Tefal QT1510E0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
EN Safety and use instructions
DE Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR Consignes de sécurité et d’utilisation
NL Veiligheids- en gebruiksvoorschriften
IT Norme di sicurezza e d’uso
ES Instrucciones de seguridad y de uso
PT Instruções de segurança e utilização
DA Sikkerheds- og brugsanvisning
NO Råd om sikkerhet og bruk
SV Säkerhets- och användningsinstruktioner
FI Turvallisuus- ja käyttöohjeet
EL Συμβουλές ασφαλείας και χρήσης
TR Güvenlik ve kullanım talimatları
PL Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania
CS Bezpečnostní pokyny pro použití
SK Bezpečnostné pokyny a použitie
SL Navodila za varno uporabo
HU Biztonsági előírások és használati útmutató
HR Sigurnosne upute
RO Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare
RU Меры безопасности и правила использования
UK Правила техніки безпеки та рекомендації щодо
використання
ET Ohutus- ja kasutusjuhend
LT Saugos ir naudojimo reikalavimai
LV Norādījumi par drošību un lietošanu
BG Препоръки за безопасност и употреба
TH คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR Uputstvo za bezbednu upotrebu
BS Uputstvo za sigurnu upotrebu

AR
ZH 安全及使用說明

FA
3
EN
Important Safety
recommendations
Safety instructions and guidelines
• Read the instruction manual carefully before using your
appliance for the first time. This product is designed
for domestic and indoor use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Do not unplug your appliance by pulling on the power
cord. Always unplug your appliance:
before filling the water tank or rinsing the boiler
before cleaning the appliance,
after each use.
• Never fill the appliance directly from the tap.
• The appliance does not work without the scale collector
(depending on the model).
• The appliance must be used and rested on a flat, stable
and heat-resistant surface.
• When you place the iron on its stand or on a separated
base, ensure that the surface on which the stand or the
separated base is placed is stable.
• Do not place the separated base on the ironing board
cover or on a soft surface.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with reduced physical, sensory or
4
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision by a person
responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by individuals lacking experience or knowledge or with
reduced physical, sensory or mental capabilities, provided that
they have been thoroughly instructed regarding the use of the
appliance, are supervised, and understand the risks involved.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age when it is in use or cooling down.
The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible
metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts).
It is very important not to use descaling products (vinegar,
industrial descalers, etc.) to rinse the boiler, as they may
damage it.(depending on model)
Before emptying the boiler/rinsing the collector, always wait
until the appliance has cooled down and has been unplugged
for over 2 hours before loosening the drainage/collector cap.
Caution: If the cap or drainage cap is damaged, have it
replaced by an approved service centre.
The filling or decalcifying or rinsing or inspection apertures
that are under pressure, must not be opened during use.
Do not use other decalcifying products than the one cited in
the Instruction for use
Care should be taken when using the appliance due to
emission of steam
Unplug the appliance during cleaning & filling
5
The appliance must not be used if it has been dropped, if
it appears to be damaged, if it is leaking or is not working
correctly.
Do not attempt to dismantle your appliance: take it to an
approved service center to avoid any danger.
If the power cord or steam cord of your appliance is damaged,
it must be replaced by an approved service centre in order to
avoid any danger.
Before storing the appliance, once it is unplugged, please
wait until it has cooled down completely (around 1 hour).
All accessories, consumables and removable parts must be bought only from an approved service centre.
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility and
Environment Directives, etc.).
Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use.
It is equipped with 2 safety systems(depending on model):
a valve to prevent the build-up of pressure, which allows excess steam to escape in the event of the appliance
malfunctioning,
a thermal fuse to prevent overheating.
Always plug your appliance:
into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
into a socket outlet with an earth connection.
Faulty connection can cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using an extension cord, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection and is fully extended.
Fully unwind the power cord before plugging it into an earthed plug socket.
Never touch the power cord or steam cord with the soleplate of the appliance. Do not leave the power cord or steam cords
close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
The water in the appliance may still be hot and cause burns even after 2 hours of cooling down. Handle the appliance with
care when the cap/collector is removed, particularly when you are emptying it.
Your appliance emits steam that may cause burns.
Handle the iron with care, particularly when using the vertical steam function.
Never steam clothing when it is worn by a person, always steam it on a hanger.
Never iron in a seated position with your legs below the ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
The first time the appliance is used, there may be some reject of particles, fumes and smell but this is not harmful.
Never immerse your appliance in water or any other liquid. Never place it under tap water.
Careful during the assembly of the product & the board to pinch risks(depending on model)
Never place the flat iron on the ironing board, always use the iron rest. Similarly, never place the separated base on the
ironing board(depending on model)
Important notice for appliances ≥ 2200W only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen. Therefore,
it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0,29 Ω. If necessary,
the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
What water should I use?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water. If your water is very hard, (hardness above 30°F, or
17°dH or 21°e) use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. In some seaside regions, salt content might be high.
In that case, use only water bottle, with low mineral level.
They are different type of softened water, and most of them can be used in your appliance. However, some of them,
especially the one with chemical components, like salt, might occur white or brown runs. If you face this type of issue, we
recommend you to use non-treated tap water or bottled water.
6
You should not use water from domestic appliances, with additives (starch, perfume, etc.) , rain water, boiled, filtered,
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralized water. Such water might affect steam attributes and at high
temperature generate steam chamber sediment, liable to stain your linen and cause early appliance aging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Help protect the environment!
Your appliance contains a number of recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or to an approved service centre for processing.
Troubleshooting problems with your appliance
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water is dripping
from the holes in the
soleplate
The water has condensed in
the tubes because you are
using the steamer for the
first time or have not used it
for a while.
Press the steam button away from your ironing
board until the iron emits steam.
The soleplate is not hot
enough to pro-duce steam.
Set the appliance to the steam zone* (see user
manual).
Traces of water appear
on the laundry
Your ironing board cover is
saturated with water as it is
not suitable for the power of
your appliance.
Ensure you use a suitable ironing board (a mesh iron-
ing board which prevents condensation).
White streaks are drip-
ping from the holes in
the soleplate
Your boiler is emitting
limescale as it is not rinsed
regularly.
Rinse the boiler as instructed in the user manual.
Brown streaks are
dripping from the
holes in the soleplate
and staining the
laundry
You are using chemical des-
caling agents or additives in
the water.
Never add any product to the boiler (see the section
“What water should I use?”)
The soleplate is dirty
or brown and may
mark the laundry
The appliance is being used
on too high a temperature.
Clean the soleplate as instructed in the user manual.
Use a lower temperature.
The soleplate is
scratched or damaged
You have placed your iron flat
down on the metal iron rest.
Always place your iron on its heel or on the iron rest.
The red“WATER” indi-
cator light is flashing*
You have not filled the water
tank.
Fill in the water tank and press the“OK” button
located on the control panel until the indicator light
goes off.
You have not pressed the
“OK” button.
Press the“OK” button located on the control panel
until the indicator light goes off.
The “anti-scaleindica-
tor light is flashing*
You have not pressed the
“OK” button.
Press the“OK” button located on the control panel
until the indicator light goes off.
The appliance will not
turn on or the iron
indicator light and the
“ON-OFF” indicator
light will not turn on.*
The“auto-off system is acti-
vated after non-use and has
turned off your appliance.
Press the“ON-OFF” restart button located on the
control panel.
The red“WATER” indi-
cator light is flashing
and the“ON-OFF” but-
ton is not working.*
The appliance has been
stored in a cold area (around
<10C°)
Unplug the appliance. Leave the appli-ance for 3
hours until it reaches ambient temperature.
A loud noise from the
appliance.
Not enough water in the
tank.
Fill the tank.
*Depending on the model
7
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig die
Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den Privat-
und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht, wenn
das Gerät für gewerbliche oder nicht in der Bedienungsanleitung
aufgeführte Zwecke benutzt wird, und die Garantie erlischt in
diesen Fällen.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Reinigen des
Boilers;
vor der Reinigung;
nach jedem Gebrauch.
Befüllen Sie das Gerät niemals direkt aus dem Wasserhahn.
das Gerät funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor (je nach
Modell).
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen auf seiner Standfläche oder einer separaten
Ablage platzieren, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der sich
die Standfläche oder separate Ablage befindet, stabil ist.
Stellen Sie die separate Ablage nicht auf den Bezug des Bügelbretts
oder auf eine weiche Fläche.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
8
Es empfiehlt sich, Kinder zu beaufsichtigen, um sich zu vergewissern,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden und hinsichtlich der sicheren Benutzung
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen Risiken
kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen oder warten.
Das Gerät und sein Stromkabel müssen immer außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren gehalten werden, wenn das Gerät mit dem
Netzstrom verbunden ist oder während es abkühlt.
Die Oberflächen des Geräts können während des Betriebs sehr
hoheTemperaturen erreichen undVerbrennungen verursachen.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts nicht
(zugängliche Metallteile und daran angrenzende Metallteile).
Verwenden Sie niemals Entkalkungsprodukte (Essig, industrielle
Entkalker ...) zum Spülen des Boilers, da diese Produkte den Boiler
beschädigen könnten (je nach Modell).
Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis es abgekühlt ist, bevor Sie den Verschluss bzw. den Kalk-Kollektor
öffnen, um den Boiler zu entleeren bzw. den Kalk-Kollektor auszuspülen.
Achtung:Wenn derVerschluss des Boilers oder des Kollektors beschädigt
ist, lassen Sie ihn von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Die Öffnungen zum Einfüllen, Entkalken, Spülen oder zum Überprüfen,
die unter Druck stehen, dürfen während der Benutzung nicht geöffnet
werden.
Verwenden Sie keine anderen Entkalkungsprodukte als die in der
Gebrauchsanweisung genannten.
Lassen Sie aufgrund der Dampfausgabe beim Gebrauch des Gerätes
Vorsicht walten.
Ziehen Sie während des Reinigens und Befüllens den Netzstecker des
Gerätes aus der Steckdose.
9
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Zerlegen Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt ist, muss es von
einem autorisiertem Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Warten Sie vor der Aufbewahrung des Geräts nach dem Abziehen des
Netzsteckers, bis es vollständig abgekühlt ist (ca. 1 Stunde).
Sämtliches Zubehör, Verbrauchsmaterial und alle Ersatzteile dürfen nur bei einem autorisierten Kundendienstzentrum gekauft werden.
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umwelt ...)
Ihr Gerät ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
Es besitzt 2 Sicherheitssysteme (je nach Modell):
ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
eine thermische Sicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Verbinden Sie Ihre Dampfstation immer:
mit einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V,
mit einer geerdeten Steckdose.
Fehler beim Anschließen können irreparable Schäden verursachen und lassen die Garantie erlöschen.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt
und das Kabel vollständig ausgerollt ist.
Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an einer geerdeten Steckdose anschließen.
Lassen Sie das Stromkabel oder das Dampfkabel nicht mit der Bügelsohle des Geräts in Berührung kommen. Lassen Sie das Stromkabel
oder das Dampfkabel nicht in die Nähe von oder in Kontakt mit Wärmequellen oder scharfen Kanten kommen.
Das Wasser im Gerät kann noch heiß sein und Verbrühungen verursachen, selbst nach 2-stündigem Abkühlen. Handhaben Sie das
Gerät mit Vorsicht, wenn der Verschluss/Kollektor entfernt wurde, insbesondere wenn Sie es entleeren.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
Seien Sie im Umgang mit dem Bügeleisen vorsichtig, vor allem beim vertikalen Bügeln.
Bügeln Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur an einem Bügel hängend.
Bügeln Sie niemals im Sitzen mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsbildung kommen oder Ihr Gerät könnte Partikel ausstoßen, diese
Phänomene sind jedoch unschädlich.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie es niemals unter einen laufenden Wasserhahn.
Seien Sie bei der Montage des Produkts und Bügelbretts vorsichtig, um Einquetschungen zu vermeiden (je nach Modell)
Wichtiger Hinweis nur für Geräte über 2200W Leistung:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen
auftreten. Es wird daher empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz von
0,29 Ω anzuschließen. Falls erforderlich, kann der Benutzer beim Stromversorgungsunternehmen die Systemimpedanz an
der Steckdose erfragen.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad
30°F oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In
manchen Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen
Mineralgehalt.
Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrem Gerät benutzt werden. Allerdings
können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoffen wie Salz, weiße oder braune Spuren
hinterlassen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
10
Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
Dampfeigenschaften beeinträchtigen und bei hohen Temperaturen Ablagerungen in der Dampfkammer bilden, die Flecken auf
Ihrer Wäsche hinterlassen und zu einer vorzeitigen Abnutzung des Gerätes führen können.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Denken Sie an die Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wertvolle und wiederverwertbare Rohstoffe.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Sie haben ein Problem mit Ihrem Gerät?
PROBLEMI URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser tropft aus den Löchern
der Bügelsohle.
Das Wasser kondensiert in den
Schläuchen, da Sie die Dampf-
funktion das erste Mal verwen-
den bzw. diese eine Zeit lang
nicht verwendet haben.
Halten Sie das Gerät von Ihrem Bügeltisch
weg und drücken Sie die Dampftaste, bis
das Bügeleisen Dampf ausstößt.
Die Bügelsohle ist nicht heiß
genug, um Dampf zu erzeugen.
Stellen Sie das Gerät auf den Dampfbe-
reich ein* (siehe Bedienungsanleitung).
Wasserspuren erscheinen auf
der Wäsche.
Der Bezug des Bügeltisches ist
mit Wasser durchtränkt, weil
er nicht für die Leistung Ihres
Geräts ausgelegt ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeig-
neten Bügeltisch benutzen (vergitterte
Fläche, die Kondensation verhindert).
Weißliches Wasser läuft aus
der Bügelsohle.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bräunliches Wasser läuft aus
den Löchern der Bügelsohle
und hinterlässt Flecken auf
der Wäsche.
Sie verwenden chemische Ent-
kalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie keine derartigen Produkte in
den Boiler (siehe AbschnittWelches Was-
ser sollten Sie benutzen?“).
Die Bügelsohle ist ver-
schmutzt oder braun verfärbt
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden das Gerät mit zu
hoher Temperatur.
Reinigen Sie die Bügelsohle, wie in der Be-
dienungsanleitung beschrieben. Bügeln
Sie mit einer niedrigeren Temperatur.
Die Bügelsohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen flach
auf die Metallabstellfläche
gestellt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer aufrecht
bzw. auf der Metallabstellfläche ab.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt.*
Sie haben den Wasserbehälter
nicht befüllt.
Füllen Sie den Wasserbehälter und drü-
cken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedien-
feld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Sie haben die„OK“-Taste nicht
gedrückt.
Drücken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Die Kontrollleuchte „Anti-Calc“
blinkt.*
Sie haben die„OK“-Taste nicht
gedrückt.
Drücken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Das Gerät schaltet sich nicht
ein oder die Kontrollleuchte
des Bügeleisens und die Kont-
rollleuchte „ON-OFF“ leuchten
nicht.*
Die„Auto-off“ Funktion wurde
nach 30 Minuten Inaktivität
aktiviert und hat Ihr Gerät aus-
geschaltet.
Drücken Sie die„ON-OFF“ Taste auf dem
Bedienfeld, um das Gerät neu zu starten.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt und die„ON-
OFF“ Taste funktioniert nicht.*
Das Gerät wurde an einem kal-
ten Ort (ca. <10 C°) aufbewahrt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Warten Sie 3 Stunden, bis sich das Gerät
auf Zimmertemperatur angewärmt hat.
Das Gerät gibt ein lautes Ge-
räusch von sich.
Nicht genügend Wasser im Was-
serbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
* je nach Modell
11
FR
Recommandations importantes
en matière de sécurité
Instructions et consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un usage
domestique et à l’intérieur seulement. Toute utilisation à des fins
commerciales, ou une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité et la garantie ne
sera pas appliquée.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
branché à la prise secteur.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez
toujours votre appareil :
avant de remplir le réservoir ou de rincer la cuve ;
avant de le nettoyer ;
après chaque utilisation.
Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le robinet.
L’appareil ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre (suivant
modèle).
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et plane
ne craignant pas la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer ou sur une base
séparée, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez
est stable.
Ne pas poser la base séparée sur la housse de la planche à repasser
ou sur une surface molle.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
12
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et les personnes manquant d’expérience et de connaissances
ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation
de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil, ni s’occuper de son
entretien sans surveillance.
Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est sous tension ou en cours de
refroidissement.
Les surfaces de votre appareil peuvent atteindre des
niveaux de température très élevés lors de l’utilisation de
l’appareil et peuvent occasionner des brûlures. Ne pas
toucher ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi
(parties métalliques accessibles et parties en plastique
adjacentes aux parties métalliques).
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants
industriels...) pour rincer la cuve : ils pourraient l’endommager
(selon modèle).
Avant de vidanger la cuve/rincer le collecteur, attendez toujours
que l’appareil soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange/le collecteur.
Attention : si le bouchon ou le bouchon de vidange est abimé,
faites-le remplacer par un Centre de Service Agrée.
Les orifices de remplissage, de détartrage et de rinçage, ou les
orifices pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être
ouverts pendant l’utilisation.
N’utilisez pas d’autres produits de détartrage que ceux mentionnés
dans les instructions d’utilisation.
Attention à l’émission de vapeur pendant l’utilisation.
Débranchez le produit pendant le nettoyage et le remplissage.
13
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents, s’il fuit ou s’il présente des anomalies de
fonctionnement.
Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre de Service agréé, afin d’éviter tout danger.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre
de Service Agréé afin d’éviter tout danger.
Une fois débranché, laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure)
avant de le ranger.
Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
de Service Agréé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Électromagnétique, Environnement, etc.).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique qui doit donc être utilisé dans des conditions normales.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité (selon modèle) :
une soupape évitant toute surpression qui, en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur ;
un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V (courant alternatif uniquement),
sur une prise électrique de type « terre »
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16 A avec conducteur de terre et qu’elle est
dépliée entièrement.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser. Ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou les cordons vapeur à proximité de ou en contact avec des sources de chaleur ou des bords tranchants.
L’eau présente dans l’appareil peut être encore chaude et occasionner des brûlures même après 2 heures de
refroidissement. Manipulez l’appareil avec précaution lorsque le bouchon/collecteur est retiré, notamment lorsque vous le
vidangez.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en défroissage vertical.
Ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au-dessous de la planche à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre appareil, mais
ces phénomènes ne sont pas nocifs.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Lors de l’assemblage du produit et de la planche à repasser faites attention aux risques de pincement (selon modèle)
Ne placez jamais le fer à plat sur la planche à repasser, utilisez toujours le repose-fer. De la même façon, ne placez jamais la
base séparée sur la planche à repasser (selon modèle)
Information importante pour les appareils ≥ 2200 W uniquement :
Dans le cas de conditions d’alimentation générale peu favorables, des phénomènes tels que des chutes de tension
transitoires ou des fluctuations d’éclairage peuvent survenir. Par conséquent, il est recommandé de brancher le fer à repasser
à un système d’alimentation doté d’une impédance maximale de 0,29 Ω. Si besoin, l’utilisateur peut demander à la société
d’alimentation électrique publique de fournir l’impédance système au point d’interface.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire (dureté supérieure
à 30°F ou 17°dH ou 21°e), mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée. Dans certaines régions de bord
de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau en bouteille faiblement
minéralisée.
14
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale vapeur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de
l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
N’utilisez jamais l’eau des appareils ménagers contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum, etc.), ni l’eau de pluie,
l’eau bouillie, l’eau filtrée ou l’eau en bouteille. N’utilisez pas d’eau pure distillée ou déminéralisée. De telles eaux peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge et de provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci à un point de collecte ou, à défaut, à un Centre de Service Agréé pour que son traitement soit
effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
PROBLÈMES
CAUSES
SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de
la semelle
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisé depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur hors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
La semelle n’est pas assez chaude pour
produire de la vapeur.
Réglez le fer dans la zone de vapeur* (voir
notice d’utilisation).
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis-
sance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (pla-
teau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle
Votre cuve rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la cuve comme indiqué dans le guide
utilisateur.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la cuve
(voir chapitre « Quelle eau utiliser ? »).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge
Vous utilisez l’appareil à une tempéra-
ture trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué dans le
guide utilisateur. Utilisez une température
moins élevée.
La semelle est rayée ou abimée
Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose-fer.
Le voyant rouge « WATER »
clignote*
Vous n’avez pas rempli le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur
la touche « OK » située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche «
OK » de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant « anti-calc » clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche «
OK » de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou le voyant du fer et le
voyant « ON-OFF » ne sont pas
allumés*.
Le système « auto-off » s’est activé
au bout d’un certain temps de non-
utilisation et a éteint votre centrale
vapeur.
Appuyez sur la touche « ON-OFF » de redé-
marrage située sur le tableau de bord.
Le voyant rouge « WATER »
clignote et la touche « ON-OFF
» est inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local
froid (<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
afin que l’appareil soit à température
ambiante.
L’appareil émet un son fort.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez-le.
* Selon modèle
15
NL
Belangrijke veiligheidsaanbevelingen
Veiligheidsinstructies en -richtlijnen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij commercieel gebruik, onjuist gebruik of het niet naleven van
de instructies aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid en is de
garantie niet geldig.
Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl het is
aangesloten op het stopcontact.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
voordat u het waterreservoir vult of de boiler spoelt
voordat u het apparaat reinigt,
na elk gebruik.
Vul het apparaat nooit rechtstreeks via de kraan.
Het apparaat werkt niet zonder de kalkopvanger (afhankelijk van het model).
Het apparaat moet worden gebruikt en neergezet op een vlak, stabiel en
hittebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer in de houder of op een aparte voet plaatst, zorg er dan
voor dat het oppervlak waarop de houder of het aparte voetstuk is geplaatst
stabiel is.
Plaats de aparte voet niet op de strijkplankhoes of op een zachte ondergrond.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met
fysieke, visuele of mentale beperkingen, of die te weinig ervaring en kennis
hebben, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen die geen ervaring of kennis hebben of die verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten hebben, mits zij grondig
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat, onder toezicht staan
16
en de risicos van het gebruik begrijpen. Laat kinderen niet spelen met het
apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
gebruikersonderhoud plegen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
De oppervlakken van het apparaat kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken tijdens het gebruik en zo brandwonden veroorzaken. Raak de
hete oppervlakken van het apparaat niet aan (toegankelijke metalen
onderdelen en kunststof onderdelen naast de metalen onderdelen).
Het is heel belangrijk dat u geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële
ontkalkers, enz.) gebruikt om de boiler te spoelen, omdat deze schade
kunnen veroorzaken (afhankelijk van het model).
Wacht altijd tot het apparaat is afgekoeld en de stekker meer dan 2 uur uit
het stopcontact is geweest voordat u de boiler leegt/de opvangbak spoelt
en de aftap-/opvangbak verwijdert.
Let op: Laat de dop of de afvoerdop vervangen door een goedgekeurd
servicecentrum als deze beschadigd is.
De vul- of ontkalkingsopeningen of spoel- of inspectieopeningen die onder
druk staan, mogen niet worden geopend tijdens gebruik.
Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan die genoemd zijn in de
Gebruiksaanwijzing
Het apparaat moet vanwege de stoomproductie voorzichtig worden
gebruikt
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het schoonmaken en vullen
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het beschadigd
lijkt te zijn, als het lekt of niet goed werkt.
Probeer het apparaat nooit zelf te demonteren: brengt het naar een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Als het netsnoer of stoomsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een goedgekeurd servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Wacht nadat u de stekker uit het stopcontact heeft gehaald tot het apparaat
volledig is afgekoeld (ongeveer 1 uur) voordat u het apparaat opbergt.
17
Alle accessoires, verbruiksartikelen en verwijderbare onderdelen mogen alleen worden gekocht bij een goedgekeurd
servicecentrum.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke normen en voorschriften (laagspanning, elektromagnetische
compatibiliteit, milieurichtlijnen, enz.).
Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet onder normale gebruiksomstandigheden worden gebruikt.
Het apparaat is uitgerust met 2 veiligheidssystemen (afhankelijk van het model):
een ventiel om drukopbouw te voorkomen, waardoor overtollig stoom kan ontsnappen indien het apparaat niet goed
werkt.
een thermische zekering om oververhitting te voorkomen.
Sluit het apparaat altijd aan op een stopcontact:
in een netspanningscircuit met een spanning tussen 220 V en 240 V (alleen wisselstroom),
in een stopcontact met een aardeaansluiting.
Een foutieve verbinding kan onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken en maakt uw garantie ongeldig.
Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat het de juiste nominale spanning (16A) en een aardaansluiting heeft
en volledig is uitgerold.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
Raak het netsnoer of het stoomsnoer nooit aan met de zoolplaat van het apparaat. Laat het netsnoer of de stoomsnoeren
niet in de buurt van of in contact komen met warmtebronnen of scherpe randen.
Het water in het apparaat kan nog heet zijn en brandwonden veroorzaken, zelfs na 2 uur afkoelen. Wees voorzichtig met
het apparaat wanneer de kap/opvangbak is verwijderd, vooral wanneer u deze leegt.
Het apparaat produceert stoom dat brandwonden kan veroorzaken.
Houd het strijkijzer voorzichtig vast, vooral wanneer u de verticale stoomfunctie gebruikt.
Stoom kleding nooit wanneer deze door iemand wordt gedragen. Stoom de kleding altijd op een kledinghanger.
Strijk nooit zittend met uw benen onder de strijkplank.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
De eerste keer dat het apparaat wordt gebruikt, kunnen er deeltjes, dampen en geuren vrijkomen, maar deze zijn niet
schadelijk.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het nooit onder de kraan.
Wees voorzichtig tijdens de montage van het product en de plank om risico’s te voorkomen (afhankelijk van model)
Plaats het strijkijzer nooit plat op de strijkplank. Gebruik altijd de strijkijzersteun. Plaats de aparte voet evenzo nooit op de
strijkplank (afhankelijk van het model)
Belangrijke opmerking voor apparaten van ≥ 2200 W:
Onder ongunstige netomstandigheden kunnen verschijnselen als kortstondige spanningsdalingen of lichtschommelingen
voorkomen. Daarom wordt u aangeraden het strijkijzer aan te sluiten op een stopcontact met een maximale impedantie van
0,29 ohm. Indien nodig kan de gebruiker bij het openbare stroomvoorzieningsbedrijf vragen naar de systeempedantie bij het
interfacepunt.
Welk water moet ik gebruiken?
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met onbehandeld kraanwater. Als de hardheid van uw water erg hoog is (hoger
dan 30°F, 17°dH of 21°e), dient u een mengsel van 50% kraanwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. In sommige
regio's aan zee kan het zoutgehalte hoog zijn. Gebruik in dat geval alleen water uit de fles met een laag mineraalgehalte.
Het zijn verschillende soorten onthard water en de meeste kunnen in uw apparaatworden gebruikt. Sommige hiervan,
vooral die met chemische componenten, zoals zout, kunnen echter witte of bruine uitlopen veroorzaken. Als dit probleem
zich voordoet, raden we u aan onbehandeld kraanwater of water uit de fles te gebruiken.
Gebruik geen water van huishoudelijke apparaten met additieven (zetmeel, parfum, enz.), regenwater, gekookt water,
gefilterd water of water uit de fles. Gebruik geen zuiver gedistilleerd of zuiver gedemineraliseerd water. Dergelijk water
kan de stoomeigenschappen beïnvloeden en bij hoge temperatuur stoomkamersediment genereren, wat kan resulteren in
vlekken op uw linnen en vroegtijdige veroudering van uw apparaat.
18
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat een aantal herbruikbare of recyclebare materialen.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere verwerking.
Problemen met het apparaat oplossen
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de gaten
in de zoolplaat
Het water is gecondenseerd in de
buizen omdat u de stomer voor
het eerst gebruikt of de stomer een
tijdje niet hebt gebruikt.
Druk de stoomknop weg van uw
strijkplank tot het strijkijzer stoom
afgeeft.
De zoolplaat is niet heet genoeg
om stoom te produceren.
Stel het apparaat in op de stoom-
zone* (zie gebruiksaanwijzing).
Er verschijnen sporen van water
op de was
Uw strijkplankhoes is verzadigd
met water, omdat deze niet ge-
schikt is voor het vermogen van
uw apparaat.
Zorg ervoor dat u een geschikte
strijkplank gebruikt (een strijkplank
van gaas dat condensatie voorkomt).
Er druppelen witte strepen uit
de gaten in de zoolplaat
Uw boiler produceert kalkaanslag
omdat deze niet regelmatig wordt
schoongespoeld.
Spoel de boiler volgens de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Er druppelen bruine strepen uit
de gaten in de zoolplaat die zor-
gen voor vlekken op de was
U gebruikt chemische ontkal-
kingsmiddelen of additieven in
het water.
Voeg nooit producten toe aan de
boiler (zie de sectie "Welk water moet
ik gebruiken?")
De zoolplaat is vies of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op de was
Het apparaat wordt gebruikt bij
een te hoge temperatuur.
Maak de zoolplaat schoon volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een lagere temperatuur.
De zoolplaat is bekrast of be-
schadigd
U hebt uw strijkijzer plat op de me-
talen strijkijzersteun geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op zijn ach-
terkant of op de strijkijzersteun.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert*
U hebt het waterreservoir niet
gevuld.
Vul het waterreservoir en druk op de
knop "OK" op het bedieningspaneel
tot het indicatielampje uitgaat.
U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK” op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het “antikalk”-lampje knippert* U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK" op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld of het indica-
tielampje voor het strijkijzer
en het aan-uitlampje gaan
niet aan.*
Het systeem voor automatische
uitschakeling wordt geactiveerd
nadat u het apparaat niet hebt
gebruikt en heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Druk op de knop "ON-OFF" (AAN-UIT)
voor opnieuw starten op het bedie-
ningspaneel.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert en de knop
"ON-OFF" (AAN-UIT) werkt niet.*
Het apparaat is opgeborgen in
een koude omgeving (ongeveer
< 10 °C)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 3 uur staan tot de
omgevingstemperatuur is bereikt.
Het apparaat maakt een hard
geluid.
Er zit niet genoeg water in het
reservoir.
Vul de tank.
*Afhankelijk van het model
19
IT
Raccomandazioni sulla sicurezza
Istruzioni e linee guida sulla sicurezza
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta. Questo prodotto è progettato
esclusivamente per uso domestico e in ambienti interni. Il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà
applicata per qualsiasi uso commerciale, inappropriato o per il
mancato rispetto delle istruzioni.
L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è
collegato alla presa di corrente.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
Scollegare sempre l’apparecchio:
prima di riempire il serbatoio dell’acqua o risciacquare la
caldaia
prima di pulirlo,
dopo ogni uso.
Non riempire mai il serbatoio dell’apparecchio direttamente dal
rubinetto dell’acqua.
L’apparecchionon funziona senza il raccoglitore di calcare (a
seconda del modello).
Lapparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
Quando si posiziona l’apparecchio sul suo supporto o su una base
separata, assicurarsi che la superficie su cui poggia il supporto o la
base separata sia stabile.
Non posizionare la base separata sul rivestimento dellasse da stiro
o su una superficie morbida.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali oppure prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
20
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dalletà
di 8 anni e da persone prive di esperienza o conoscenza oppure
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, a condizione che
siano state adeguatamente istruite sull’uso dell’apparecchio, siano
sorvegliate e comprendano i rischi associati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando è in uso o si sta
raffreddando.
Le superfici dello stiratore possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento e possono causare
ustioni. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. (parti
metalliche accessibili e parti in plastica accanto alle parti
metalliche).
È molto importante non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcari industriali, ecc.) per risciacquare la caldaia, in quanto
potrebbero danneggiarla (a seconda del modello).
Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il raccoglitore, attendere
sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e sia stato scollegato
dalla presa di corrente da più di 2 ore prima di allentare il tappo del
drenaggio/raccoglitore.
Attenzione: Se il tappo o il tappo di drenaggio è danneggiato, farlo
sostituire da un centro di assistenza autorizzato.
Le aperture di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione
sotto pressione non devono essere aperte durante l’uso.
Non utilizzare prodotti anticalcare diversi da quelli riportati nelle
istruzioni per l’uso
È necessario fare attenzione durante l’uso dell’apparecchio in
quanto emette vapore
Scollegare l’apparecchio durante la pulizia e il riempimento
Lapparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se sembra
danneggiato, se presenta perdite o non funziona correttamente.
Non tentare di smontare l’apparecchio: portarlo presso un centro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Tefal QT1510E0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka