
cărbunilor motorului electric.
Ferăstrăul sabie, trebuie păstrat la loc uscat, inaccesibil copiilor.
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBUNE
Cărbunii motorului uzaţi ( mai scurţi de 5 mm), arşi sau plezniţi
trebuie imediat îlocuiţi cu alţîî noi.
Totdeauna, ambii cărbunii trebuie schimbaţi simultan.
Schimbarea periilor de cărbune, trebuie încredinţată persoanei
calicate, în acest domeniu, care va întrebuinţa doar piese
originale.
Tot felul de defecte, trebuie eliminate de un servis autorizat al
producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Ferătrău sabie
Parametrul Valoarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frevenţa de alimentare 50 Hz
Putere nominală 350 W
Ciclii pânzei ( fără sarcină) 0 – 2500 min-1
Grosimea max.a
materialului de tăiat
Lemn 60 mm
Oţel 6 mm
Cursa pânzei 17 mm
Clasa protejării II
Greutatea 1,6 kg
Anul fabricaţiei 2020
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul puterii acustice: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Valoarea accelerării vibraţiilor ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
PROTECŢIA MEDIULUI / CE
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate
împreună cu deşeurile menajere, ele trebuie predate pentru
eliminare unor unităţi speciale. Informațiile cu privire la
eliminarea acestora sunt deţinute de vînzătorul produsului
sau de autorităţile locale. Echipamentul electric și electronic
uzat conține substanțe care nu sunt indiferente pentru mediul
înconjurător. Echipamentul nesupus reciclării constituie un
pericol potențial pentru mediu și sănătatea umană.
* Se rezervă dreptul de a face schimbări.
“Grupa Topex SRL” Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4 (în continuare
“Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la instrucţiunile prezente (în
continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile , schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin
exclusiv Grupa Topex-ului ind ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul
autorului şi similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modicarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris a Grupa Topex-
ului, este strict interzisă şi poate  trasă la răspundere de drept civil şi penal.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO
VODU K POUŽÍVÁNÍ
ŠAVLOVÁ PILA
58G960
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při řezání používejte protiprachovou masku na ochranu dýchacích
cest před prachem vznikajícím během řezání.
Před zahájením práce pečlivě zkontrolujte obráběný materiál, zda se v
něm nevyskytují hřebíky, šrouby a jiné tvrdé předměty.
Neřezejte materiál, jehož rozměry (tloušťka) přesahují rozměry
uvedené v technických údajích.
Před zahájením práce se přesvědčte, zda je pod obráběným
materiálem dostatek místa, aby nedošlo k poškození stolu či
podlahy pilovým listem.
Držte pilu oběma rukama.
Před stisknutím zapínače se přesvědčte, zda se pilový list
nedotýká materiálu.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se součástí.
Před řezáním podlahy, stěny nebo jiného materiálu je třeba se
přesvědčit, zda se v nich nenacházejí elektrické kabely.
Neodkládejte pilu, je-li ještě v provozu. Nezapínejte pilu, dokud ji
neuchopíte do ruky.
Před vyjmutím pilového listu nejprve vypněte pilu vypínačem,
vyčkejte, až se pilový list zastaví, a poté pilu odpojte od napájení.
Nedotýkejte se pilového listu nebo obráběného materiálu
bezprostředně po dokončení práce. Tyto prvky mohou být silně
zahřáté a mohou způsobit popáleniny.
V případě zjištění netypického chování elektrického nářadí
nebo výskytu neobvyklých zvuků nářadí neprodleně vypněte a
vytáhněte zástrčku z napájecí zásuvky.
Aby bylo zaručeno správné chlazení, musí být ventilační otvory v
krytu pily odkryté.
POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách.
I přes použití konstrukce bezpečné z podstaty věci, používání
zajišťujících prostředků a dodatečných ochranných prostředků,
vždy existuje reziduální riziko poranění během práce.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Šavlová pila je ručním elektrickým nářadím s izolací II. třídy. Je
poháněna jednofázovým komutátorovým motorem. Zařízení je
určeno k provádění rovných dělicích řezů, zakřivených řezů a výřezů do
dřeva, materiálů na bázi dřeva, plastů a kovů (při používání vhodného
pilového listu). Pila se používá při provádění rekonstrukčních,
stavebních a veškerých kutilských prací.
Elektrické nářadí je nutno používat v souladu s jeho určením.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným
na vyobrazeních v tomto návodu.
1. Pilový list
2. Sklíčidlo pro upínání pilového listu
3. Tlačítko pro blokování zapínače
4. Zapínač
5. Opěrná patka
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ
POZOR
UPOZORNĚNÍ
17
MONTÁŽ / NASTAVENÍ
INFORMACE
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Přenosný kufřík - 1 ks
PŘÍPRAVA K PRÁCI
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
Odpojte elektrické nářadí od napájení.
K montáži a výměně pilového listu nepotřebujete žádné nářadí.
Otočte kroužkem sklíčidla pro upínání pilového listu (2) a zasuňte
list do sklíčidla na doraz (obr. A).
Pusťte kroužek sklíčidla pro upínání pilového listu (2) (kroužek se
automaticky vrátí do výchozí polohy).
Mírným potažením za pilový list zkontrolujte, zda je list řádně
upevněn ve sklíčidle.
Pokud se kroužek sklíčidla pro upínání pilového listu nevrátí do
výchozí polohy, otočte jím ručně.
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě napětí uvedené na
typovém štítku pily.
Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače (4).
Vypnutí - uvolněte stisk tlačítka zapínače (4).
Blokování zapínače (nepřetržitý chod)
Zapínání:
Stiskněte tlačítko zapínače (4) a přidržte ho v této poloze.
Stiskněte tlačítko pro blokování zapínače (3) (obr. B).
Uvolněte stisk tlačítka zapínače (4).
Vypínání:
Stiskněte a uvolněte tlačítko zapínače (4).
Rozsah pracovních rychlostí je regulován stupněm tlaku na tlačítko
zapínače (5).
ŘEZÁNÍ
Položte přední část opěrné patky (5) na plocho na materiál, který
má být řezán.
Zvolte takovou pracovní rychlost, která odpovídá vlastnostem
řezaného materiálu.
Spusťte pilu a vyčkejte, až dosáhne maximálních nastavených
otáček.
Pomalu pohybujte pilou a veďte pilový list po předem vyznačené
čáře řezu (obr. C).
Řezání provádějte rovnoměrně a dbejte při tom na to, aby nedošlo
k přetížení pily. Nadměrný tlak vyvíjený na pilový list má brzdicí
účinek, což negativně ovlivňuje účinnost řezání.
Při práci musí opěrná patka celou plochou přiléhat k povrchu
obráběného materiálu.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených s instalací,
seřizováním, opravami nebo údržbou je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Doporučuje se čistit zařízení ihned po každém použití.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Čistěte šavlovou pilu suchým hadříkem nebo proudem stlačeného
vzduchu o nízkém tlaku. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani
rozpouštědla, protože může dojít k poškození plastových součástí.
Pravidelně čistěte ventilační otvory v krytu motoru, aby
nedocházelo k přehřátí zařízení.
Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte
zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru kvalikovanou
osobou.
Uchovávejte šavlovou pilu vždy na suchém místě mimo dosah
dětí.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo prasklé uhlíko
kartáče motoru je třeba neprodleně vyměnit. Vždy je nutno
vyměnit současně oba uhlíkové kartáče.
Uhlíkové kartáče smí vyměňovat pouze kvalikovaná osoba za
použití originálních dílů.
Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu
výrobce.
TECHNICKÉ PARAMETRY
JMENOVITÉ ÚDAJE
Šavlová pila
Parametr Hodnota
Napájecí napětí 230 V AC
Napájecí kmitočet 50 Hz
Jmenovitý výkon 350 W
Počet cyklů pilového listu (bez zatížení) 0 – 2500 min-1
Max. tloušťka řezaného
materiálu
Dřevo 60 mm
Ocel 6 mm
Zdvih pilového listu 17 mm
Třída ochrany II
Hmotnost 1,6 kg
Rok výroby 2020
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrychlení vibrací: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ / CE
Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím
odpadem, nýbrž je odevzdejte k likvidaci v příslušných
závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace
Vám poskytne prodejce nebo místní úřady. Použitá elektrická
a elektronická zařízení obsahují látky škodlivé pro životní
prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují potenciální
nebezpečí pro životní prostředí a zdraví osob.
* Právo na provádění změn je vyhrazeno.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě,
na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa Topex”) informuje, že veškerá autorská práva k obsahu
tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j. textu, použitých fotograí, schémat, výkresů a také
jeho uspořádání, náleží výhradně rmě Grupa Topex a jsou právně chráněna podle zákona ze dne 4.
února 1994, o autorských právech a právech příbuzných (sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 položka 631
s pozdějšími změnami). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování či modikování celého návodu jakož
i jeho jednotlivých částí pro komerční účely bez písemného souhlasu rmy Grupa Topex je přísně
zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní stíhání.
18
PREKLAD PÔVODNÉHO
VODU NA POUŽITIE
CHVOSTOVÁ PÍLA
58G960
POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE,
JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD AUSCHOVAŤ HO
NA ĎALŠIE POUŽITIE.
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Pri rezaní používajte masky proti prachu, aby ste si zabezpečili
ochranu dýchacích ciest pred prachom, ktorý vzniká pri rezaní.
Aby ste sa vyhli presekávaniu klincov, závitov a iných tvrdých
predmetov, pred začiatkom práce dôkladne skontrolujte
obrábaný materiál.
Nie je dovolené rezať materiál, ktorého rozmery (hrúbka) prekračujú
rozmery uvedené vtechnických údajoch.
Pred začatím práce skontrolujte, či je pod obrábaným materiálom
dostatok miesta, aby sa pílovým listom nepoškodil stôl alebo
podlaha.
Pílu držte oboma rukami.
Skôr, ako zapnete spínač, ubezpečte sa, či sa list píly nedotýka
materiálu.
Nedotýkajte sa rukou pohyblivých súčiastok.
Pred rezaním podlahy, steny alebo iného materiálu sa ubezpečte, že
sa vnich nenachádzajú elektrické káble.
Nie je dovolené odkladať pílu, ak je táto stále vpohybe. Nie je
dovolené zapínať pílu predtým, ako ju vezmete do ruky.
Ak chcete vybrať pílový list, najprv vypnite pílu spínačom
apočkajte, až pílový list prestane pracovať. Následne odpojte pílu
od napájania.
Nie je dovolené dotýkať sa pílového listu alebo obrábaného
materiálu hneď po skončení práce. Tieto elementy môžu byť veľmi
zahriate amôžu spôsobiť popálenie.
Ak sa vám zdá, že elektrické náradie sa správa netypicky, prípadne
vydáva zvláštne zvuky, náradie okamžite vypnite a vytiahnite
konektor zo zdroja elektrického napätia.
Aby bolo zabezpečené správne ochladzovanie, vetracie otvory
vtele píly musia byť odkryté.
POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri.
Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie,
používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných
ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku
úrazov pri práci.
KONŠTRUKCIA APOUŽITIE
Chvostová píla je elektrické náradie ručného typu s izoláciou 2.
triedy. Je poháňaná jednofázovým komutátorovým motorom.
Zariadenie je určené na vykonávanie jednoduchého deliaceho
rezania, krivočiareho rezania, ako aj výrezov vdreve, materiáloch na
báze dreva aplastických materiáloch a kovoch (pod podmienkou
použitia vhodného pílového listu). Oblasť jej použitia je vykonávanie
opravársko-stavebných prác, ako aj všetkých prác v rozsahu
samostatného domáceho majstrovania.
Elektrické náradie nepoužívajte vrozpore sjeho určením.
VYSVETLVKY KU GRAFICKEJ ČASTI
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na súčasti zariadenia
zobrazené vgrackej časti tohto návodu.
1. Pílový list
2. Objímka pílového listu
3. Aretačné tlačidlo spínača
4. Spínač
5. Pätka
* Obrázok svýrobkom sa nemusia zhodovať.
VYSVETLIVKY POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAČIEK
POZOR
UPOZORNENIE
MONTÁŽ/NASTAVENIA
INFORMÁCIA
VYBAVENIE APRÍSLUŠENSTVO
1. Prenosný kufrík – 1 ks
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
UPEVNENIE PÍLOVÉHO LISTU
Elektrické náradie odpojte od zdroja elektrického napätia.
Montáž avýmena pílového listu sa vykonáva bez použitia náradia.
Prsteň objímky pílového listu (2) otočte a pílový list vsuňte na
doraz do objímky (obr. A).
Prsteň objímky pílového listu (2) uvoľnite (prsteň sa automaticky
vráti späť do pôvodnej polohy).
Skontrolujte, či je pílový list správne osadený vobjímke tak, že zaň
ľahko potiahnete.
V prípade, že sa prsteň objímky pílového listu nevráti do
východiskovej polohy, otočte ho ručne.
PRÁCA / NASTAVENIA
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Napätie vsieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na
popisnom štítku chvostovej píly.
Zapnutie - stlačte tlačidlo spínača (4).
Vypnutie – uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (4).
Zablokovanie spínača (nepretržitá práca)
Zapínanie:
Stlačte tlačidlo spínača (4) apridržte ho vtejto polohe.
Stlačte aretačné tlačidlo spínača (3) (obr. B).
Uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (4).
Vypínanie:
Stlačte auvoľnite tlak na tlačidlo spínača (4).
Rozsah rýchlosti práce je regulovaný silou tlaku na tlačidlo spínača
(5).
REZANIE
Prednú časť pätky (5) položte plochou na materiál, ktorý plánujete
rezať.
Rýchlosť práce prispôsobte vlastnostiam rezaného materiálu.
Pílu uveďte do pohybu a počkajte, kým dosiahne maximálnu
nastavenú rýchlosť otáčania.
Pomaly posúvajte tak, že pílový list budete viesť po vopred
vyznačenej línii rezania (obr. C).
Rezanie vykonávajte rovnomerne, pričom dbajte na to, aby ste
pílu nepreťažovali. Nadmerný tlak vyvíjaný na pílový list bude mať
brzdiaci účinok, čo sa nepriaznivo odrazí na účinnosti rezania.
Počas práce by mala celá plocha pätky priliehať k povrchu
obrábaného materiálu.
OŠETROVANIE AÚDRŽBA
Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s inštaláciou,
nastavovaním, opravou alebo údržbou, konektor napájacieho
kábla vyberte zo sieťovej zásuvky.
19
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Odporúča sa očistiť zariadenie hneď po každom jeho použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny.
Chvostovú pílu čistite suchou handričkou alebo prefúkajte
stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu
poškodiť súčiastky zplastických materiálov.
Pravidelne čistite vetracie otvory v plášti motora, aby nedošlo
kprehriatiu zariadenia.
V prípade, že dochádza k nadmernému iskreniu v komutátore,
kontrolu stavu uhlíkových keek motora zverte kvalikovanej
osobe.
Chvostovú pílu vždy uskladňujte na suchom mieste mimo dosahu
detí.
VÝMENA UHLÍKOVÝCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), zhorené alebo prasknuté
uhlíkové kefky motora treba okamžite vymeniť. Vždy sa súčasne
vymieňajú obidve uhlíkové kefky.
Výmenu uhlíkových keek sa odporúča zveriť výhradne
kvalikovanej osobe pri použití originálnych súčiastok.
Akékoľvek poruchy musia byť odstránené autorizovaným servisom
výrobcu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
MENOVITÉ ÚDAJE
Chvostová píla
Parameter Hodnota
Napájacie napätie 230 V AC
Frekvencia napájania 50 Hz
Nominálny výkon 350 W
Počet cyklov pílového listu (naprázdno) 0 – 2500 min-1
Maximálna hrúbka
rezaného materiálu
Drevo 60 mm
Oceľ 6 mm
Zdvih pílového listu 17 mm
Ochranná trieda II
Hmotnosť 1,6 kg
Rok výroby 2020
ÚDAJE TÝKAJÚCE SAHLUČNOSTI AVIBRÁCIÍ
Hladina akustického tlaku: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrýchlení vibrácií: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA / CE
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať
spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané
na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii
poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány.
Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
látky negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie,
ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú
hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
* Právo na zmenu vyhradené.
„Grupa Topex Spółka zograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave,
ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto
návodu (ďalej iba: „Návod”), vrámci toho okrem iného kjeho textu, uvedeným fotograám, nákresom,
obrázkom akjeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex apodliehajú právnej ochrane
podľa zákona zo dňa 4. februára 1994, Oautorských aobdobných právach (tj. Dz. U. (Zbierka zákonov
Poľskej republiky) 2006 č. 90 položka 631 v znení neskorších zmien). Kopírovanie, spracovávanie,
publikovanie, úprava tohto Návodu ako celku alebo jeho jednotlivých častí na komerčné účely,
bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex, sú prísne zakázané a môžu mať za následok
občianskoprávne atrestnoprávne dôsledky.
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
SABLJASTA ŽAGA
58G960
POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE
TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA
NADALJNJO UPORABO.
SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
Med žaganjem je treba uporabljati masko za zaščito pred prahom
z namenom zaščite dihalnih poti pred prahom, nastalim ob
žaganju.
Da bi se izognili rezanju žebljev, vijakov in drugih trdih predmetov,
je treba pred pričetkom dela natančno preveriti obdelovani
material.
Rezanje materiala, katerega mere (debelina) presegajo mere,
podane v tehničnih podatkih, ni dovoljeno.
Pred začetkom dela je treba preveriti, ali je pod obdelovanim
materialom dovolj prostora, da rezalni list ne bo poškodoval mize,
podloge.
Žago je treba držati z obema rokama.
Pred pritiskom na vklopno stikalo se je treba prepričati, da se list
žage ne dotika materiala.
Z roko se ni dovoljeno dotikati elementov, ki bodo v gibanju.
Pred rezanjem tal, stene ali drugega materiala se je treba
prepričati, da se v njih ne nahajajo električni vodi.
Žage ni dovoljeno odložiti, če se ta še giblje. Pred prijetjem žage z
roko je ni dovoljeno vklopiti.
Pred odstranitvijo lista je treba ugasniti žago z vklopnim
(izklopnim) stikalom in počakati, da se list ustavi. Nato je treba
žago odklopiti od napajanja.
Takoj po končanem delu se ni dovoljeno dotikati lista ali
obdelovanega materiala. Lahko sta zelo vroča in lahko povzročita
opekline.
V primeru da je ugotovljeno netipično delovanje električnega
orodja ali da orodje oddaje čudne zvoke, ga je treba takoj izklopiti
in izvleci vtič in omrežne vtičnice.
Da bi se zagotovilo ustrezno hlajenje, morajo biti prezračevalne
reže v ohišju žage odkrite.
POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu.
Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih
sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev med delom vedno obstaja
tveganje poškodbe.
UPORABA
Sabljasta žaga je ročno električno orodje z izolacijo razreda II.
Poganja ga enofazni komutatorski motor. Naprava je namenjena
izvajanju ravnega razdelilnega rezanja, ukrivljenega rezanja in
vrezovanja v les, lesu podobne materiale in materiale iz umetnih
snovi in kovine (pod pogojem, da se uporablja ustrezen list).
Uporablja se za obnovitveno-gradbena dela in za vsa dela na
področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam).
Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom,
ni dovoljena.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so
predstavljeni na gračnih straneh pričujočih navodil.
1. Rezilni list
2. Vpenjalo lista
3. Tipka za blokado vklopnega stikala
4. Vklopno stikalo
5. Sani
* Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom.
SL
20
OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV
POZOR
OPOZORILO
NAMESTITEV/NASTAVITVE
INFORMACIJA
OPREMA IN PRIBOR
1. Prenosna torba - 1 kos
PRIPRAVA NA UPORABO
PRITRDITEV REZILNEGA LISTA
Izklopite električno orodje iz napajanja.
Montaža in menjava lista se odvija brez uporabe orodij.
Obrnite obroč vpenjala lista (2) in vtaknite list do opore v vpenjalo
(slika A).
Sprostite obroč vpenjala lista (2) (obroč se samodejno vrne v
izhodiščni položaj).
Preverite, ali je list ustrezno umeščen v vpenjalu, tako da rahlo
potegnete za list.
Če se obroč vpenjala lista ne vrne v izhodiščni položaj, ga je treba
obrniti ročno.
UPORABA / NASTAVITVE
VKLOP / IZKLOP
Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, podani na
označni tablici žage.
Vklop – pritisnite vklopno stikalo (4).
Izklop – sprostite pritisk na vklopnem stikalu (4).
Blokada vklopnega stikala (stalno delo)
Vklop:
Pritisnite vklopno stikalo (4) in ga držite v tem položaju.
Pritisnite gumb za blokado vklopnega stikala (3) (slika B).
Sprostite pritisk na vklopnem stikalu (4).
Izklop:
Pritisnite in sprostite pritisk na vklopnem stikalu (4).
Območje delovne hitrosti je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno
tipko (5).
REZANJE
Prednji del sani (5) namestite plosko na material, predviden za
rezanje.
Prilagodite delovno hitrost na lastnosti rezanega materiala.
Zaženite žago in počakajte, da ta doseže maksimalno nastavljeno
vrtilno hitrost.
Počasi premikajte list po prej označeni liniji rezanja (slika C).
Rezanje je treba opravljati enakomerno, ob tem je treba paziti, da
se ne preobremenjuje žage. Prekomerni pritisk na rezilni list deluje
zaviralno, kar se odraža na učinkovitosti rezanja.
Med delom se mora celotna površina sani prilegati površini
obdelovanega materiala.
OSKRBA IN HRANJENJE
Pred vsakršnimi opravili v zvezi z montažo, regulacijo, popravilom
ali oskrbo je treba odstraniti vtič napajalnega kabla iz omrežne
vtičnice.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Priporoča se čiščenje orodja neposredno po vsaki uporabi.
Za čiščenje ni dovoljeno uporabljati vode ali drugih tekočin.
Sabljasto žago je treba čistiti s pomočjo suhega kosa tkanine
ali prepihati s komprimiranim zrakom z nizkim pritiskom. Ne
uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil, saj ta lahko škodujejo
delom, izdelanim iz umetnih mas.
Redno je treba čistiti prezračevalne reže v ohišju motorja, da se
prepreči pregrevanje orodja.
V primeru, da pride do prekomernega iskrenja na komutatorju, je
treba kvalicirani osebi zaupati preverjanje stanja oglenih ščetk
motorja.
Sabljasto žago je treba hraniti na suhem mestu in zunaj dosega
otrok.
MENJAVA OGLENIH ŠČETK
Izrabljene (krajše od 5 mm), zažgane ali počene oglene ščetke
motorja je treba takoj zamenjati. Vedno je treba hkrati opraviti
menjavo obeh oglenih ščetk.
Postopek menjave oglenih ščetk je treba zaupati izključno
kvalicirani osebi, ki uporablja originalne dele.
Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca.
TEHNIČNI PARAMETRI
NAZIVNI PODATKI
Sabljasta žaga
Parameter Vrednost
Napetost napajanja 230 V AC
Frekvenca napajanja 50 Hz
Nazivna moč 350 W
Število ciklov rezilnega lista
(brez obremenitve) 0 – 2500 min-1
Maksimalna
debelina rezanega
materiala
Les 60 mm
Jeklo 6 mm
Hod lista 17 mm
Razred zaščite II
Teža 1,6 kg
Leto izdelave 2020
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Stopnja zvočnega pritiska: LpA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Stopnja zvočne moči: LwA = 99 dB(A) K = 3 dB(A)
Stopnja vibracij: ah = 4,86 m/s2 K = 1,5 m/s2
VAROVANJE OKOLJA / CE
Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z
gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne
službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo
pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in
elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki
ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za
okolje in zdravje ljudi.
* Pridržana pravica do izvajanja sprememb.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi,
ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju „Grupa Topex“), sporoča, da so vse avtorske pravice v zvezi z
vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“), med drugim v zvezi z besedili, shemami, risbami,
kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so predmet zakonske zaščite v skladu z zakonom z
dne 4. februarja 1994 o avtorskih pravicah in intelektualni lastnini (Ur. l. 2006 št. 90/631 s kasnejšimi
spremembami). Kopiranje, obdelava, objava in spreminjanje Navodil v komercialne namene kot tudi
njihovih posameznih elementov, je brez pisne odobritve Grupa Topex strogo prepovedano in lahko
privede do civilne in kazenske odgovornosti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graphite 58G960 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch