Eaton MCS11 Instruction Leaflet

Typ
Instruction Leaflet

Tento návod je vhodný aj pre

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/8
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
Návod na montáž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificatepossono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrocnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektricm proudem!
Níže uvede práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise binud personal.
Életveszély az elektromos áram vén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek gezhetik el a követkekben leírt
munkákat.
Elektriskā stva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iertām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei l elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mo przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
elektrnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnno poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektricm prúdom!
Práce, ktoré nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалистилектротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Ateie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
strni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
05/18 IL05212001Z
MCS…
MCSN…
MCS…MCSN…
NOTICE
Change pressure setting only in de-energized state!
VIGTIGT
kun tilsluttes i spændingsfri tilstand!
UZMANĪBU
Pieslēgt tikai tad, kad nenotiek sprieguma padeve!
ACHTUNG
Druckeinstellung nur im spannungsfreien Zustand durchführen!
ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ
Συνδέστε μόνο όταν δεν επικρατεί τάση!
MESIO
Prijungti tik tada, kai išjungta įtampa!
ATTENTION
Effectuer le réglage de la pression uniquement après mise
hors tension !
ADVERTÊNCIA
Ligar apenas com a tensão desligada!
UWAGA
Podłączać zawsze po uprzednim odłączeniu od zasilania
elektrycznego!
CUIDADO
¡Realizar el ajuste de presn sólo en estado sin tensión!
OBSERVERA
Får endast anslutas i spänningsfritt tillstånd!
POZOR
Napravo priključite le, ko ni pod napetostjo!
AVVISO
Configurare l’impostazione di stampa soltanto in assenza di tensione!
ILMOITUS
Kytke vain nnitteettömässä tilassa!
UPOZORNRNIE
Napájat˙ len v stave bez napätia!
注意
压力设置必须在断电状态下操作 !
UPOZORNÉNÍ
ipojujte jen i zcela odpojeném napájení!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Свързвайте само, когато уреда не е под напрежение!
ВНИМАНИЕ
Выполнять регулировку давления только при отключенном
питании!
HELEPANU
Ühendada ainult pingevabas olekus!
ATENTJE
Conectaţi doar când aparatul nu se află sub tensiune!
OPGELET
Alleen in spanningsloze toestand aansluiten!
FIGYELEM
Csak feszültségmentes állapotban csatlakoztassa!
POZOR
Priključujte samo u beznaponskom stanju!
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh cs bg
ru et ro
nl hu hr
2/8Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL05212001Z
Mounting example
Montagebeispiel
Exemple de montage
Ejemplo de montaje
Esempio di montaggio
装示例装示例
Пример монтажа
Montagevoorbeeld
Monteringseksempel
Παράδειγμα συναρμολόγησης
Exemplo de montagem
Monteringsexempel
Asennusesimerkki
íklad montáže
Paigaldusnäide
Felszerelési példa
Montāžas piemērs
Montavimo pavyzdys
Przykład montażu
Primer montaže
Príklad montáže
Пример за монтаж
Exemplu de montare
Primjer montaže
For no-load motor starting for directly switched small and medium-sized compressors.
Für lastfreien Motoranlauf von direktgeschalteten kleinen und mittleren Kompressoren.
Pour marrage sans charge de compresseurs de faible et moyenne puissance à commande directe.
Para un arranque del motor sin carga de compresores pequeños y medianos conectados directamente.
Per avviamento motore senza carico di piccoli e medi compressori collegati direttamente.
针对空载马达起动直接切换小型和中型压缩机。
Для запуска двигателя без нагрузки подключенных напрямую компрессоров малой и средней мощности.
Voor belastingsvrije motorstart van direct geschakelde kleine en middelgrote compressoren.
For en belastningsfri motorstart for direkte forbundne små og mellemstore kompressorer.
Για την εκκίνηση του κινητήρα χωρίς φορτίο μικρών και μεγάλων συμπιεστών απευθείας ενεργοποίησης.
Para o funcionamento com motor sem carga de compressores pequenos e médios ligados diretamente.
För belastningsfri motorstart för direktkopplade små och mellanstora kompressorer.
Kuormattomaan moottorinkäynnistykseen suoraankytketyistä pienistä ja keskisuurista kompressoreista.
Pro nezatížený rozběh motoru přímo zapojených malých a střed velkých kompresorů.
Mootori koormusvabaks käivitamiseks otselülitatavate väikeste ja keskmiste kompressorite abil.
A kis és közepes kompresszorok terhelésmentes indításához.
Tiešā slēguma mazu un vi
ju kompresoru bezslodzes motora darbībai.
Skirta tiesiogiai prijungti mažų ir vidutinių kompresorių varikliams paleisti be apkrovos.
Dla rozruchu silnika bez obciążenia w przypadku bezpośrednio podłączonych sprężarek małej i średniej wielkości.
Za zagon motorja brez obremenitve pri direktno prikljenih malih in srednje velikih kompresorjih.
Pre nezaťažený rozbeh motora priamo zapojených malých a stredne veľkých kompresorov.
За работа на двигателя без натоварване на директно включени малки и средни компресори.
Pentru o pornire fără sarcină a motorului compresoarelor mici și medii conectate direct.
Za rad motora bez opterenja na izravno uklopljenim malim i srednjim kompresorima.
MCSN…V
a Pressure switch
b
Motor-Protective Circuit-Breakers
c Motor
d Compressor
e Pressure pipe
f Pressure tank
g Relief tube
h Back-pressure valve
a Реле давления
b
Автомат защиты двигателей
c Двигатель
d Компрессор
e Напорная труба
f Напорный резервуар
g Сбросная труба
h Обратный клапан
a Painevahti
b Moottorinsuojakytkin
c Moottori
d Kompressori
e Paineputki
f Painekattila
g Kevennysputki
h Takaiskuventtiili
a Wyłącznik ciśnieniowy
b Wyłącznik silnikowy
c Silnik
d Spżarka
e Rura ciśnieniowa
f Zbiornik ciśnieniowy
g Rura odprowadzająca
h Zawór zwrotny
a Druckwächter
b Motorschutzschalter
c Motor
d Kompressor
e Druckrohr
f Druckkessel
g Entlastungsrohr
h Rückschlagventil
a Drukschakelaar
b
Motorbeveiligingsschakelaar
c Motor
d Compressor
e Drukleiding
f Drukketel
g Ontlastingsbuis
h Terugslagventiel
a Hlíd tlaku
b Spouštěč motorů
c Motor
d Kompresor
e Tlako trubka
f Tlakový kotel
g Odlehčovací trubka
h Zpět ventil
a Tlačno stikalo
b
Motorno zaščitno stikalo
c Motor
d Kompresor
e Tlačna cev
f Tlačna posoda
g Sprostilna cev
h Nepovratni ventil
a Manostat
b Disjoncteur-moteur
c Moteur
d Compresseur
e Tuyau de pression
f servoir sous pression
g Tuyau de charge
h Soupape anti-retour
a Pressostat
b Motorbeskyttelsesafbryder
c Motor
d Kompressor
e Trykrør
f Trykkedel
g Aflastningsrør
h Kontraventil
a Rõhuandur
b Mootori kaitselüliti
c Mootor
d Kompressor
e Survetoru
f Survekatel
g Vabastustoru
h Tagasilöögiventiil
a Kontrolný prístroj tlaku
b Motorový ist
c Motor
d Kompresor
e Tlako rúra
f Tlakový kotol
g Odľahčovacia ra
h Spätný ventil
a Presostato
b Interruptor protector de motor
c Motor
d Compresor
e Tubo de presión
f Caldera de presión
g Tubo de descarga
h Válvula antirretorno
a Επιτηρητής πίεσης
b Διακόπτης προστασίας
κινητήρα
c Κινητήρας
d Συμπιεστής
e Σωλήνας πίεσης
f Λέβητας πίεσης
g Σωλήνας εκτόνωσης
h Βαλβίδα αντεπιστροφής
a Nyomásőr
b Motor kapcsoló
c Motor
d Kompresszor
e Nyomóc
f Nyomástartó edény
g Nyomásmentesítő cső
h Visszacsapó szelep
a пресостат
b защитен прекъсвач
на двигател
c двигател
d компресор
e напорен тръбопровод
f съд под налягане
g отводна тръба
h спирателен вентил
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
a
b
c
d
e
f
g
h
P >
N
1
2
3
4
5
6
M
3~
en ru fi pl
de nl cs sl
fr da et sk
es el hu bg
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/8
05/18 IL05212001Z
a Pressostato
b Interruttore protettore
c Motore
d Compressore
e Tubo di mandata
f Serbatoio pressione
g Condotti di scarico
h Valvola di non ritorno
a Pressóstato
b Disjuntor do motor
c Motor
d Compressor
e Tubo de pressão
f Caldeira de pressão
g Tudo de alívio
h Válvula de retenção
a Spiediena kontrolierīce
b Motora aizsargslēdzis
c Motors
d Kompresors
e Spiediena vads
f Spiediena katls
g Atslodzes caurule
h Pretvārsts
a Presostate
b Întrerupător de
protecție a motorului
c Motor
d Compresor
e Țeavă de presiune
f Cazan de presiune
g Țeavă de descărcare
h Supapă de reținere
a 压力监视器
b 马达保护开关
c 马达
d 压缩机
e 压力管
f 储压罐
g 泄压管
h 止回阀
a Tryckvakt
b Motorskyddsbrytare
c Motor
d Kompressor
e Tryckrör
f Druckkärl
g Avlastningsrör
h Backventil
a Slėgio re
b
Apsauginis variklio jungiklis
c Variklis
d Kompresorius
e Sginis vamzdis
f Slėginis katilas
g Slėgio sumažinimo vamzdis
h Atbulinis vožtuvas
a Kontrolnik tlaka
b
Zaštitna sklopka motora
c Motor
d Kompresor
e Tlačna cijev
f Tlačni kotao
g Rasteretna cijev
h Nepovratni ventil
Connections
Anschlüsse
Raccordements
Conexiones
Collegamenti
Присоединения
Aansluitingen
Tilslutninger
Συνδέσεις
Conexões
Anslutningar
Liitännät
Přívody
Ühendused
Csatlakozások
Pieslēgumi
Jungtys
Przyłącza
Priključki
Prívody
Свързване
Conexiuni
Priključci
+R1/4“-…
+R1/2“-…
+M-…
+E8-… +V-…
+W-…
it pt lv ro
zh sv lt hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
P
R 1/4"
R 1/2"
15 mm
( 0.59)
R 1/2"
P
15 mm
( 0.59)
8 mm
(0.32”)
P
40 mm
(1.58”)
40 mm
(1.58”)
5.2 mm
( 0.21”)
P
P
6 mm
( 0.24”)
6 mm
( 0.24”)
40 mm
(1.58”)
41 mm
(1.61”)
5.2 mm
( 0.21”)
M 20
IP65: M20
4/8Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL05212001Z
MCS… MCSN…
CAUTION
Adjust the switching pressure only when the unit is pressurized!
These productscomply withLow-Voltage Directive 2014/35/EC and
EMC Directive 2014/30/EC and meet the requirements in EN 60947-5-1.
HUOMIO
Muuta kytkenpainetta vain paineen alaisena!
Nämä tuotteet ovat pienjännitedirektiivin 2014/35/EY ja EMC-direktiivin 2014/30/EY
mukaisia ja täyttävät EN 60947-5-1:n vaatimukset.
HUOMIO
Nämä tuotteet eivät täytä kisko- ja raideteollisuuden normivaatimuksia ja täytyy
siitä syystä käyttäjän tarkistaa erikseen erityis sovellusta varten.
NOTICE
These products do not meet the rail industry’s standard requirements. Accordingly,
the user must review them separately for the specific application at hand.
VORSICHT
Schaltdruck nur unter Druck verändern!
→Diese Produkte entsprechen der Niederspannungs-Richtinie 2014/35/EG und
der EMV-Richtlinie 2014/30/EG und erfüllen die Anforderungen der EN 60947-5-1.
ACHTUNG
Diese Produkte erfüllen nicht die Norm-Anforderungen der Schienen- und
Bahnindustrie und müssen daher vom Anwender separat für die spezielle
Applikation geprüft werden.
POZOR
Spínací tlak měňte pouze ve stavu pod tlakem!
Tyto výrobky jsou ve shodě se směrnicí 2014/35/EU - Elektrická zařízení urče
pro používání v určich mech napětí a se směrnicí 2014/30/EU - Elektromagnetická
kompatibilita (EMC), a rovněž splňují požadavky normy EN 60947-5-1.
UPOZORNĚNÍ
Tyto výrobky nesplňu normativní požadavky průmyslu kolejových vozidel a
železničního průmyslu a jejich způsobilost pro tento speclní způsob poití
proto musí t ivatelem zvlášť ověřena.
AVERTISSEMENT
Modification de la pression uniquement sous pression !
Ces produits répondent aux exigences des directives Basse Tension 2014/35/UE
et Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE et sont conformes à EN 60947-5-1.
ATTENTION
Ces produits ne sont pas conformes aux normes de l’industrie ferroviaire et doivent
être testés parément par l’utilisateur pour l’application concernée.
ETTEVAATUST
Lülitusrõhku tohib muuta ainult rõhu all!
Need tooted vastavad madalpinge direktiivile 2014/35/ ja elektromagnetilise
ühilduvuse direktiivile 2014/30/EÜ ning vastavad standardi EN 60947-5-1 nõuetele.
TÄHELEPANU
Need tooted ei vasta relsi- ja audteetööstuse normidele ja nõuetele ning seetõttu
peab kasutaja neid eraldi konkreetse kasutusotstarbe jaoks kontrollima.
ATENCIÒN
Modificar la presn de conmutación solo bajo presión!
Estos productos cumplen la Directiva de baja tensión 2014/35/CE y la Directiva
CEM 2014/30/CE y satisfacen los requisitos de la norma EN 60947-5-1.
ATENCIÓN
Estos productos no cumplen los requisitos de la norma de la industria de vehículos
sobre carriles y ferroviaria y por ello deben ser comprobados por separado por el
usuario para la aplicación especial.
VIGYÁZAT
A kapcsolónyomást csak nyomás alatt módosítsa!
→Ezek a termékek kielégítik a 2014/35/EG kisfeszültsé irányelv, a 2014/30/EG
elektrogneses összeférheség, és az EN 60947-5-1 követelményeit.
FIGYELEM
Ezek a termékek nem elégítik ki a töttpályás és vasútipar szabvány-követelményeit,
és ezért az alkalmazó a speciális alkalmazáshoz külön vizsgálja be.
ATTENZIONE
Modificare la pressione di commutazione solo sotto pressione!
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Bassa Tensione 2014/35/CE e alla
Direttiva CEM 2014/30/CE e soddisfano i requisiti della normativa EN 60947-5-1.
ATTENZIONE
Questi prodotti non soddisfano i requisiti normativi dell’industria ferroviaria e rotabile
e devono pertanto essere testati separatamente per l’applicazione specifica.
IEVĒROT PIESARDZĪBU
Slēgšanas spiediens pieejams tikai zem spiediena!
Šie ražojumi atbilst Zemsprieguma direktīvai 2014/35/EK un EMS direktīvai
2014/30/EK, arī izpilda EN 60947-5-1 prasības.
UZMABU
Šie ražojumi neatbilst dzelzceļa un vilcienu ražošanas nozares standartu prasības un
līdz ar to lietojam tiem jāveic atsevišķas rbaudes īpašiem pielietojumiem.
小心小心
必须在压力状态下改变切换压力!
?这些产品符合低压指令 2014/35/EG和EMC指令2014/30/EG,
并满足 EN 60947-5-1 的要求。
??
这些产品不满足轨道和铁路行业的标准要求,因此必须由用户单独针对特
定应用进行检测。
ATSARGIAI
Garso slėgį keisti tik veikiant slėgiui!
Šie gaminiai atitinka Žemosios įtampos direktyvą 2014/35/EB ir EMS direkty
2014/30/EB bei įvykdo EN 60947-5-1 reikalavimus.
MESIO
Šie gaminiai neatitinka geležinkelio pramos standartų reikalavimų, todėl
naudotojas privalo juos patikrinti atskirai, ar jie yra tinkami specialiems
naudojimo atvejams.
ОСТОРОЖНО
Изменять давление переключения только под давлением!
Эти продукты соответствуют Директиве о низковольтном оборудовании
2014/35/EС и Директиве об электромагнитной совместимости 2014/30/EС и
соответствуют требованиям стандарта EN 60947-5-1.
ВНИМАНИЕ
Эти продукты не соответствуют требованиям стандартов железнодорожной
промышленности и поэтому должны быть отдельно проверены
пользователем с учетом конкретного случая применения.
OSTROŻNIE
Zmiany ciśnienia przełączania dokonywać tylko pod ciśnieniem!
Niniejsze produkty spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej
2014/35/UE i dyrektywy ws. kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE,
jak wni normy EN 60947-5-1.
UWAGA
Niniejsze produkty nie spniają wymagań norm przemysłu szynowego i
kolejowego i dlatego muszą zostać oddzielnie sprawdzone przez użytkownika
pod tem konkretnych zastosowań.
P >
1
2
4
K
H
N
P >
N
1
2
3
4
5
6
M
3~
N
M
1~
P >
1
2
3
4
5
6
N
M
P >
1
2
3
4
5
6
N
P >
K
H
1
2
3
4
5
6
en
fi
de
cs
fr et
es hu
it lv
zh
lt
ru pl
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 5/8
05/18 IL05212001Z
VOORZICHTIG
Schakeldruk alleen onder druk veranderen!
Deze producten voldoen aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG en de
EMC-richtlijn 2014/30/EG en voldoen aan de eisen van de EN 60947-5-1.
OPGELET
Deze producten voldoen niet aan de normeisen voor de rail- en baanindustrie
en moeten daarom door de gebruiker afzonderlijk voor de speciale applicatie
worden beproefd.
PREVIDNO
Spreminjanje stikalnega tlaka samo pod tlakom!
Tiizdelki ustrezajo nizkonapetostni direktivi 2014/35/ES in direktivi EMZ 2014/30/ES
ter izpolnjujejo zahteve standarda EN 60947-5-1.
POZOR
Ti izdelki ne izpolnjujejo zahtev standardov tirniškega in železniškega transporta,
zato jih mora uporabnik ločeno preskusiti za posebne namene uporabe.
FORSIGTIG
Koblingstryk kun ændres under tryk!
Disse produkter svarer til lavspændingsdirektivet 2014/35/EF og EMC-direktivet
2014/30/EF og opfylder kravene i EN 60947-5-1.
ADVARSEL!
Disse produkter opfylder ikke standard-kravene til skinne- og baneindustrien og
skal derfor kontrolleres af brugeren separat til den specielle applikation.
VÝSTRAHA
Spínací tlak meňte iba v stave pod tlakom!
Tieto robky v zhode so smernicou 2014/35/EÚ - Elektrické zariadenia urče
na používanie v mci určitých limitov napätia a so smernicou 2014/30/EÚ -
Elektromagnetic kompatibilita (EMC), a ti spĺňajú požiadavky normy EN 60947-5-1.
POZOR
Tieto výrobky nespĺňajú normatívne požiadavky priemyslu koľajových vozidiel a
železničného priemyslu a ich spôsobilosť pre tento špeciálny spôsob použitia
preto musí používateľ zvlášť overiť.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τροποποιείτε την πίεση μεταγωγής μόνο υπό πίεση!
Αυτά τα προϊόντα πληρούν τις προδιαγραφές της οδηγίας 2014/35/EΚ για τη
χαμηλή τάση και της οδηγίας ΗΜΣ 2014/30/EΚ και πληρούν τις απαιτήσεις του
προτύπου EN 60947-5-1.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτά τα προϊόντα δεν πληρούν τις απαιτήσεις των προτύπων του σιδηροδρομικού
κλάδου και πρέπει συνεπώς να ελέγχονται από το χρήστη σε ανεξάρτητη βάση για
τη συγκεκριμένη εφαρμογή.
ВНИМАНИЕ
Промяна на налягането за превключване само под налягане!
Тези продукти отговарят на Директивата за ниско напрежение
2014/35 О и Директива за EMC 2014/30О и са в съответствие с
изискванията на EN 60947-5-1.
ВНИМАНИЕ
Тези продукти не отговарят на стандартните изисквания на железопътната
индустрия и трябва да се разглеждат отделно от потребителя за
конкретното приложение.
CUIDADO
Mudar a teno de comutação apenas sob pressão!
Estes produtos eso em conformidade com a diretriz de baixa tensão 2014/35/CE
e a diretriz de CEM 2014/30/CE e atendem aos requisitos da norma EN 60947-5-1.
ATENÇÃO
Estes produtos o cumprem os requisitos da norma do setor ferroviário e, portanto,
devem ser testados separadamente pelo usuário para a aplicação específica.
PRECAUTJE
Modificați presiunea de comutare numai sub presiune!
Aceste produse corespund Directivei privind joasa tensiune 2014/35/CE și
Directivei privind compatibilitatea electromagneti 2014/30/CE și îndeplinesc
cerințele EN 60947-5-1.
ATENŢIE
Aceste produse nu îndeplinesc ceriele normei industriei de vehicule pe șenile
și feroviare și, de aceea, trebuie fie verificate separat de utilizator pentru
aplicația specială.
FÖRSIKTIG
Ändra kopplingstrycket endast under tryck!
Dessa produkter uppfyller lågspänningsdirektivet 2014/35/EG och EMC-direktivet
2014/30/EG och uppfyller kraven i EN 60947-5-1.
OBSERVERA
Dessa produkter uppfyller inte rnvägsbranschens normkrav och måste rför
testas separat av användaren för den konkreta applikationen.
OPREZ
Tlak uklapanja mijenjajte samo pod tlakom!
Ovi proizvodi odgovaraju Niskonaponskoj direktivi 2014/35/EZ i EMC direktivi
2014/30/EZ te ispunjavaju zahtjeve norme EN 60947-5-1.
POZOR
Ovi proizvodi ne ispunjavaju normirane zahtjeve industrije tračničkih vozila i
vlakova te ih korisnik stoga mora zasebno provjeriti za dotičnu primjenu.
nl sl
da sk
el bg
pt ro
sv hr
6/8Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL05212001Z
a Adjust P
max.
P
min.
will change accordingly
b Adjust P
min.
P
max.
will not change
a Настроить P
max.
P
min.
также изменяется
b Настроить P
min.
P
max.
не изменяется
a P
max.
asettaminen
P
min.
Muuttuu
b P
min.
asettaminen
P
max.
Ei muutu
a Ustaw P
maks.
P
min.
zmienia się również
b Ustawić P
min.
P
maks.
nie zmienia się
a P
max.
einstellen
P
min.
ändert sich mit
b P
min.
einstellen
P
max.
ändert sich nicht mit
a P
max.
instellen
P
min.
verandert mee
b P
min.
instellen
P
max.
verandert niet mee
a Nastavit P
max.
P
min.
se změní adekvátně
b Nastavit P
max.
P
min.
se nezmě
a Nastavitev P
max
Pri tem se spremeni tudi P
min
b Nastavitev P
min
Pri tem se P
max
ne spremeni
a Régler P
max.
P
min.
est modifié
b Régler P
min.
P
max.
n’est pas modifié
a Indstil P
maks.
P
min.
ændres med
b Indstil P
min.
P
maks.
ændres ikke med
a P
max
seadistamine
P
min
muutub samaaegselt
b P
min
seadistamine
P
max
ei muutu samaaegselt
a Nastaviť P
max.
P
min.
sa zmení adekvátne
b Nastaviť P
max.
P
min.
sa nezmení
a Ajustar P
máx.
P
mín.
se modifica
b Ajustar P
mín.
P
máx.
no se modifica
a
Ρύθμιση P
max.
Η τιμή P
min.
μεταβάλλεται επίσης
b
Ρύθμιση P
min.
Η τιμή P
max.
δεν μεταβάλλεται
a Állítsa be a P
max
-t
A P
min
vele egtt ltozik
b Állítsa be a P
min
-t
A P
max
vele együtt változik
a Настройка на P
max.
P
min.
се променя с
b Настройка на P
max.
P
min.
се променя с
a Impostare P
max.
P
min.
si modifica
b Impostare P
min.
P
max.
non si modifica
a Ajustar P
máx.
P
mín.
não se altera
b Ajustar P
mín.
P
máx.
não se altera
a P
max.
iestašana
P
min.
arī mainās
b P
min.
iestatīšana
P
max.
nemainās
a Setați P
max.
P
min.
se modifică cu
b Setați P
min.
P
max.
se modifică cu
a 设置 P
max.
P
min.
与之发生变化
b 设置 P
min.
P
max.
不与之发生变化
a
Ställ in P
max.
P
min.
ändras samma gång
b
Ställ in P
min.
P
max.
ändras inte samma ng
a P
maks.
nustatymas
P
min.
keičiasi su
b P
min.
nustatymas
P
maks.
nesikeičia su
a Namještanje P
max.
Mijenja se i P
min.
b Namještanje P
min.
P
max.
se ne mijenja
On:…bar
Off:…bar
On:…bar
Off:…bar
Ein:…bar
Aus:…bar
开启 :… 柱形
关闭 :… 柱形
Aan:…bar
Uit:…bar
Zap:…bar
Vyp:…bar
Be:…bar
Ki:…bar
Marche:…bar
Arrêt:…bar
Вкл.:…бар
Выкл:…бар
Ligar:…bar
Desligar:…bar
Sisse:…bar
Välja:…bar
.:…bar
Wył.:…bar
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
+
-
P
en ru fi pl
de nl cs sl
fr da et sk
es el hu bg
it pt lv ro
zh sv lt hr
MCSN
U
i
= AC3 400V/11A
4000V 230V/115A
IEC 947/EN 60947/VDE 0660
Made in
Germany
bar
bar
Ein:
bar
Aus:
O:
P >
5/5A
380V
MCS(N)4 360° ≈0.2 bar
MCS(N)11 360° ≈0.6 bar
MCSN16 360° ≈1.2 bar
MCS(N)22 360° ≈1.9 bar
en es it da el sv fi
lv lt sl sk bg ro hr
de
zh
nl cs hu
fr ru pt et pl
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 7/8
05/18 IL05212001Z
P
min.
P
max.
Switching pressure diagrams
Schaltdruckdiagramme
Courbes de fonctionnement
Diagarama de la presión de conmutación
Diagrammi pressione di commutazione
关压力图关压力图
Диаграммы давления переключения
Schakeldrukdiagrammen
Koblingstrykdiagrammer
Διαγράμματα πίεσης μεταγωγής
Diagramas de preso de comutação
Kopplingstryckdiagram
Kytkentäpainekaavio
Diagramy spínacího tlaku
litusrõhu skeemid
Kapcsolónyos diagramok
Slēgšanas spiediena diagrammas
Garso slėgio diagramos
Wykresy ciśnienia przełączania
Stikalne tlačne sheme
Diagramy spínacieho tlaku
Диаграми на налягане за превключване
Scheme ale presiunilor de comutare
Dijagrami tlaka uklapanja
CAUTION
Adjust the switching pressure only
when the unit is pressurized!
FORSIGTIG
Koblingstryk kun ændres under tryk!
IEVĒROT PIESARDZĪBU
Slēgšanas spiediens pieejams tikai zem spiediena!
VORSICHT
Schaltdruck nur unter Druck verändern!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τροποποιείτε την πίεση μεταγωγής μόνο υπό πίεση!
ATSARGIAI
Garso slėgį keisti tik veikiant slėgiui!
AVERTISSEMENT
Modification de la pression uniquement
sous pression !
CUIDADO
Mudar a tensão de comutação apenas sob preso!
OSTROŻNIE
Zmiany ciśnienia przełączania dokonywać tylko pod
ciśnieniem!
ATENCIÒN
¡Modificar la presión de conmutacn solo
bajo presión!
FÖRSIKTIG
Ändra kopplingstrycket endast under tryck!
PREVIDNO
Spreminjanje stikalnega tlaka samo pod tlakom!
ATTENZIONE
Modificare la pressione di commutazione
solo sotto pressione!
HUOMIO
Muuta kytkentäpainetta vain paineen alaisena!
VÝSTRAHA
Spínací tlak meňte iba v stave pod tlakom!
小心小心
必须在压力状态下改变切换压力!
POZOR
Spínací tlak ňte pouze ve stavu pod tlakem!
ВНИМАНИЕ
Промяна на налягането за превключване само под
налягане!
ОСТОРОЖНО
Изменять давление переключения
только под давлением!
ETTEVAATUST
Lülitusrõhku tohib muuta ainult hu all!
PRECAUTJE
Modificați presiunea de comutare numai sub presiune!
VOORZICHTIG
Schakeldruk alleen onder druk veranderen!
VIGYÁZAT
A kapcsolónyomást csak nyos alatt módosítsa!
OPREZ
Tlak uklapanja mijenjajte samo pod tlakom!
MCS4MCS11 MCS22
MCSN4 MCSN11 MCSN16 MCSN22
Cut-in pressure
Einschaltdruck
Pression d’enclenchement
Presión de conexión
Pressione d’inserzione
打开压力
Давление включения
Inschakeldruk
Starttryk
Πίεση ενεργοποίησης
Pressão de conexão
Tillkopplingstryck
ällekytkenpaine
Zapínací tlak
Sisselülitusrõhk
Bekapcsoló nyomás
Ieslēgšanas spiediens
Įjungimo slėgis
Ciśnienie załączania
Vklopni tlak
Tlak zapnutia
Налягане за включване
Presiune de conectare
Tlak uključenja
Cut-out pressure
Ausschaltdruck
Pression de déclenchement
Presión de desconexión
Pressione di disinserzione
关闭压力
Давление выключения
Uitschakeldruk
Frakoblingstryk
Πίεση απενεργοποίησης
Pressão de desconexão
Frånkopplingstryck
Poiskytkentäpaine
Vypínací tlak
ljalülitusrõhk
Kikapcsoló nyomás
Izslēgšanas spiediens
Išjungimo slėgis
Ciśnienie wyłączania
Izklopni tlak
Tlak vypnutia
Налягане за изключване
Presiune de deconectare
Tlak isključenja
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh
cs bg
ru et ro
nl hu hr
0
0
0.1
1
2
2.5
4.2
3
4
4.5
1
0.25 1.8
2344,5
bar
P>
1
2 4
bar
P
min.
P
max.
bar
0
0
2
2681011
0.5 4.0
P>
1
2 4
4
6
8
10
11
6.0
10.4
bar
0.2
P
min.
P
max.
bar
0
0
4
4812 16 202610 14 18 22
1.1
9.1
8
12
16
20
2
6
10
14
18
22
11.0
21.0
bar
0.4
P>
1
2 4
P
min.
P
max.
0
0
0.3
1
2
2.7
3.8
3
4
4.5
1
0.9
344.5
bar
2.0
bar
P >
1
2
3
4
5
6
P
min.
P
max.
bar
0
0
2
246810 11
1.9 5.1
4
6
8
10
11
6.0
9.4
bar
0.5
P>
1
2
3
4
5
6
P
min.
P
max.
bar
0246810 12 14 16
0
2
4
6
8
10
12
14
16
3.1
7.5
8.0
13.1
bar
0.7
P>
1
2
3
4
5
6
P
min.
P
max.
bar
0
0
4
4812 16 202610 14 18 22
3.9
9.1
8
12
16
20
2
6
10
14
18
22
11.0
18.5
bar
0.9
P>
1
2
3
4
5
6
P
min.
P
max.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
8/8Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL05212001Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 1993 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation
Eaton.com/recycling
All Rights Reserved 10003712/DE36 05/18 IL05212001Z
Example
Beispiel
Exemple
Ejemplo
Esempio
举例
Пример
Voorbeeld
Eksempel
Παράδειγμα
Näide
Exempel
Esimerkki
íklad
Näide
Példa
Piemērs
Pavyzdys
Przyad
Primer
Príklad
Пример
Exemplu
Primjer
3.7 bar бар
3.75 bar бар
6.2 bar бар
6.21 bar бар
Example
Beispiel
Exemple
Ejemplo
Esempio
举例
Пример
Voorbeeld
Eksempel
Παράδειγμα
ide
Exempel
Esimerkki
Příklad
ide
Példa
Piemērs
Pavyzdys
Przykład
Primer
Príklad
Пример
Exemplu
Primjer
11 bar бар2.5 bar бар
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
bar
0
0
2
246810 11
1.9 5.1
6.2
4
6
8
10
11
6.0
9.4
bar
0.5
3.7
P>
1
2
3
4
5
6
P
min.
P
max.
bar
0
0
4
4812 16 202610 14 18 22
1.1
9.1
8
12
16
20
2
6
10
14
18
22
11.0
21.0
bar
0.4
P>
1
2 4
P
min.
P
max.
2
2.5
10
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Eaton MCS11 Instruction Leaflet

Typ
Instruction Leaflet
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch