Tefal GV8320E0 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

www.tefal.com
D
F
NL
PRO EXPRESS
ANTI-CALC
I
E
GR
P
DK
FIN
S
GB
RU
UA
TR
RO
SK
H
CZ
HR
BG
2
16
8
14
17
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
19
19c
19b
19a
19e
19d
19f
19g
18
9
13
10
45°
2
1
45°
2
1
1/4
1/4
MA
X
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18
fig. 17
fig. 21
fig. 22
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
Click!
fig. 23
fig. 24
fig. 25
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour
un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un
Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.
5
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Retirez le servoir deau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du gérateur)
fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. fig.6. et fig.7.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport
et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poige du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifpar un « clic») -
fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon
ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord
s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de
votre générateur.
fig.8.
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée dextraction et de remise en place du réservoir amovible
14. Chaudière (à lintérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Voyant réservoir vide
b. Voyant auto off
c. ToucheRestart
d. Voyant anti-calc
e. Touche Reset
f. Voyant vapeur prête
g. Bouton de réglage du débit de vapeur
F
Mettez le générateur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.23.
Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour bloquer le cran de
sureté -
fig.3.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Lors de la première
utilisation ou si vous navez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.8) en
dehors de votre linge. Cela
permettra déliminer leau
froide du circuit de vapeur.
6
Repassez à la vapeur
Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et
s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du
fer -
fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
R
églage du curseur de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée
à la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
R
églage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit
bien sur la position mini.
R
epassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur -
fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas -
fig.9.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
Utilisation
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le
réservoir d’eau est vide.
1.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur )
et remplissez-le
s
ans dépasser le niveau max
.
2. Remettez-le bien à
f
ond
dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restartde redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage.
fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus
de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des br
ûlures.
7
F
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humide.
Astuce : Pour un
nettoyage plus facile
et non agressif pour la
semelle de votre fer,
utilisez une éponge
humide sur la semelle
encore tiède.
tartrez facilement votre générateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre, votre géné-
rateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez qu’il faut rin-
cer le collecteur -
fig.13
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le nérateur n’est pas
débranché depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froid. Pour effectuer
cette opération, le générateur doit se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la
cuve lors de l’ouverture.
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de tar-
tre -
fig.16
vissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.17 et fig.18.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à leau courante pour élimi-
ner le tartre quil contient -
fig.19.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
assurer létanchéité -
fig.20.
Remettez le cache bouchon en place.
L
ors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche reset” située sur le tableau de bord
pour éteindre le voyant orangeanti-calc”
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudre : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
nérateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.
Rangez le générateur
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière
puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la
glissière -
fig. 24.
Rabbatez le système ultracord sur son talon -
fig.8.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés
.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt
lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la semelle.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez
votre générateur”).
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Un problème avec votre générateur ?
8
Système “auto off”
Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en veille le
générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l’appareil. -
fig.15.
Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité,
le système “auto off” coupe votre générateur.
9
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est
allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous
de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
Appuyer sur la touchereset de redémarrage
situé sur le tableau de bord
Votre appareil contient de nombreux mariaux valorisables ou recyclables.
Ü Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
F
10
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is
uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen
worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de
strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
11
Beschrijving
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het
snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat
automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en
hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. –
fig.8.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het
afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvang-systeem
18. Kalkopvang-systeem
19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje auto off
c. Restart knop
d. Controlelampje anti-calc
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voets-
tuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen fig.1:
Vergrendelen
fig.2.
Ontgrendelen
fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –
fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen
of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers,
geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit
airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit
flessen...
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de
generator)
fig.4.
Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. fig.6. en fig.7.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort fig.5.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
Voorbereiding
NL
12
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERA-
TUURREGELAAR VAN HET STRIJK-
IJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit fig.23.
Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen
fig.3.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
fig.14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt
fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en
het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van een anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op
de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan
fig.10.
Instellen van de stoomhoeveelheid
(
zie tabel)
:
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Tijdens het eerste gebruik
of wanneer u het strijkijzer
een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit
geblazen.
13
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
D
e
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer)
fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt
fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt fig.11, heeft u geen stoom meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de
generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3.
D
ruk bij het volgende gebruik op de toets Restart” om het oranje controlelampje te
doven
fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator:
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw gene-
rator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verza-
melt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
W
erkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden
dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen -
fig.13
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld
en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer
plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kal-
kopvang-systeem lostrekken -
fig.16
Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de ver-
zamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.17 en fig.18.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -
fig.19.
Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.20.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool
of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig
m
et een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en
zachte doek.
Handige tip :
gebruik voor een
gemakkelijker en niet
agressief
schoonmaken van de
zool van uw strijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
NL
Doe er geen producten in
voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn,
industriële producten voor
het verwijderen van
kalkaanslag ...) om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u
uw generator leegmaakt,
is het absoluut nodig hem
gedurende meer dan 2 uur
te laten afkoelen om elk
risico van brandwonden te
vermijden
14
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
of het controlelampje van het
strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Het “auto off - systeem is geactiveerd.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Druk op de toets “restart
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd,
voordat u de stoomknop gebruikt.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorg ervoor dat u over een stoomdoorlatende strijkplank
beschikt.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw
generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de
stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn
gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
“Auto off” - systeem
Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator
na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de
wacht zetten van het apparaat aan te geven . -
fig.15.
Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt
strijken.
Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-
systeem automatisch ingeschakeld worden.
Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het
beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedie-
ningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan
een « klik »)
fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op
zijn basis vastgezet.
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde
hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar
wordt
fig.24.
Klap het Ultracord systeem omhoog.
- fig.8.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
15
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje
op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maxi-
mum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit
heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het bedieningspaneel
bevindt.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe
pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan
de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kun-
nen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
NL
16
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen
über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung
handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von
einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen,
sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:
Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere
wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers
aufschrauben.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen
auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche
Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
17
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen für die Benutzung
des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Beschreibung
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch
das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord
System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald
sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was
eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht.
fig.8.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
12. Wasserbehälter
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren
Wasserbehälters
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. auto off Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. anti-calcKontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste Reset
f. “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
fig.1:
- Verriegelung
fig.2.
- Entriegelung fig.3.
Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise –
fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen
oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel,
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fche, die hitzeunempfindlich ist.
Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab
fig.4.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige fig.6. et fig.7.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet fig.5.
Ultracord System (je nach Modell)
Vorbereitung
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab fig.22 und fig.24.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben fig.3 (je nach
Modell).
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne
Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –
fig.14.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Get zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Minuten).
D
18
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes
ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend der
eingestellten Temperatur ein und aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem geleisengriff befindliche Dampftaste –
fig.10.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das
durchaus normal ist.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf
seinem Etikett nach.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
gelsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit
dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befin-
det sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf
die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
fig.10. und führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus fig.9.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
19
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf
mehr
fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste.
fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu
blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-Kollektor aus-
gestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
D
as Funktionsprinzip:
Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -
fig.13
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein.
D
er Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens
gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
Nehmen Sie, wenn der Generator llig abgekühlt ist, die Abdeckung des
Kalkabscheiders ab
- fig.16
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er
enthält den im Boiler angefallenen Kalk
- fig.17 et fig.18.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter flie-
ßendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu
entfernen
- fig.19.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut
fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren
- fig.20.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
D
rücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche Reset”
Taste, um das orangefarbene Anti-Kalk-Lämpchen” auszuschalten
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Heizraum.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders
einfachen und
schonenden Reinigung
der Bügelsohle Ihres
geleisen: Verwenden
Sie einen feuchten
nicht metallischen
Schwamm und
reinigen Sie die
gelsohle, solange sie
noch leicht warm ist.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…),
um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel
das Gerät bescdigen
könnten. Lassen Sie den
Generator unbedingt 2
Stunden lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um
jedes Risiko von
Verbrennungen
auszuschließen.
D
20
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System
ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn
vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den Stand-by-
Modus des Geräts anzeigt.
- fig.15.
Reaktivieren des Generators :
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr blinkt.
Danach können Sie weiter bügeln.
Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto
Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens – fig.8.
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Haltebügel über das geleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten
fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das
Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen
fig.24.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des gelautomaten
transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontroll-leuchte
desgeleisen und der
beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Das „Auto OffSystem ist aktiviert
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-
/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Drücken Sie die „Restart” Taste
Aus den Öffnungen in der Sohle
flit Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampfgeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelsche bis
Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
dasgeleisen heiß war.
Veringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperaturgeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihrgeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator
geeignet ist.
Überpfen Sie, ob Ihr Tisch geeignet ist
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampfchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalkabscheider aus (siehe §Entkalken Ihres
Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle
flit eine bräunliche Fssigkeit,
die Flecken auf der Wäsche
hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe imgelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden Sie sich
an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelautomaten
ist verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Siegeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zurgeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
geslt oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu
waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend geslt
wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
gelnden Fläche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Tefal GV8320E0 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre