Tefal GV9550 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
EN Safety and use instructions
DE Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR Consignesdesécuritéetd’utilisation
NL Veiligheids-engebruiksvoorschriften
IT Normedisicurezzaed’uso
ES Instrucciones de seguridad y de uso
PT Instruçõesdesegurançaeutilização
DA Sikkerheds-ogbrugsanvisning
NORådomsikkerhetogbruk
SV Säkerhets-ochanvändningsinstruktioner
FI Turvallisuus-jakäyttöohjeet
EL Συμβουλέςασφαλείαςκαιχρήσης
TR Güvenlikvekullanımtalimatları
PL Zaleceniadotyczącebezpieczeństwaiużytkowania
CS Bezpečnostnípokynypropoužití
SK Bezpečnostnépokynyapoužitie
SL Navodilazavarnouporabo
HU Biztonságielőírásokéshasználatiútmutató
HR Sigurnosneupute
RO Instrucţiunidesiguranţăşideutilizare
RU Мерыбезопасностииправилаиспользования
UK Правилатехнікибезпекитарекомендаціїщодо
використання
ET Ohutus-jakasutusjuhend
LT Saugosirnaudojimoreikalavimai
LV Norādījumipardrošībuunlietošanu
BG Препоръкизабезопасностиупотреба
TH คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR Uputstvozabezbednuupotrebu
BS Uputstvozasigurnuupotrebu
 AR
ZH 安全及使用說明
 FA
3
EN
Important Safety
recommendations
Read the instruction manual carefully before using your
appliance for the first time. This product is designed
for domestic and indoor use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Do not unplug your appliance by pulling on the power
cord. Always unplug your appliance:
before filling the water tank or rinsing the boiler
before cleaning the appliance,
after each use.
Never fill the appliance directly from the tap.
The appliance does not work without the scale collector
(depending on the model).
The appliance must be used and rested on a flat, stable
and heat-resistant surface.
When you place the iron on its stand or on a separated
base, ensure that the surface on which the stand or the
separated base is placed is stable.
Do not place the separated base on the ironing board
cover or on a soft surface.
This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision by a person
responsible for their safety.
4 5
Do not attempt to dismantle your appliance: take it to an
approved service center to avoid any danger.
If the power cord or steam cord of your appliance is damaged,
it must be replaced by an approved service centre in order to
avoid any danger.
Before storing the appliance, once it is unplugged, please
wait until it has cooled down completely (around 1 hour).
Always plug your appliance into an earthed socket outlet, on alternative current, and fully unwind the power cord.
With an extension cord, ensure that it is correctly rated (depending on model) with an earth connection and is fully
extended.
It is equipped with 2 safety systems (depending on model):
a valve to prevent the build-up of pressure, which allows excess steam to escape in the event of the appliance
malfunctioning,
a thermal fuse to prevent overheating.
The first time the appliance is used, there may be some reject of particles, fumes and smell but this is not harmful.
Never touch the power cord or steam cord with the soleplate of the appliance. Do not leave the power cord or steam cords
close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
Your appliance emits steam that may cause burns.
Handle the iron with care, particularly when using the vertical steam function.
Never steam clothing when it is worn by a person, always steam it on a hanger.
Never iron in a seated position with your legs below the ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
The water in the appliance may still be hot and cause burns even after 2 hours of cooling down. Handle the appliance with
care when the cap/collector is removed, particularly when you are emptying it.
Never immerse your appliance in water or any other liquid. Never place it under tap water.
Careful during the assembly of the product & the board to pinch risks. (depending on model)
All accessories, consumables and removable parts must be bought only from an approved service center.
The micro-fiber accessory must never be used to clean surfaces. This accessory is only made to remove impregnated dust
from textile. (depending on model)
To achieve optimal results in sanitizing, gently steam back and forth 3 times in contact with the fabric.
Never place the flat iron on the ironing board, always use the iron rest. Similarly, never place the separated base on the
ironing board. (depending on model)
Important notice for appliances ≥ 2200W only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen. Therefore,
it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0,29 Ω. If necessary,
the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
What water should I use?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water. If your water is very hard, (hardness above 30°F, or
17°dH or 21°e) use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. In some seaside regions, salt content might be high.
In that case, use only water bottle, with low mineral level.
They are different type of softened water, and most of them can be used in your appliance. However, some of them,
especially the one with chemical components, like salt, might occur white or brown runs. If you face this type of issue, we
recommend you to use non-treated tap water or bottled water.
You should not use water from domestic appliances, with additives (starch, perfume, etc.) , rain water, boiled, filtered,
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralized water. Such water might affect steam attributes and at high
temperature generate steam chamber sediment, liable to stain your linen and cause early appliance aging.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by individuals lacking experience or knowledge or with
reduced physical, sensory or mental capabilities, provided that
they have been thoroughly instructed regarding the use of the
appliance, are supervised, and understand the risks involved.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age when it is in use or cooling down.
The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible
metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts).
It is very important not to use descaling products (vinegar,
industrial descalers, etc.) to rinse the boiler, as they may
damage it.(depending on model)
Before emptying the boiler/rinsing the collector, always wait
until the appliance has cooled down and has been unplugged
for over 2 hours before loosening the drainage/collector cap.
Caution: If the cap or drainage cap is damaged, have it
replaced by an approved service centre.
The filling or decalcifying or rinsing or inspection apertures
that are under pressure, must not be opened during use.
Do not use other decalcifying products than the one cited in
the Instruction for use
Care should be taken when using the appliance due to
emission of steam
Unplug the appliance during cleaning & filling
The appliance must not be used if it has been dropped, if
it appears to be damaged, if it is leaking or is not working
correctly.
76
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Help protect the environment!
Your appliance contains a number of recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or to an approved service centre for processing.
Troubleshooting problems with your appliance
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water is dripping
from the holes in the
soleplate
The water has condensed in
the tubes because you are
using the steamer for the
first time or have not used it
for a while.
Press the steam button away from your ironing
board until the iron emits steam.
The soleplate is not hot
enough to pro-duce steam. Set the appliance to the steam zone* (see user
manual).
Traces of water appear
on the laundry Your ironing board cover is
saturated with water as it is
not suitable for the power of
your appliance.
Ensure you use a suitable ironing board (a mesh iron-
ing board which prevents condensation).
White streaks are drip-
ping from the holes in
the soleplate
Your boiler is emitting
limescale as it is not rinsed
regularly.
Rinse the boiler as instructed in the user manual.
Brown streaks are
dripping from the
holes in the soleplate
and staining the
laundry
You are using chemical des-
caling agents or additives in
the water.
Never add any product to the boiler (see the section
“What water should I use?”)
The soleplate is dirty
or brown and may
mark the laundry
The appliance is being used
on too high a temperature. Clean the soleplate as instructed in the user manual.
Use a lower temperature.
The soleplate is
scratched or damaged You have placed your iron flat
down on the metal iron rest. Always place your iron on its heel or on the iron rest.
The red WATER” indi-
cator light is flashing* You have not filled the water
tank. Fill in the water tank and press the “OK” button
located on the control panel until the indicator light
goes off.
You have not pressed the
“OK” button. Press the “OK” button located on the control panel
until the indicator light goes off.
The “anti-scale” indica-
tor light is flashing* You have not pressed the
“OK” button. Press the “OK” button located on the control panel
until the indicator light goes off.
The appliance will not
turn on or the iron
indicator light and the
“ON-OFF” indicator
light will not turn on.*
The “auto-off system is acti-
vated after non-use and has
turned off your appliance.
Press the “ON-OFF” restart button located on the
control panel.
The red WATER” indi-
cator light is flashing
and the “ON-OFF” but-
ton is not working.*
The appliance has been
stored in a cold area (around
<10C°)
Unplug the appliance. Leave the appli-ance for 3
hours until it reaches ambient temperature.
A loud noise from the
appliance. Not enough water in the
tank. Fill the tank.
*Depending on the model
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig die
Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den Privat-
und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht, wenn
das Gerät für gewerbliche oder nicht in der Bedienungsanleitung
aufgeführte Zwecke benutzt wird, und die Garantie erlischt in
diesen Fällen.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Reinigen des
Boilers;
vor der Reinigung;
nach jedem Gebrauch.
Befüllen Sie das Gerät niemals direkt aus dem Wasserhahn.
das Gerät funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor (je nach
Modell).
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen auf seiner Standfläche oder einer separaten
Ablage platzieren, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der sich
die Standfläche oder separate Ablage befindet, stabil ist.
Stellen Sie die separate Ablage nicht auf den Bezug des Bügelbretts
oder auf eine weiche Fläche.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
8 9
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Zerlegen Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt ist, muss es von
einem autorisiertem Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Warten Sie vor der Aufbewahrung des Geräts nach dem Abziehen des
Netzsteckers, bis es vollständig abgekühlt ist (ca. 1 Stunde).
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose (Wechselstrom) an und wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab.
Stellen Sie bei Nutzung eines Verlängerungskabels sicher, dass es (je nach Modell) über einen Erdungsanschluss mit korrekter
Nennleistung verfügt und vollständig ausgezogen ist.
Das Gerät ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestattet (je nach Modell):
einem Ventil, damit eine Druckansammlung verhindert wird und überschüssiger Dampf entweichen kann, falls das Gerät defekt ist,
einer Thermosicherung, um Überhitzen zu verhindern.
Bei der ersten Verwendung des Geräts können Partikel abgesondert werden sowie Dämpfe und Gerüche entstehen. Diese Vorfälle
sind jedoch nicht schädlich.
Berühren Sie niemals das Stromkabel oder das Dampfkabel mit der Bügelsohle des Geräts. Das Stromkabel oder die Dampfkabel
dürfen sich nicht in der Nähe von oder neben Wärmequellen oder scharfen Kanten befinden oder diese berühren.
Ihr Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, besonders, wenn Sie die vertikale Dampffunktion verwenden.
Nutzen Sie die Dampffunktion nie bei Kleidung, die von einer Person getragen wird. Dampfen Sie Kleidung immer auf einem
Kleiderbügel ab.
Bügeln Sie nie in sitzender Position mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
Richten Sie den Dampf nie auf Personen oder Tiere.
Das Wasser im Gerät kann auch dann noch heiß sein und Verbrennungen verursachen, wenn es bereits seit 2 Stunden abkühlt.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um, wenn die Kappe bzw. der Auffangbehälter entfernt werden, besonders beim Entleeren.
Tauchen Sie Ihr Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Stellen Sie es niemals unter laufendes Wasser.
Gehen Sie bei der Montage des Produkts und des Bretts vorsichtig vor, um Risiken zu vermeiden. (je nach Modell)
Alle Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und abnehmbaren Teile dürfen nur von einem qualifizierten Kundendienst erworben
werden.
Das Mikrofaserzubehör darf niemals zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden. Das Zubehör ist nur zur Entfernung von
tiefsitzendem Staub aus Textilien vorgesehen. (je nach Modell)
Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen, führen Sie das Gerät 3 Mal vorsichtig mit Dampf über den Stoff.
Stellen Sie das Bügeleisen nie auf das Bügelbrett. Verwenden Sie immer die Bügeleisenablage. Stellen Sie auch die separate Ablage
nie auf das Bügelbrett. (je nach Modell)
Wichtiger Hinweis nur für Geräte über 2200W Leistung:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen
auftreten. Es wird daher empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz von
0,29 Ω anzuschließen. Falls erforderlich, kann der Benutzer beim Stromversorgungsunternehmen die Systemimpedanz an
der Steckdose erfragen.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad
30°F oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In
manchen Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen
Mineralgehalt.
Es empfiehlt sich, Kinder zu beaufsichtigen, um sich zu vergewissern,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden und hinsichtlich der sicheren Benutzung
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen Risiken
kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen oder warten.
Das Gerät und sein Stromkabel müssen immer außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren gehalten werden, wenn das Gerät mit dem
Netzstrom verbunden ist oder während es abkühlt.
Die Oberflächen des Geräts können während des Betriebs sehr
hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts nicht
(zugängliche Metallteile und daran angrenzende Metallteile).
Verwenden Sie niemals Entkalkungsprodukte (Essig, industrielle
Entkalker ...) zum Spülen des Boilers, da diese Produkte den Boiler
beschädigen könnten (je nach Modell).
Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis es abgekühlt ist, bevor Sie den Verschluss bzw. den Kalk-Kollektor
öffnen, um den Boiler zu entleeren bzw. den Kalk-Kollektor auszuspülen.
Achtung: Wenn der Verschluss des Boilers oder des Kollektors beschädigt
ist, lassen Sie ihn von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Die Öffnungen zum Einfüllen, Entkalken, Spülen oder zum Überprüfen,
die unter Druck stehen, dürfen während der Benutzung nicht geöffnet
werden.
Verwenden Sie keine anderen Entkalkungsprodukte als die in der
Gebrauchsanweisung genannten.
Lassen Sie aufgrund der Dampfausgabe beim Gebrauch des Gerätes
Vorsicht walten.
Ziehen Sie während des Reinigens und Befüllens den Netzstecker des
Gerätes aus der Steckdose.
1110
FR
Recommandations importantes
en matière de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un usage
domestique et à l’intérieur seulement. Toute utilisation à des fins
commerciales, ou une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité et la garantie ne
sera pas appliquée.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
branché à la prise secteur.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez
toujours votre appareil:
avant de remplir le réservoir ou de rincer la cuve;
avant de le nettoyer;
après chaque utilisation.
Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le robinet.
L’appareil ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre (suivant
modèle).
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et plane
ne craignant pas la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer ou sur une base
séparée, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez
est stable.
Ne pas poser la base séparée sur la housse de la planche à repasser
ou sur une surface molle.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrem Gerät benutzt werden. Allerdings
können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoffen wie Salz, weiße oder braune Spuren
hinterlassen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
Dampfeigenschaften beeinträchtigen und bei hohen Temperaturen Ablagerungen in der Dampfkammer bilden, die Flecken
auf Ihrer Wäsche hinterlassen und zu einer vorzeitigen Abnutzung des Gerätes führen können.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Denken Sie an die Umwelt!
 Ihr Gerät enthält zahlreiche wertvolle und wiederverwertbare Rohstoffe.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Sie haben ein Problem mit Ihrem Gerät?
PROBLEMI URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser tropft aus den Löchern
der Bügelsohle. Das Wasser kondensiert in den
Schläuchen, da Sie die Dampf-
funktion das erste Mal verwen-
den bzw. diese eine Zeit lang
nicht verwendet haben.
Halten Sie das Gerät von Ihrem Bügeltisch
weg und drücken Sie die Dampftaste, bis
das Bügeleisen Dampf ausstößt.
Die Bügelsohle ist nicht heiß
genug, um Dampf zu erzeugen. Stellen Sie das Gerät auf den Dampfbe-
reich ein* (siehe Bedienungsanleitung).
Wasserspuren erscheinen auf
der Wäsche. Der Bezug des Bügeltisches ist
mit Wasser durchtränkt, weil
er nicht für die Leistung Ihres
Geräts ausgelegt ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeig-
neten Bügeltisch benutzen (vergitterte
Fläche, die Kondensation verhindert).
Weißliches Wasser läuft aus
der Bügelsohle. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bräunliches Wasser läuft aus
den Löchern der Bügelsohle
und hinterlässt Flecken auf
der Wäsche.
Sie verwenden chemische Ent-
kalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie keine derartigen Produkte in
den Boiler (siehe Abschnitt „Welches Was-
ser sollten Sie benutzen?“).
Die Bügelsohle ist ver-
schmutzt oder braun verfärbt
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden das Gerät mit zu
hoher Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle, wie in der Be-
dienungsanleitung beschrieben. Bügeln
Sie mit einer niedrigeren Temperatur.
Die Bügelsohle ist verkratzt
oder beschädigt. Sie haben Ihr Bügeleisen flach
auf die Metallabstellfläche
gestellt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer aufrecht
bzw. auf der Metallabstellfläche ab.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt.* Sie haben den Wasserbehälter
nicht befüllt. Füllen Sie den Wasserbehälter und drü-
cken Sie die Taste „OK“ auf dem Bedien-
feld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Sie haben die „OK“-Taste nicht
gedrückt. Drücken Sie die Taste „OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Die Kontrollleuchte „Anti-Calc“
blinkt.* Sie haben die „OK“-Taste nicht
gedrückt. Drücken Sie die Taste „OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Das Gerät schaltet sich nicht
ein oder die Kontrollleuchte
des Bügeleisens und die Kont-
rollleuchte „ON-OFF“ leuchten
nicht.*
Die „Auto-off“ Funktion wurde
nach 30 Minuten Inaktivität
aktiviert und hat Ihr Gerät aus-
geschaltet.
Drücken Sie die „ON-OFF“ Taste auf dem
Bedienfeld, um das Gerät neu zu starten.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt und die „ON-
OFF“ Taste funktioniert nicht.*
Das Gerät wurde an einem kal-
ten Ort (ca. <10 C°) aufbewahrt. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Warten Sie 3 Stunden, bis sich das Gerät
auf Zimmertemperatur angewärmt hat.
Das Gerät gibt ein lautes Ge-
räusch von sich. Nicht genügend Wasser im Was-
serbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter.
* je nach Modell
12 13
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre
de Service Agréé afin d’éviter tout danger.
Une fois débranché, laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure)
avant de le ranger.
Branchez toujours votre appareil sur une prise électrique de type "terre", en courant alternatif, et déroulez complètement le
cordon électrique.
Avec une rallonge, vérifiez que la puissance nominale correspond (selon modèle), qu'elle a un conducteur de terre et qu'elle
est dépliée entièrement.
Il est équipé de 2systèmes de sécurité (selon modèle):
une soupape évitant toute surpression qui, en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur;
un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre appareil, mais
ces phénomènes ne sont pas nocifs.
Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser. Ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou les cordons vapeur à proximité de ou en contact avec des sources de chaleur ou des bords tranchants.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en défroissage vertical.
Ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au-dessous de la planche à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
L’eau présente dans l’appareil peut être encore chaude et occasionner des brûlures même après 2heures de
refroidissement. Manipulez l’appareil avec précaution lorsque le bouchon/collecteur est retiré, notamment lorsque vous le
vidangez.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Lors de l’assemblage du produit et de la planche à repasser faites attention aux risques de pincement (selon modèle)
Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
de Service Agréé.
L'accessoire microfibre ne doit pas jamais utilisé pour nettoyer des surfaces. Cet accessoire est uniquement fait pour retirer
la poussière imprégnée d'un textile.
Pour un résultat optimal de purification, vaporiser lentement en 3 allers-retours en contact avec le tissu.
Ne placez jamais le fer à plat sur la planche à repasser, utilisez toujours le repose-fer. De la même façon, ne placez jamais la
base séparée sur la planche à repasser (selon modèle)
Information importante pour les appareils ≥ 2200 W uniquement :
Dans le cas de conditions d’alimentation générale peu favorables, des phénomènes tels que des chutes de tension
transitoires ou des fluctuations d’éclairage peuvent survenir. Par conséquent, il est recommandé de brancher le fer à repasser
à un système d’alimentation doté d’une impédance maximale de 0,29 Ω. Si besoin, l’utilisateur peut demander à la société
d’alimentation électrique publique de fournir l’impédance système au point d’interface.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire (dureté supérieure
à 30°F ou 17°dH ou 21°e), mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée. Dans certaines régions de bord
de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau en bouteille faiblement
minéralisée.
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale vapeur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de
l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
N’utilisez jamais l’eau des appareils ménagers contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum, etc.), ni l’eau de pluie,
l’eau bouillie, l’eau filtrée ou l’eau en bouteille. N’utilisez pas d’eau pure distillée ou déminéralisée. De telles eaux peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge et de provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus
et les personnes manquant d’expérience et de connaissances
ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation
de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil, ni s’occuper de son
entretien sans surveillance.
Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est sous tension ou en cours de
refroidissement.
Les surfaces de votre appareil peuvent atteindre des
niveaux de température très élevés lors de l’utilisation de
l’appareil et peuvent occasionner des brûlures. Ne pas
toucher ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi
(parties métalliques accessibles et parties en plastique
adjacentes aux parties métalliques).
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants
industriels...) pour rincer la cuve : ils pourraient l’endommager
(selon modèle).
Avant de vidanger la cuve/rincer le collecteur, attendez toujours
que l’appareil soit froid et débranché depuis plus de 2heures pour
dévisser le bouchon de vidange/le collecteur.
Attention : si le bouchon ou le bouchon de vidange est abimé,
faites-le remplacer par un Centre de Service Agrée.
Les orifices de remplissage, de détartrage et de rinçage, ou les
orifices pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être
ouverts pendant l’utilisation.
N’utilisez pas d’autres produits de détartrage que ceux mentionnés
dans les instructions d’utilisation.
Attention à l’émission de vapeur pendant l’utilisation.
Débranchez le produit pendant le nettoyage et le remplissage.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents, s’il fuit ou s’il présente des anomalies de
fonctionnement.
Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre de Service agréé, afin d’éviter tout danger.
1514
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci à un point de collecte ou, à défaut, à un Centre de Service Agréé pour que son traitement soit
effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de
la semelle L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisé depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur hors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
La semelle n’est pas assez chaude pour
produire de la vapeur. Réglez le fer dans la zone de vapeur* (voir
notice d’utilisation).
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis-
sance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (pla-
teau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle Votre cuve rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement. Rincez la cuve comme indiqué dans le guide
utilisateur.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la cuve
(voir chapitre « Quelle eau utiliser ? »).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge Vous utilisez l’appareil à une tempéra-
ture trop élevée. Nettoyez la semelle comme indiqué dans le
guide utilisateur. Utilisez une température
moins élevée.
La semelle est rayée ou abimée Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique. Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose-fer.
Le voyant rouge « WATER »
clignote* Vous n’avez pas rempli le réservoir
d’eau. Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur
la touche « OK » située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche «
OK » de redémarrage. Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant « anti-calc » clignote* Vous n’avez pas appuyé sur la touche «
OK » de redémarrage. Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou le voyant du fer et le
voyant « ON-OFF » ne sont pas
allumés*.
Le système « auto-off » s’est activé
au bout d’un certain temps de non-
utilisation et a éteint votre centrale
vapeur.
Appuyez sur la touche « ON-OFF » de redé-
marrage située sur le tableau de bord.
Le voyant rouge « WATER »
clignote et la touche « ON-OFF
» est inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local
froid (<10C° environ) Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
afin que l’appareil soit à température
ambiante.
L’appareil émet un son fort. Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. Remplissez-le.
* Selon modèle
NL
Belangrijke veiligheidsaanbevelingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij commercieel gebruik, onjuist gebruik of het niet naleven van
de instructies aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid en is de
garantie niet geldig.
Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl het is
aangesloten op het stopcontact.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
voordat u het waterreservoir vult of de boiler spoelt
voordat u het apparaat reinigt,
na elk gebruik.
Vul het apparaat nooit rechtstreeks via de kraan.
Het apparaat werkt niet zonder de kalkopvanger (afhankelijk van het model).
Het apparaat moet worden gebruikt en neergezet op een vlak, stabiel en
hittebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer in de houder of op een aparte voet plaatst, zorg er dan
voor dat het oppervlak waarop de houder of het aparte voetstuk is geplaatst
stabiel is.
Plaats de aparte voet niet op de strijkplankhoes of op een zachte ondergrond.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met
fysieke, visuele of mentale beperkingen, of die te weinig ervaring en kennis
hebben, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen die geen ervaring of kennis hebben of die verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten hebben, mits zij grondig
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat, onder toezicht staan
en de risicos van het gebruik begrijpen. Laat kinderen niet spelen met het
16 17
apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
gebruikersonderhoud plegen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
De oppervlakken van het apparaat kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken tijdens het gebruik en zo brandwonden veroorzaken. Raak de
hete oppervlakken van het apparaat niet aan (toegankelijke metalen
onderdelen en kunststof onderdelen naast de metalen onderdelen).
Het is heel belangrijk dat u geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële
ontkalkers, enz.) gebruikt om de boiler te spoelen, omdat deze schade
kunnen veroorzaken (afhankelijk van het model).
Wacht altijd tot het apparaat is afgekoeld en de stekker meer dan 2 uur uit
het stopcontact is geweest voordat u de boiler leegt/de opvangbak spoelt
en de aftap-/opvangbak verwijdert.
Let op: Laat de dop of de afvoerdop vervangen door een goedgekeurd
servicecentrum als deze beschadigd is.
De vul- of ontkalkingsopeningen of spoel- of inspectieopeningen die onder
druk staan, mogen niet worden geopend tijdens gebruik.
Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan die genoemd zijn in de
Gebruiksaanwijzing
Het apparaat moet vanwege de stoomproductie voorzichtig worden
gebruikt
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het schoonmaken en vullen
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het beschadigd
lijkt te zijn, als het lekt of niet goed werkt.
Probeer het apparaat nooit zelf te demonteren: brengt het naar een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Als het netsnoer of stoomsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een goedgekeurd servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Wacht nadat u de stekker uit het stopcontact heeft gehaald tot het apparaat
volledig is afgekoeld (ongeveer 1 uur) voordat u het apparaat opbergt.
Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact, op wisselstroom, en wikkel het netsnoer volledig af.
Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat het de juiste nominale spanning (afhankelijk van het model) en een
aardaansluiting heeft en dat het snoer volledig is afgewikkeld.
Het apparaat is uitgerust met 2 veiligheidssystemen (afhankelijk van het model):
een ventiel om drukopbouw te voorkomen, waardoor overtollig stoom kan ontsnappen indien het apparaat niet goed
werkt,
een thermische zekering om oververhitting te voorkomen.
De eerste keer dat het apparaat wordt gebruikt, kunnen er deeltjes, dampen en geuren vrijkomen, maar deze zijn niet
schadelijk.
Laat het netsnoer of de stoomleiding nooit in aanraking komen met de strijkzool van het apparaat. Laat het netsnoer of de
stoomleidingen niet in de buurt van of in contact komen met warmtebronnen of scherpe randen.
Het apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken.
Houd het strijkijzer voorzichtig vast, vooral wanneer u de verticale stoomfunctie gebruikt.
Stoom kleding nooit wanneer deze door iemand wordt gedragen. Stoom de kleding altijd op een kledinghanger.
Strijk nooit zittend met uw benen onder de strijkplank.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Het water in het apparaat kan nog heet zijn en brandwonden veroorzaken, zelfs na 2 uur afkoelen. Wees voorzichtig met
het apparaat wanneer de dop/opvangbak is verwijderd, vooral wanneer u het apparaat leegt.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder stromend water.
Wees voorzichtig tijdens de montage van het product en de plank om risico's te voorkomen. (afhankelijk van het model)
Alle accessoires, verbruiksartikelen en verwijderbare onderdelen mogen alleen worden aangeschaft bij een erkend
servicecentrum.
Het microvezelaccessoire mag nooit worden gebruikt om oppervlakken te reinigen. Deze accessoire is alleen bedoeld om
geïmpregneerd stof van textiel te verwijderen. (afhankelijk van het model)
Om optimaal te ontsmetten, stoomt u rustig 3 keer heen en weer op de stof.
Plaats het strijkijzer nooit plat op de strijkplank. Gebruik altijd de strijkijzersteun. Plaats de aparte voet ook nooit op de
strijkplank. (afhankelijk van het model)
Belangrijke opmerking voor apparaten van ≥ 2200 W:
Onder ongunstige netomstandigheden kunnen verschijnselen als kortstondige spanningsdalingen of lichtschommelingen
voorkomen. Daarom wordt u aangeraden het strijkijzer aan te sluiten op een stopcontact met een maximale impedantie van
0,29 ohm. Indien nodig kan de gebruiker bij het openbare stroomvoorzieningsbedrijf vragen naar de systeempedantie bij het
interfacepunt.
Welk water moet ik gebruiken?
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met onbehandeld kraanwater. Als de hardheid van uw water erg hoog is (hoger
dan 30°F, 17°dH of 21°e), dient u een mengsel van 50% kraanwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. In sommige
regio's aan zee kan het zoutgehalte hoog zijn. Gebruik in dat geval alleen water uit de fles met een laag mineraalgehalte.
Het zijn verschillende soorten onthard water en de meeste kunnen in uw apparaatworden gebruikt. Sommige hiervan,
vooral die met chemische componenten, zoals zout, kunnen echter witte of bruine uitlopen veroorzaken. Als dit probleem
zich voordoet, raden we u aan onbehandeld kraanwater of water uit de fles te gebruiken.
Gebruik geen water van huishoudelijke apparaten met additieven (zetmeel, parfum, enz.), regenwater, gekookt water,
gefilterd water of water uit de fles. Gebruik geen zuiver gedistilleerd of zuiver gedemineraliseerd water. Dergelijk water
kan de stoomeigenschappen beïnvloeden en bij hoge temperatuur stoomkamersediment genereren, wat kan resulteren in
vlekken op uw linnen en vroegtijdige veroudering van uw apparaat.
1918
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat een aantal herbruikbare of recyclebare materialen.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere verwerking.
Problemen met het apparaat oplossen
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de gaten
in de zoolplaat
Het water is gecondenseerd in de
buizen omdat u de stomer voor
het eerst gebruikt of de stomer een
tijdje niet hebt gebruikt.
Druk de stoomknop weg van uw
strijkplank tot het strijkijzer stoom
afgeeft.
De zoolplaat is niet heet genoeg
om stoom te produceren.
Stel het apparaat in op de stoom-
zone* (zie gebruiksaanwijzing).
Er verschijnen sporen van water
op de was
Uw strijkplankhoes is verzadigd
met water, omdat deze niet ge-
schikt is voor het vermogen van
uw apparaat.
Zorg ervoor dat u een geschikte
strijkplank gebruikt (een strijkplank
van gaas dat condensatie voorkomt).
Er druppelen witte strepen uit
de gaten in de zoolplaat
Uw boiler produceert kalkaanslag
omdat deze niet regelmatig wordt
schoongespoeld.
Spoel de boiler volgens de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Er druppelen bruine strepen uit
de gaten in de zoolplaat die zor-
gen voor vlekken op de was
U gebruikt chemische ontkal-
kingsmiddelen of additieven in
het water.
Voeg nooit producten toe aan de
boiler (zie de sectie "Welk water moet
ik gebruiken?")
De zoolplaat is vies of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op de was
Het apparaat wordt gebruikt bij
een te hoge temperatuur.
Maak de zoolplaat schoon volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een lagere temperatuur.
De zoolplaat is bekrast of be-
schadigd
U hebt uw strijkijzer plat op de me-
talen strijkijzersteun geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op zijn ach-
terkant of op de strijkijzersteun.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert*
U hebt het waterreservoir niet
gevuld.
Vul het waterreservoir en druk op de
knop "OK" op het bedieningspaneel
tot het indicatielampje uitgaat.
U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK” op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het “antikalk”-lampje knippert* U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK" op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld of het indica-
tielampje voor het strijkijzer
en het aan-uitlampje gaan
niet aan.*
Het systeem voor automatische
uitschakeling wordt geactiveerd
nadat u het apparaat niet hebt
gebruikt en heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Druk op de knop "ON-OFF" (AAN-UIT)
voor opnieuw starten op het bedie-
ningspaneel.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert en de knop
"ON-OFF" (AAN-UIT) werkt niet.*
Het apparaat is opgeborgen in
een koude omgeving (ongeveer
< 10 °C)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 3 uur staan tot de
omgevingstemperatuur is bereikt.
Het apparaat maakt een hard
geluid.
Er zit niet genoeg water in het
reservoir.
Vul de tank.
*Afhankelijk van het model
IT
Raccomandazioni sulla sicurezza
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta. Questo prodotto è progettato
esclusivamente per uso domestico e in ambienti interni. Il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà
applicata per qualsiasi uso commerciale, inappropriato o per il
mancato rispetto delle istruzioni.
L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è
collegato alla presa di corrente.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
Scollegare sempre l’apparecchio:
prima di riempire il serbatoio dell’acqua o risciacquare la
caldaia
prima di pulirlo,
dopo ogni uso.
Non riempire mai il serbatoio dell’apparecchio direttamente dal
rubinetto dell’acqua.
L’apparecchionon funziona senza il raccoglitore di calcare (a
seconda del modello).
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
Quando si posiziona l’apparecchio sul suo supporto o su una base
separata, assicurarsi che la superficie su cui poggia il supporto o la
base separata sia stabile.
Non posizionare la base separata sul rivestimento dell’asse da stiro
o su una superficie morbida.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali oppure prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
20 21
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dall’età
di 8 anni e da persone prive di esperienza o conoscenza oppure
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, a condizione che
siano state adeguatamente istruite sull’uso dell’apparecchio, siano
sorvegliate e comprendano i rischi associati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando è in uso o si sta
raffreddando.
Le superfici dello stiratore possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento e possono causare
ustioni. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. (parti
metalliche accessibili e parti in plastica accanto alle parti
metalliche).
È molto importante non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcari industriali, ecc.) per risciacquare la caldaia, in quanto
potrebbero danneggiarla (a seconda del modello).
Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il raccoglitore, attendere
sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e sia stato scollegato
dalla presa di corrente da più di 2 ore prima di allentare il tappo del
drenaggio/raccoglitore.
Attenzione: Se il tappo o il tappo di drenaggio è danneggiato, farlo
sostituire da un centro di assistenza autorizzato.
Le aperture di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione
sotto pressione non devono essere aperte durante l’uso.
Non utilizzare prodotti anticalcare diversi da quelli riportati nelle
istruzioni per l’uso
È necessario fare attenzione durante l’uso dell’apparecchio in
quanto emette vapore
Scollegare l’apparecchio durante la pulizia e il riempimento
L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se sembra
danneggiato, se presenta perdite o non funziona correttamente.
Non tentare di smontare l’apparecchio: portarlo presso un centro
di assistenza autorizzato per evitare pericoli.
Se il cavo di alimentazione o il cavo del vapore dell’apparecchio
sono danneggiati, devono essere sostituiti da un centro di
assistenza autorizzato per evitare pericoli.
Prima di riporre l’apparecchio, una volta scollegato dalla presa di
corrente, attendere che si sia raffreddato completamente (circa 1 ora).
Collegare sempre l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra, con corrente alternata, e srotolare
completamente il cavo di alimentazione.
Se si utilizza un cavo di prolunga, assicurarsi che sia del tipo corretto (a seconda del modello), con un collegamento di
messa a terra integrato e che sia completamente srotolato.
È dotato di 2 dispositivi di sicurezza (a seconda del modello):
una valvola per evitare l'accumulo di pressione, che consente la fuoriuscita di vapore in eccesso in caso di
malfunzionamento dell'apparecchio,
un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
La prima volta che si utilizza l'apparecchio, potrebbero verificarsi emissioni non nocive di particelle, fumi e odori.
Non toccare mai il cavo di alimentazione o il cavo del vapore con la piastra dell'apparecchio. Non lasciare il cavo di
alimentazione o i cavi del vapore in prossimità o a contatto con fonti di calore o bordi affilati.
L'apparecchio emette vapore che può causare ustioni.
Maneggiare il ferro da stiro con cautela, in particolare quando si utilizza la funzione vapore verticale.
Non vaporizzare mai indumenti se indossati da una persona; vaporizzarli sempre su una gruccia.
Non stirare mai da seduti con le gambe sotto l'asse da stiro.
Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali.
L'acqua nell'apparecchio potrebbe essere ancora calda e causare ustioni anche dopo 2 ore di raffreddamento. Maneggiare
l'apparecchio con cura quando si rimuove il tappo/raccoglitore, in particolare quando lo si svuota.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non posizionarlo mai sotto l'acqua del rubinetto.
Prestare attenzione durante l'assemblaggio del prodotto e dell'asse per evitare rischi di schiacciamento. (in base al modello)
Tutti gli accessori, i materiali di consumo e le parti rimovibili devono essere acquistati esclusivamente presso un centro di
assistenza autorizzato.
L'accessorio in microfibra non deve mai essere utilizzato per pulire superfici. Questo accessorio è realizzato esclusivamente
per rimuovere la polvere intrappolata nel tessuto. (in base al modello)
Per risultati di sanificazione ottimali, è necessario vaporizzare il tessuto delicatamente con 3 passate avanti e indietro.
Non posizionare mai il ferro da stiro in piano sull'asse da stiro; utilizzare sempre l'apposito supporto. Allo stesso modo, non
posizionare mai la base separata sull'asse da stiro. (in base al modello)
Avviso importante solo per apparecchi ≥ 2200 W:
Se la rete elettrica non è in buone condizioni, fenomeni come cali di tensione transitori o fluttuazioni dell'illuminazione
possono essere un problema. Pertanto, si consiglia di collegare il ferro da stiro a una rete elettrica con una impedenza
massima di 0,29 Ω. Se necessario, l'utente può chiedere alla società che fornisce l'energia elettrica di applicare l'impedenza
del sistema nel punto di interfaccia.
Quale acqua deve essere usata?
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con acqua di rubinetto non trattata. Se l'acqua è molto dura
(durezza superiore a 30 °F, o 17 °dH o 21 °e), utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e al 50% di acqua
distillata. In alcune regioni costiere, il contenuto di sali potrebbe essere elevato. In tal caso, utilizzare solo acqua in bottiglia
con un basso livello di minerali.
Esistono diversi tipi di acqua addolcita e la maggior parte di essi può essere utilizzata nell'apparecchio. Tuttavia, alcuni
tipi, specialmente quelli con componenti chimici come il sale, potrebbero produrre striature bianche o marroni. In caso di
problemi di questo tipo, si consiglia di utilizzare acqua corrente non trattata o acqua in bottiglia.
Non utilizzare acqua proveniente da apparecchi domestici, con additivi (amido, profumo, ecc.), acqua piovana, bollita,
filtrata, acqua in bottiglia. Non utilizzare acqua distillata o demineralizzata pura. Tale acqua potrebbe influire sugli attributi
del vapore e, ad alta temperatura, generare sedimenti nella camera del vapore, che potrebbero macchiare la biancheria e
accelerare l'usura dell'apparecchio.
2322
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RELATIVI ALL'APPARECCHIO
Proteggiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene diversi materiali recuperabili o riciclabili.
Per lo smaltimento, portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza autorizzato.
La centrale vapore presenta dei problemi?
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Dai fori della piastra fuoriesce
acqua L'acqua si è condensata nei tubi
perché si sta utilizzando il ferro da
stiro verticale per la prima volta o
non lo si utilizza da un po'.
Premere il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro finché il ferro non
emette vapore.
La piastra non è abbastanza calda
per erogare vapore. Impostare l'apparecchio sulla zona va-
pore* (vedere il manuale dell'utente).
Sulla biancheria appaiono
tracce d'acqua Il rivestimento dell'asse da stiro è
saturo di acqua poiché non è adatto
alla potenza di questo apparecchio.
Assicurarsi di utilizzare un'asse da stiro
adatta (con rivestimento in mesh che
impedisce la condensa).
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature bianche. La caldaia espelle calcare poiché
non viene risciacquata regolar-
mente.
Risciacquare la caldaia come indicato
nel manuale dell'utente.
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature marroni
che macchiano la biancheria.
Si stanno utilizzando agenti o addi-
tivi anticalcare chimici nell'acqua. Non aggiungere mai alcun prodotto
nella caldaia (vedere la sezione "Quale
acqua deve essere usata?").
La piastra è sporca o brunita e
potrebbe lasciare segni sulla
biancheria.
L'apparecchio viene utilizzato a
temperature troppo elevate. Pulire la piastra come indicato nel
manuale dell'utente. Utilizzare una tem-
peratura più bassa.
La piastra è graffiata o dan-
neggiata. Il ferro da stiro è stato posizionato
in piano sul supporto in metallo. Posizionare sempre il ferro da stiro
in posizione verticale o sull'apposito
supporto.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia*. Il serbatoio dell'acqua non è stato
riempito. Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
La spia luminosa "anticalcare"
lampeggia*. Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
L'apparecchio non si accende
o la spia luminosa del ferro da
stiro e la spia luminosa "ON-
OFF" non si accendono.*
Il sistema di "spegnimento automa-
tico" si è attivato dopo un mancato
utilizzo e ha spento l'apparecchio.
Premere il pulsante di riavvio "ON-OFF"
situato sul pannello di controllo.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia e il
pulsante "ON-OFF" non
funziona.*
L'apparecchio è stato riposto in una
zona fredda (circa <10 °C). Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente. Non toccare l'apparecchio
per 3 ore fino a che non raggiunge la
temperatura ambiente.
L'apparecchio emette un forte
rumore. Acqua insufficiente nel serbatoio. Riempire il serbatoio.
*A seconda del modello
ES
Recomendaciones importantes
de seguridad
Lee atentamente el manual de instrucciones antes de usar por
primera vez el aparato. Este producto ha sido diseñado solamente
para uso doméstico en interiores. Cualquier uso con fines comerciales
o la utilización no conforme con el manual de instrucciones liberarían
al fabricante de cualquier responsabilidad y anularían la validez de la
garantía.
El aparato no debe dejarse desatendido mientras esté conectado a
la red eléctrica.
No desenchufes el aparato tirando del cable eléctrico.
Desenchufa siempre el aparato:
antes de rellenar el depósito de agua o de enjuagar la
caldera,
antes de limpiar el aparato,
después de cada uso.
Nunca llenes el aparato directamente del grifo.
El aparato no funcionará sin el colector de cal (dependiendo del
modelo).
El aparato deberá utilizarse y colocarse sobre una superficie estable
y plana resistente al calor.
Cuando coloques la plancha sobre su base o sobre una base
independiente, asegúrate de que reposen sobre una superficie
estable.
No pongas la base independiente sobre la funda de la tabla de
planchar ni sobre una superficie blanda.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona
responsable de su seguridad.
24 25
Deberás vigilar a los niños para asegurarte de que no juegan con el
aparato.
Este aparato podrá ser utilizado con vigilancia por niños mayores de
8 años y personas que carezcan de la experiencia y los conocimientos
necesarios o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
si hubieran sido formados sobre el uso seguro del aparato y fueran
conscientes de los riesgos que ello conlleva. No deberá permitirse que
los niños jueguen con el aparato. Los niños no deberán llevar a cabo la
limpieza del producto ni ocuparse de su mantenimiento sin vigilancia.
Mantén el aparato y el cable eléctrico fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando estén en uso o se estén enfriando.
Las superficies del aparato alcanzan temperaturas muy
elevadas durante el funcionamiento y pueden causar
quemaduras. No toques las superficies calientes del aparato
(piezas de metal accesibles y piezas de plástico adyacentes a
la partes metálicas).
Es muy importante no utilizar productos descalcificadores (vinagre,
descalcificadores industriales, etc.) para enjuagar la caldera, ya que
podrían dañarla (según el modelo).
Antes de vaciar la caldera/enjuagar el colector, espera siempre a que
el aparato se haya enfriado y haya estado desenchufado durante
más de 2 horas antes de desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
Precaución: Si el tapón o el tapón de vaciado estuvieran estropeados,
mándalos sustituir en un servicio técnico oficial.
Los orificios de relleno, de descalcificación, de enjuagado o para examen
que se encuentren bajo presión no deberán abrirse durante el uso.
No utilices productos descalcificadores salvo los citados en las
instrucciones de uso
Ten cuidado al utilizar el aparato debido al vapor emitido
Desenchufa el aparato durante su limpieza y al llenarlo de agua
El aparato no deberá utilizarse si hubiera sufrido una caída, si mostrara
daños visibles, si tuviera fugas o si presentara un funcionamiento anómalo.
No desmontes el aparato: llévalo a un servicio técnico oficial para
evitar cualquier peligro.
Si el cable eléctrico o el cable de vapor del aparato estuvieran
dañados, deberá reemplazarlo un servicio técnico oficial a fin de
evitar cualquier peligro.
Antes de guardar el aparato una vez desenchufado, espera hasta
que se haya enfriado completamente (aproximadamente 1 hora).
Conecta siempre el aparato a una toma de corriente con una conexión a tierra, con corriente alterna, y desenrolla completamente
el cable eléctrico.
Si usas un cable alargador, asegúrate de que tenga la clasificación correcta (según el modelo) con toma de tierra y de que está
completamente extendido.
Está equipado con 2 sistemas de seguridad (según el modelo):
una válvula para evitar la sobrepresión y que, en caso de fallo de funcionamiento del producto, deja escapar el exceso de
vapor;
un fusible térmico para evitar el sobrecalentamiento.
Durante el primer uso, se podría desprender humo, olor y expulsión de partículas del aparato. Dichos fenómenos no son nocivos.
No toques nunca el cable eléctrico ni el cable de vapor con la suela del aparato. No dejes el cable eléctrico ni los cables de vapor
cerca o en contacto con fuentes de calor o bordes afilados.
El aparato emite vapor que podría ocasionar quemaduras.
Manipula la plancha con precaución, sobre todo con la función de vapor vertical.
No vaporices nunca una prenda mientras la lleve puesta una persona. Hazlo siempre sobre una percha.
No planches nunca en posición sentada con las piernas debajo de la tabla de planchar.
No dirijas nunca el vapor hacia personas o animales.
El agua presente en el aparato podría estar aún caliente y ocasionar quemaduras incluso después de 2 horas enfriándose.
Manipula el aparato con precaución cuando quites el tapón o el colector, especialmente cuando lo estés vaciando.
No sumerjas nunca el aparato en agua ni ningún otro líquido. No lo pases nunca por debajo del agua del grifo.
Ten cuidado durante el montaje del producto y la tabla, pues hay peligro de pellizcarse (según el modelo).
Todos los accesorios, consumibles y piezas sueltas deberán comprarse exclusivamente en un servicio técnico oficial.
El accesorio de microfibra no debe utilizarse nunca para limpiar superficies. Este accesorio solo está diseñado para eliminar el
polvo impregnado de la tela. (según el modelo).
Para conseguir un resultado óptimo en la desinfección, aplica vapor cuidadosamente 3 veces de un lado a otro en contacto con
la tela.
Nunca dejes la plancha sobre la tabla de planchar; utiliza siempre el soporte de la plancha. Tampoco coloques nunca la base
independiente sobre la tabla de planchar (según el modelo).
Aviso importante solo para aparatos ≥ 2200 W:
Si las condiciones de la instalación son deficientes, pueden producirse caídas de tensión transitorias o fluctuaciones de
iluminación. Por lo tanto, se recomienda que la plancha esté conectada a un suministro eléctrico con una impedancia
máxima de 0,29 Ω. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la compañía de suministro eléctrico la impedancia del
sistema en el punto de conexión.
¿Qué agua se debe utilizar?
Este aparato se ha diseñado para ser utilizado con agua del grifo no tratada. Si el agua es muy dura (dureza superior a 30 °f,
17 °dH o 21 °e), use una disolución de 50 % agua del grifo y 50 % agua destilada. En algunas regiones de costa, el contenido
de sal puede ser alto. En este caso, utiliza solo agua embotellada de baja mineralización.
Existen distintos tipos de agua blanda y casi todos ellos se pueden utilizar en este aparato. No obstante, alguna de estas
aguas, especialmente las que contienen componentes químicos, como sal, pueden generar manchas blancas o marrones. Si
te enfrentas a este problema, te recomendamos utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
No utilices agua de aparatos domésticos, con aditivos (almidón, perfume, etc.), agua de lluvia, hervida, filtrada, embotellada.
No utilices agua destilada pura ni agua desmineralizada pura. Este tipo de agua podría afectar al vapor y a elevadas
temperaturas podría generar sedimentos en el depósito de vapor, que mancharía la ropa y generaría un deterioro
prematuro del aparato.
2726
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
¡Ayuda a cuidar del medio ambiente!
El aparato incluye numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévalo a un punto de recogida o bien a un servicio técnico oficial para que sea procesado.
Resolución de problemas del aparato
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Sale agua por los orifi-
cios de la suela El agua se ha condensado en los tubos
porque utilizas el vapor por primera vez o
no lo has utilizado desde hace tiempo.
Pulsa el botón de vapor fuera de la
tabla de planchar hasta que la plan-
cha emita vapor.
La suela no está lo bastante caliente para
emitir vapor. Ajusta el aparatoen la zona de vapor*
(consulta el manual del usuario).
Aparecen restos de agua
sobre la ropa La funda de la tabla de planchar está satu-
rada de agua porque no es adecuada para
la potencia del aparato.
Asegúrate de disponer de una tabla
adecuada (plataforma enrejada que
evite la condensación).
Salen chorretones blan-
cos de los orificios de
la suela
La caldera expulsa la cal porque no se
enjuaga periódicamente. Enjuaga la caldera según se indica en
el manual del usuario.
Salen chorretones ma-
rrones de los orificios de
la suela que manchan
la ropa
Has añadido productos químicos descalci-
ficadores u otros aditivos al agua. No añadas nunca ningún producto en
la caldera (consulta la sección ¿Qué
agua se debe utilizar?)
La suela está sucia o
tiene manchas marrones
y podría manchar la ropa
El aparato se está utilizando a una tempe-
ratura demasiado elevada. Limpia la suela según se indica en el
manual del usuario. Utiliza una tem-
peratura más baja.
La suela está rayada o
estropeada Has colocado la plancha horizontal sobre
la base metálica. Coloca siempre la plancha sobre el
talón o sobre la base de la plancha.
La luz indicadora roja
"WATER" parpadea* No has llenado el depósito de agua. Llena el depósito de agua y pulsa el
botón "OK" situado en el panel de
control hasta que se apague la luz
indicadora.
No has pulsado el botón "OK". Pulsa el botón "OK" situado en el
panel de control hasta que se apague
la luz indicadora.
La luz indicadora antical
parpadea* No has pulsado el botón "OK". Pulsa el botón "OK" situado en el
panel de control hasta que se apague
la luz indicadora.
En el aparato no se
enciende o la luz indi-
cadora de la plancha
y de "ON-OFF" no se
iluminan.*
El sistema "auto-off" se activa después de
no usarlo y ha apagado el aparato. Pulsa el botón "ON-OFF" situado en el
panel de control para volver a poner
en marcha el aparato.
La luz indicadora roja
"WATER" parpadea y
el botón "ON-OFF" no
funciona.*
El aparato ha estado almacenado en un
lugar frío (< 10 °C aproximadamente) Desenchufa el aparato. Espera 3 horas
para que el aparato esté a tempera-
tura ambiente.
El aparato emite un
ruido intenso. No hay agua suficiente en el depósito. Llena el depósito.
*Según modelo
PT
Recomendações de segurança
importantes
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez. Este produto foi criado apenas para
utilização doméstica no interior de casa. Qualquer utilização para
fins comerciais, utilização inadequada ou uma utilização que não
esteja em conformidade com as instruções de funcionamento,
isentará o fabricante de qualquer responsabilidade e a garantia
não será aplicável.
O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver
ligado à corrente elétrica.
Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de
alimentação.
Desligue sempre o aparelho:
antes de encher o depósito de água ou limpar a caldeira
antes de proceder à limpeza do aparelho,
após cada utilização.
Nunca encha o aparelho diretamente da torneira.
O aparelho não funciona sem o coletor de calcário (consoante o
modelo).
O aparelho tem de ser utilizado e apoiado sobre uma superfície
plana, estável e resistente ao calor.
Quando colocar o ferro no respetivo suporte ou numa base
separada, certifique-se de que a superfície onde o suporte ou a
base separada está colocado é estável.
Não coloque a base separada sobre a capa da tábua de engomar
ou sobre uma superfície macia.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
e conhecimento, exceto se estas forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
28 29
Convém vigiar as crianças, de modo a certificar-se de que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior
a 8 anos e pessoas sem experiência e conhecimento ou cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, desde
que tenham recebido instruções relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura, estejam supervisionadas e cientes
dos riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção a cargo do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
As superfícies do seu aparelho podem atingir temperaturas
muito elevadas quando estão em funcionamento, e podem
causar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes do
aparelho (peças metálicas acessíveis e peças de plástico
adjacentes às peças metálicas).
É muito importante não utilizar produtos de descalcificação (vinagre,
descalcificação industrial...) para limpar a caldeira, uma vez que
poderão danificar o aparelho (consoante o modelo)
Antes de esvaziar a caldeira/limpar o coletor, aguarde sempre que o
aparelho esteja frio e desligado há mais de 2 horas para desenroscar
a tampa de drenagem/o coletor.
Atenção: Se a tampa ou a tampa de drenagem estiver danificada,
proceda à sua substituição junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Os orifícios de enchimento, descalcificação, lavagem ou inspeção
que se encontram sob pressão não devem ser abertos durante a
utilização.
Não utilize outros produtos de descalcificação além dos indicados
nas instruções de utilização
Tenha cuidado ao utilizar o aparelho devido à emissão de vapor
Desligue o aparelho da corrente durante a limpeza e o enchimento
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos
aparentes, se tiver alguma fuga ou funcionar mal.
Nunca desmonte o seu aparelho pelos seus próprios meios.
Entregue-o num Serviço de Assistência Técnica autorizado para ser
examinado, para evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Se cabo de alimentação ou o cabo do vapor ficarem danificados,
devem ser imperativamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, para evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
Antes de guardar o aparelho, depois de o desligar da corrente,
aguarde até que arrefeça completamente (cerca de 1 hora).
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra, em corrente alternada, e desenrole totalmente o cabo de
alimentação.
Com uma extensão elétrica, certifique-se de que tem a classificação correta (consoante o modelo), com uma ligação à terra,
e que está totalmente desenrolada.
Está equipado com 2 sistemas de segurança (consoante o modelo):
uma válvula que evita qualquer sobrepressão e que, em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor,
um fusível térmico para evitar qualquer sobreaquecimento.
Durante a primeira utilização, é possível que o seu aparelho liberte partículas, fumo e odor, mas estes fenómenos não são
nocivos.
Nunca toque no cabo de alimentação nem no cabo do vapor com a base do aparelho. Não deixe os cabos de alimentação
ou vapor perto ou em contacto com fontes de calor ou extremidades afiadas.
O seu aparelho emite vapor que pode provocar queimaduras.
Manuseie o ferro com precaução, sobretudo ao utilizar a função de vapor vertical.
Nunca utilize a função de vapor numa peça de roupa vestida por uma pessoa, mas sempre sobre um cabide.
Nunca passe a ferro na posição sentada com as pernas por baixo da tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor para pessoas ou animais.
A água presente no aparelho pode ainda estar quente e provocar queimaduras, mesmo após 2 horas de arrefecimento.
Manuseie o aparelho com precaução quando retirar a tampa/o coletor, nomeadamente ao esvaziar.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Tenha cuidado durante a montagem do aparelho e da tábua para evitar riscos de compressão. (consoante o modelo)
Todos os acessórios, produtos consumíveis e peças sobresselentes têm de ser adquiridos exclusivamente num Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
Nunca utilize o acessório de microfibra para limpar superfícies. Este acessório foi concebido apenas para remover o pó
impregnado de tecido. (consoante o modelo)
Para alcançar resultados ideais na higienização, vaporize cuidadosamente o tecido para trás e para a frente 3 vezes.
Nunca pouse o ferro na tábua de engomar; utilize sempre o descanso do ferro. Da mesma forma, nunca coloque a base
separada na tábua de engomar. (consoante o modelo)
Aviso importante apenas para aparelhos ≥ 2200 W:
Em condições de rede elétrica desfavoráveis, podem ocorrer fenómenos como quedas de tensão transitórias ou flutuações
de iluminação. Por isso, recomenda-se que o ferro esteja ligado a um sistema de alimentação com uma impedância máxima
de 0,29 Ω. Se necessário, o utilizador pode perguntar à empresa de fornecimento de energia pública qual é a impedância do
sistema no ponto de interface.
Que água deve ser utilizada?
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira não tratada. Se a água for muito dura, (dureza superior
a 30°F, ou 17°dH ou 21°e), utilize uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água destilada. Em algumas
regiões litorais, o teor de sal pode ser elevado. Nesse caso, utilize apenas água engarrafada, com um nível de minerais baixo.
Existem diferentes tipos de água descalcificada e a maioria pode ser utilizada no seu aparelho. Contudo, podem ocorrer
derrames brancos ou castanhos com algumas águas, especialmente as que possuem componentes químicos, como o sal. Se
deparar com este tipo de problema, recomendamos que utilize água da torneira não tratada ou água engarrafada.
3130
Não deve utilizar água de aparelhos domésticos com aditivos (amido, perfume, etc.), água da chuva, água fervida, filtrada,
engarrafada. Não utilize água pura destilada, nem água pura desmineralizada. Este tipo de água pode afetar a qualidade do
vapor e, em caso de temperatura elevada, pode dar origem a sedimentos na câmara do vapor, que podem manchar a roupa
e provocar um envelhecimento precoce no aparelho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Resolução de problemas com o seu aparelho
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios
da base A água condensou-se nos tubos
porque utilizou o vapor pela pri-
meira vez ou não o utilizou durante
algum tempo.
Prima o comando do vapor fora da
tábua de engomar até que o ferro
produza vapor.
A base não está suficientemente
quente para produzir vapor. Regule o aparelho para a zona de
vapor* (ver instruções de utilização).
Aparecem vestígios de água
na roupa A capa da sua tábua está saturada
de água porque não está adaptada
à potência do seu aparelho.
Certifique-se de que possui uma tábua
adaptada (plataforma gradeada que
evita a condensação).
Saem gotas brancas dos
orifícios da base A sua caldeira verte calcário porque
não foi limpa regularmente. Limpe a caldeira conforme indicado no
manual do utilizador.
Saem gotas castanhas dos
orifícios da base e mancham
a roupa
Está a utilizar aditivos ou produtos
químicos para eliminar o calcário
na água.
Nunca adicione qualquer produto na
caldeira (consulte o capítulo "Que água
deve ser utilizada?")
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa O aparelho está a ser utilizado a
uma temperatura demasiado alta. Limpe a base conforme indicado no
manual do utilizador. Utilize uma
temperatura mais baixa.
A base está riscada ou
danificada Pousou o ferro sobre o suporte
metálico. Pouse sempre o ferro no respetivo su-
porte ou no descanso do ferro.
O indicador luminoso ver-
melho "WATER" (água) pisca* Não encheu o depósito de água. Encha o depósito de água e prima o
botão "OK" localizado no painel de
controlo até que o indicador luminoso
se apague.
Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O indicador luminoso "anti-
calcário" pisca* Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O aparelho não liga ou o
indicador luminoso do ferro
e o indicador luminoso "ON-
OFF" não acendem*.
O sistema de "desligar automático"
ativou-se após algum tempo de não
utilização e desligou o aparelho.
Pressione a tecla de reinício "ON-OFF"
situada no painel.
O indicador luminoso
vermelho "WATER" pisca e
a tecla "ON-OFF" não está a
funcionar*.
O aparelho esteve arrumado num
local frio (<10 °C aproximadamente) Desligue o aparelho e retire a ficha da
corrente. Aguarde 3 horas para que o
aparelho fique à temperatura ambiente.
Um ruído alto proveniente
do aparelho. Água insuficiente no depósito. Encha o depósito.
*Consoante o modelo
DA
Vigtige sikkerhedsanbefalinger
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden du bruger
apparatet første gang. Dette produkt er kun beregnet til
hjemme- og indendørs brug. Producenten påtager sig
intet ansvar i tilfælde af kommerciel brug, forkert brug eller
manglende overholdelse af anvisningerne, og garantien vil
ikke gælde i sådanne tilfælde.
Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det er sluttet
til stikkontakten.
Tag ikke stikket ud af apparatet ved at trække i elledningen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten:
før påfyldning af vandbeholderen eller skylning af kedlen
inden rengøring af apparatet
efter hver brug.
Fyld aldrig apparatet direkte fra hanen.
Apparatet virker ikke uden kalkindsamleren (afhængigt af
modellen).
Apparatet skal bruges og placeres på en plan, stabil og
varmebestandig overflade.
Når du placerer strygejernet på stativet eller på en separat
baseenhed, skal du sørge for, at overfladen, som stativet eller
den separate baseenhed er placeret på, er stabil.
Placer ikke den separate baseenhed på strygebrættet eller på
en blød overflade.
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer med mangel på erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
32 33
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover og af
personer, der mangler erfaring eller viden, eller som har
nedsat fysisk, sensorisk eller mental formåen, forudsat at de
er blevet grundigt instrueret i brugen af apparatet, er under
opsyn og forstår de involverede risici. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Hold apparatet og dets elledning utilgængeligt for børn under
8 år, når det er tændt, og når det køler ned.
Apparatets overflader kan nå meget høje temperaturer
under brug, som kan forårsage forbrændinger. Rør ikke
ved apparatets varme overflader (tilgængelige
metaldele og plastdele ved siden af metaldele).
Det er meget vigtigt, at du ikke bruger afkalkningsprodukter
(eddike, industrielle afkalkningsprodukter, osv.) til at skylle
kedlen, da de kan beskadige den (afhængigt af model).
Inden kedlen tømmes/indsamleren skylles (afhængig af
model), skal du altid vente, indtil apparatet er afkølet og har
været afbrudt fra stikkontakten i over 2 timer, inden afløbs-
indsamlingsdækslet løsnes.
Forsigtig: Hvis dækslet eller afløbsdækslet beskadiges, skal det
udskiftes af et autoriseret servicecenter.
Påfyldnings-, afkalknings -, skylle- og inspektionsåbningerne,
som er under tryk, må ikke åbnes under brug.
Brug ikke andre afkalkningsprodukter end de, der nævnes i
brugeranvisningen
Pas på dampudledningen, når apparatet bruges
Træk apparatets stik ud under rengøring og påfyldning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det er blevet tabt, hvis det har
nogen synlige skader, hvis det er utæt eller hvis det ikke virker
ordentligt.
Apparatet må aldrig skilles ad: Tag det til et autoriseret
servicecenter for at undgå enhver risiko.
Hvis apparatets ledning eller dampledning beskadiges, skal
de skiftes af et autoriseret servicecenter for at undgå enhver
risiko.
Inden opbevaring skal du, når apparatet er taget ud af
stikkontakten, vente, indtil det er kølet helt af (ca. 1 time).
Tilslut altid apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse (vekselstrøm), og rul elledningen helt ud.
Med en forlængerledning, der er korrekt mærket (afhængigt af model), med jordforbindelse og er helt udstrakt.
Det er udstyret med 2 sikkerhedssystemer (afhængigt af model):
en ventil til at forhindre opbygning af tryk ved at lukke overskydende damp ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
en varmesikring med henblik på at undgå overophedning.
Når du første gang bruger apparatet, kan det frigive partikler, røg eller lugt. Disse er ikke skadelige.
Sørg for, at ledningen og dampledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets strygesål. Lad ikke elledningen eller
dampledningerne være i nærheden af eller i kontakt med varmekilder eller skarpe kanter.
Apparatet frigiver damp, som kan forårsage forbrændinger.
Håndter strygejernet med forsigtighed, især når du bruger den vertikale dampfunktion.
Dampstryg aldrig tøj, når det bæres af en person. Dampstryg det altid på en bøjle.
Stryg aldrig i siddende stilling med dine ben under strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
Vandet i apparatet kan stadig være varmt og forårsage forbrændinger, selv efter 2 timers nedkøling. Håndter apparatet med
forsigtighed, når dækslet/indsamleren fjernes, især når den tømmes.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller anden væske. Placer det aldrig under vand fra hanen.
Vær forsigtig, når du samler produktet og strygebrættet, for at undgå risici. (afhængigt af model)
Alt tilbehør, forbrugsstoffer og aftagelige dele må kun købes hos et autoriseret servicecenter.
Mikrofiber-tilbehøret må aldrig bruges til rengøring af overflader. Dette tilbehør er kun fremstillet til at fjerne støv fra
tekstiler. (afhængigt af model)
For at opnå optimale resultater ved rensning skal du forsigtigt dampe frem og tilbage 3 gange i kontakt med stoffet.
Placer aldrig strygejernet på strygebrættet. Brug altid holderen til strygejernet. Placer heller ikke den separate baseenhed
på strygebrættet. (afhængigt af model)
Vigtig meddelelse kun for apparater ≥ 2200 W:
Under ugunstige strømforhold kan fænomener som forbigående spændingsfald eller lysudsving forekomme. Det anbefales
derfor, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,29 Ω. Hvis det er nødvendigt, kan
brugeren forhøre sig hos det offentlige strømforsyningsselskab om systemimpedans ved interfacepunktet.
Hvilket vand skal jeg bruge?
Dette apparat er designet til brug med ubehandlet vand fra vandhanen. Hvis dit vand er meget hårdt (hårdhed over 30 °F
eller 17 °dH eller 21 °e)., skal du bruge en blanding af 50 % vand fra hanen og 50 % destilleret vand. I nogle kystområder
kan saltindholdet være højt. I så fald må du kun bruge vand på flaske, der har et lavt mineralindhold.
Vand har forskellige hårdheder, og de fleste af dem kan bruges i dit apparat. Men nogle af dem, især dem med kemiske
komponenter, såsom salt, kan få en hvid eller brug farve. Hvis du oplever dette problem, anbefaler vi at bruge ubehandlet
vand fra hanen eller vand på flaske.
Du må ikke bruge vand fra husholdningsapparater, der her tilsat tilsætningsstoffer (stivelse, parfume osv.), regnvand, kogt
vand, filtreret vand eller vand på flaske. Brug ikke rent destilleret vand eller rent demineraliseret vand. Sådant vand kan
påvirke dampens egenskaber, og danne bundfald i dampbeholderen ved høje temperaturer, hvilket kan plette dit linned
og slide på apparatet.
Du må ikke bruge vand fra husholdningsapparater, der her tilsat tilsætningsstoffer (stivelse, parfume osv.), regnvand, kogt
vand, filtreret vand eller vand på flaske. Brug ikke rent destilleret vand eller rent demineraliseret vand. Sådant vand kan
påvirke dampens egenskaber, og danne bundfald i dampbeholderen høje temperaturer, hvilket kan plette dit linned og
slide på apparatet.
3534
BEHOLD DISSE ANVISNINGER
Beskyt miljøet!
Dit apparat indeholder en række genanvendelige materialer.
Disse skal bortskaffes på en genbrugsplads eller et godkendt servicecenter til forarbejdning.
Fejlfinding af problemer med apparatet
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Der drypper vand fra hull-
erne i strygesålen Vandet er kondenseret i rørene, fordi
du bruger dampenheden for første
gang eller ikke har brugt den i et
stykke tid.
Tryk på dampknappen, og hold stry-
gejernet væk fra strygebrættet, indtil
det udsender damp.
Strygesålen er ikke varm nok til at
producere damp. Indstil apparatet til dampzonen* (se
brugervejledningen).
Der er spor af vand på
vasketøjet Overtrækket på strygebrættet er
gennemblødt af vand, da det ikke
passer til strømforsyningen til dit
apparat.
Sørg for at bruge et passende stry-
gebræt (et netstrygebræt, der forhin-
drer kondens).
Der drypper hvide striber
fra hullerne i strygesålen Din kedel udsender kalk, da den ikke
skylles regelmæssigt. Skyl kedlen som anvist i brugsan-
visningen.
Der drypper brune striber
fra hullerne i strygesålen,
som pletter tøjet
Du bruger kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i vandet. Tilsæt aldrig noget til kedlen (se afsnit-
tet "Hvilket vand skal jeg bruge?")
Strygesålen er snavset eller
brun og kan gøre tøjet
snavset
Apparatet bliver brugt ved for høj
temperatur. Rengør strygesålen om anvist i
brugsanvisningen. Brug en lavere
temperatur.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget Du har stillet din strygejern fladt på
metalholderen til strygejernet. Stil altid strygejernet på højkant eller på
holderen til strygejernet.
Den røde "VAND"-indika-
torlampe blinker* Du har ikke fyldt vandbeholderen. Fyld vandbeholderen, og tryk på
"OK"-knappen på betjeningspanelet,
indtil indikatorlampen slukker.
Du har ikke trykket på "OK"-knappen. Tryk på "OK"-knappen på betjening-
spanelet, indtil indikatorlampen slukker.
Indikatorlampen "Anti-kalk"
blinker* Du har ikke trykket på "OK"-knappen. Tryk på "OK"-knappen på betjening-
spanelet, indtil indikatorlampen slukker.
Apparatet tænder ikke,
eller indikatorlampen på
strygejernet og tænd/
sluk-indikatoren lyser ikke.*
Systemets "automatiske sluk-funk-
tion" aktiveres efter uden brug og
har slukket apparatet.
Tryk på tænd-sluk-knappen på betjen-
ingspanelet.
Den røde "VAND"-indika-
torlampe blinker, og "tænd/
sluk"-knappen virker ikke.*
Apparatet har været opbevaret i et
koldt område (ca. < 10 C°) Tag apparatets stik ud af stikkontakten.
Lad apparatet stå i 3 timer, indtil det når
omgivelsestemperaturen.
En høj lyd fra apparatet. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld beholderen.
*Afhængigt af modellen
NO
Viktige sikkerhetsanbefalinger
Les brukerveiledningen nøye før du tar produktet i bruk.
Produktet er kun ment for innendørs bruk i hjemmet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar og garantien blir
ugyldig ved all kommersiell eller feilaktig bruk, samt ved
manglende overholdelse av instruksjonene.
Produktet må ikke stå uten tilsyn mens det er koblet til
strømnettet.
Ikke trekk ut produktets støpsel ved å dra i strømledningen.
Trekk alltid ut støpselet:
før du fyller vannbeholderen eller skyller kokeren
før du rengjør produktet
etter hver bruk
Ikke fyll produktet direkte fra springen.
Produktet fungerer ikke uten kjelsteinoppsamleren
(avhengig av modell).
Produktet må brukes og settes på et flatt, stabilt og
varmebestandig underlag.
Når du setter strykejernet på stativet eller på en atskilt
sokkel, må du kontrollere at overflaten der stativet eller den
atskilte sokkelen er plassert, er stabil.
Ikke plasser den atskilte sokkelen på trekket til strykebrettet
eller på et mykt underlag.
Dette produktet må ikke brukes av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under
tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må være under tilsyn for å påse at de ikke leker med
produktet.
36 37
Dette produktet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre, og av personer som mangler erfaring eller kunnskap,
eller som har nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, forutsatt at de har fått grundig opplæring i bruken
av produktet, er under tilsyn og forstår risikoen. Barn
må ikke leke med produktet. Barn må ikke rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Oppbevar produktet og strømledningen utilgjengelig for
barn under 8 år når produktet er i bruk eller kjøles ned.
Produktets overflater kan komme opp i svært høye
temperaturer under bruk, noe som kan forårsake
brannskader. Ikke berør varme overflater på produktet
(tilgjengelige metalldeler og plastdeler ved siden av
metalldeler).
Det er svært viktig at du ikke bruker avkalkingsprodukter
(eddik, avkalkingsmidler osv.) til å skylle kokeren, da dette
kan skade den (avhengig av modell).
Før du tømmer kokeren / skyller oppsamleren, må du alltid
vente til produktet er avkjølt og har vært koblet fra i mer
enn to timer, før du løsner drenerings-/oppsamlerlokket.
Forsiktig: Hvis oppsamlerlokket eller dreneringslokket er
skadet, må du få det skiftet ut av et godkjent servicesenter.
Åpninger til å fylle, avkalke , skylle eller inspisere som er
under trykk, må ikke åpnes mens produktet er i bruk.
Ikke bruk andre avkalkingsprodukter enn dem som er angitt
i brukerhåndboken
Vær forsiktig når du bruker produktet på grunn av
damputslipp
Koble fra produktet under rengjøring og fylling
Produktet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, ser ut til å
være skadet, lekker eller ikke fungerer som det skal.
Ikke prøv å demontere produktet: Ta det med til et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
Hvis produktets strømledning eller dampledning er skadet,
må den byttes ut av et godkjent servicesenter for å unngå
fare.
Før du setter bort produktet, må du vente til det har kjølt
seg helt ned (ca. 1 time) etter at det er koblet fra.
Koble alltid produktet til en jordet stikkontakt med vekselstrøm, og dra strømledningen helt ut.
Hvis du bruker en skjøteledning, må du kontrollere at den er riktig merket (avhengig av modell) med jording, og at den er
trukket helt ut.
Produktet har to sikkerhetssystemer (avhengig av modell):
En ventil for å forhindre oppbygging av trykk, som gjør at overflødig damp slipper ut hvis produktet svikter.
En termosikring som hindrer overoppheting.
Den første gangen produktet brukes, kan det hende at det gir fra seg partikler, røyk eller lukt, men dette er ikke skadelig.
Ta aldri på strømledningen eller dampledningen med strykesålen på produktet. Strømledningen eller dampledningen må
ikke komme i kontakt med varme overflater eller skarpe kanter.
Produktet avgir damp som kan forårsake brannskader.
Håndter strykejernet forsiktig, spesielt når du bruker den vertikale dampfunksjonen.
Damp aldri klær når de brukes av en person, og damp kun klær som henger på kleshengere.
Stryk aldri i en sittende stilling med beina under strykebrettet.
Rett aldri dampen mot mennesker eller dyr.
Vannet i produktet kan fortsatt være varmt og forårsake brannskader, selv etter to timer med nedkjøling. Håndter produktet
forsiktig når lokket/oppsamleren er fjernet, spesielt når du tømmer det.
Senk aldri produktet ned i vann eller annen væske. Plasser det aldri under vann fra springen.
Vær forsiktig når du setter sammen produktet og brettet for å unngå klemfare. (avhengig av modell)
Tilbehør, forbruksvarer og avtakbare deler må bare kjøpes fra et godkjent servicesenter.
Mikrofibertilbehøret må aldri brukes til rengjøring av overflater. Dette tilbehøret er bare laget for å fjerne impregnert støv
fra tekstil. (avhengig av modell)
For å få best mulig renseresultat damper du forsiktig tre ganger frem og tilbake i kontakt med stoffet.
Sett aldri strykejernet flatt ned på strykebrettet. Bruk alltid strykejernstøtten. Du må heller aldri sette den separate sokkelen
oppå strykebrettet. (avhengig av modell)
Viktig merknad kun for produkter ≥ 2200 W:
Ved ugunstige strømforhold kan fenomener som forbigående spenningsfall eller lyssvingninger forekomme. Derfor anbefales
det at strykejernet kobles til et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,29 Ω. Om nødvendig kan brukeren
spørre strømleverandøren om systemimpedans for brukspunktet.
Hvilket vann skal jeg bruke?
Dette produktet kan brukes med ubehandlet vann fra springen. Hvis vannet er veldig hardt (hardheten er over 30 °F eller
17 °dH eller 21 °e), kan du bruke en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % destillert vann. I noen kystområder kan
saltinnholdet være høyt. I så fall må du bare bruke flaskevann med lavt mineralinnhold.
Det finnes ulike typer bløtgjort vann, og de fleste kan brukes i produktet. Noen av dem, spesielt de med kjemiske
komponenter som salt, kan imidlertid forårsake hvite eller brune striper. I så fall anbefaler vi at du bruker ubehandlet vann
fra springen eller flaskevann.
Du bør ikke bruke vann fra husholdningsapparater, vann med tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme osv.), regnvann, kokt, filtrert
flaskevann. Ikke bruk rent destillert eller rent avmineralisert vann. Slikt vann kan påvirke dampegenskapene, og ved høye
temperaturer kan det føre til sedimenter i dampkammeret, som kan sette flekker på tekstilene og redusere produktets levetid.
3938
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Ta vare på miljøet!
Produktet inneholder en rekke materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Ta med disse til miljøstasjonen eller et godkjent servicesenter for behandling.
Feilsøke problemer med produktet
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Det drypper vann fra hullene
i strykesålen Vannet har kondensert i rørene
fordi du bruker dampenheten for
første gang eller ikke har brukt den
på en stund.
Vend strykejernet bort fra strykebrettet
og trykk på dampknappen til strykejer-
net avgir damp.
Strykesålen er ikke varm nok til å
produsere damp. Sett produktet i dampsonen* (se
brukerhåndboken).
Spor av vann vises på tøyet Trekket på strykebrettet er mettet
med vann fordi det ikke passer med
strømmen til produktet.
Bruk et egnet strykebrett (et trådbrett
som forhindrer kondens).
Det drypper hvite striper fra
hullene i strykesålen Kokeren avgir kalkavleiringer fordi
den ikke skylles regelmessig. Skyll kokeren som angitt i brukerhånd-
boken.
Det drypper brune striper
fra hullene i strykesålen, som
setter flekker på tøyet
Du bruker kjemiske avkalkingsmid-
ler eller tilsetningsstoffer i vannet. Tilsett aldri produkter i kokeren (se
avsnittet «Hva slags vann skal jeg
bruke?»).
Strykesålen er skitten eller
brun og kan sette flekker
på tøyet
Produktet brukes ved for høy
temperatur. Rengjør strykesålen som angitt i
brukerhåndboken. Bruk lavere tem-
peratur.
Strykesålen har riper eller
skader Du har plassert strykejernet flatt
ned på metallstøtten. Sett alltid strykejernet i oppreist stilling
eller i hvilestilling.
Den røde «VANN»-indikator-
lampen blinker* Du har ikke fylt vannbeholderen. Fyll opp vannbeholderen og trykk på
«OK»-knappen på kontrollpanelet til
indikatorlampen slukkes.
Du har ikke trykket på «OK»-
knappen. Trykk på «OK»-knappen på kontrollpan-
elet til indikatorlampen slukkes.
Indikatorlampen for «an-
ti-kalk» blinker* Du har ikke trykket på «OK»-
knappen. Trykk på «OK»-knappen på kontrollpan-
elet til indikatorlampen slukkes.
Produktet slår seg ikke på,
eller strykejernets indikator-
lampe og «AV/PÅ»-indikator-
lampen slår seg ikke på.*
Systemet for automatisk avslåing
aktiveres når det ikke er i bruk, og
det har slått av produktet.
Trykk på «AV/PÅ»-knappen på kontroll-
panelet for gjenoppstart.
Den røde «VANN»-indika-
torlampen blinker, og «AV/
PÅ»-knappen fungerer ikke.*
Produktet har vært oppbevart på et
kaldt sted (rundt < 10 °C) Trekk ut støpselet. La produktet stå i 3
timer til det får romtemperatur.
Kraftig støy fra produktet. Ikke nok vann i beholderen. Fyll på beholderen.
*Avhengig av modell
SV
Viktiga
säkerhetsrekommendationer
Läs bruksanvisningen noga innan du använder apparaten första
gången. Den här produkten är framtagen för hemmabruk och
ska endast användas inomhus. Användning för kommersiella
ändamål eller användning som inte överensstämmer med
instruktionerna i bruksanvisningen frigör tillverkaren från allt
ansvar och garantin gäller inte för de eventuella fel som kan
uppstå.
Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när den är ansluten till
elnätet.
Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Dra alltid ur kontakten till apparaten:
innan du fyller vattenbehållaren eller sköljer ur
ånggeneratorn
innan rengöring
efter att du strukit klart
Fyll aldrig apparaten direkt från kranen.
Apparaten fungerar inte utan kalkuppsamlare (beroende på
modell).
Apparaten ska användas och stå på plant och stabilt underlag
som tål värme.
Om du placerar strykjärnet på stativet eller på en separat bas
ste du se till att stativet eller den separata basen står på ett
stabilt underlag.
Placera aldrig den separata basen på strykbrädans överdrag
eller på ett mjukt underlag.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som saknar kunskap och erfarenhet, om det inte sker
under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Tefal GV9550 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch