Dermlite DL200HYG Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DL200HYG
©2021by3GenInc.|04May2021|DL200HYG-1701C
C
BP
B
S
PI
D
CP
N
CI
M
IC
FP
FP
P
S
©2021by3GenInc.|04May2021|DL200HYG-1701C
DL200HYG
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to illuminate body surfaces. It is
used for non-invasive visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for external examination only within
professional healthcare facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if
there are visible signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light. Patients must close their eyes
during examinations.
In case of a serious incident with the use of this device, notify 3Gen immediately
and, if required by local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive risk area (e.g. oxygen-rich
environment).
WARNING: This product can expose you to chemicals including methylene
chloride and hexavalent chromium, which are known to the State of California to
cause cancer or reproductive toxicity. For more information go to www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and Immunity level requirements
of the standard IEC 60601-1-2:2014. The emission characteristics of this equip-
ment make it suitable for use in professional healthcare environment as well as
residential environment (CISPR 11 Class B). This equipment oers adequate
protection to radio communication service. In the rare event of interference to the
radio communication service, the user might need to take mitigation measures,
such as relocating or re-orienting equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could result in improper operation. If such use is
necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those provided by the manufacturer of
this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the device. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
IMPORTANT: Before initial use, please charge the internal lithium ion battery.
See “Battery and Charging” for details.
DermLite DL200 Hybrid is a smartphone-compatible pocket dermatoscope with
10x magnication designed to examine skin lesions with polarized or non-polar-
ized illumination, with or without skin contact.
IceCap®
To support your infection control measures, snap one of the included disposable
IceCaps (IC) over the installed faceplate (FP). To remove and dispose, simply
pull it o.
Hold your DermLite DL200 so that the LEDs are aimed at the skin. Position the
device ©5mm above the skin and push the Power button (P) to turn on the de-
vice. Look through the lens with your eye 25-50 mm above your DermLite. Move
the device closer or farther away from the skin to obtain the desired image focus.
For dermoscopy with skin contact, or for camera use, turn the Dial (D) to extend
the Spacer (S) and focus the image.
To toggle between non-polarized and polarized illumination, push the Mode
button (M). The Polarization Indicator (PI) lights up in polarized mode.
To turn o your DermLite, push the Power button (P); it turns o automatically
after 3 minutes.
Removing the Spacer
The Spacer (S) may be removed by turning the Dial (D) counter-clockwise be-
yond a noticeable resistance, then pulling it o the device. To attach the Spacer,
insert its 3 legs into the 3 holes until resistance is felt. Place the device level on
a at surface and evenly push down while simultaneously rotating the Dial (D)
clockwise.
Removing the Faceplate
The Faceplate (FP) may simply be pulled o the Spacer (S) by grabbing it at the
ngernail notches. To reattach, simply snap it back in place.
Photography
Your DermLite DL200 may be attached to many cameras or smartphones using
DermLite MagnetiConnect® adapters (sold separately). Prior to taking photos,
wipe the Faceplate (FP) clean and extend the Spacer (S).
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special 3.7V 1800mAh lithium ion battery, which
can only be purchased from 3Gen or from an authorized 3Gen dealer. Do not
under any circumstances use another battery other than the one designed for
this unit.
This device is equipped with a four-level Charge Indicator (CI). When the unit is
turned on and fully charged, all four LEDs light up. When less than 75% of battery
life remains, three LEDs are illuminated. If more than half the battery is drained,
two LEDs are on, while a single LED indicates that less than 25% of battery
capacity remains. To charge your device, connect the supplied USB-C to USB
cable to the Charging Port (CP) and any IEC 60950-1 compliant (5V) USB port.
The Charge Indicator (CI) pulses to indicate charging, with the number of pulsing
LEDs corresponding with charge level. When charging is complete, all four indi-
cator LEDs illuminate. After years of use, you may wish to re-place the battery,
which is only available directly from 3Gen or an authorized 3Gen dealer.
To remove the battery (B), detach the snap-on Cover (C): Pry it open, starting at
the small notch (N), using a screwdriver, then work your way around the Cover to
release it completely. Disconnect the Battery Plug (BP), insert a new battery and
reconnect. Reattach the Cover securely.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current troubleshooting information.
If your device requires servicing, visit www.dermlite.com/service or contact your
local 3Gen dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is allowed.
Your device is designed for trouble-free operation. Repairs shall be made only by
qualied service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts, may be wiped clean with
isopropyl alcohol (70% vol.) prior to use on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment and should be cleaned with standard lens
cleaning equipment and protected from harmful chemicals. Do not use abrasive
material on any part of the equipment or immerse the device in liquid. Do not
autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor. The battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion battery that must be separated
for disposal and may not be disposed of with general household waste. Please
observe local disposal regulations.
The DermLite DL200 set includes:
DL200 dermatoscope (21 LEDs, 25 mm 10x lens, spacer, faceplate with 10 mm
reticle), silicone cover, lanyard, microber case, USB charging cable, 4 IceCaps.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your local 3Gen dealer.
ENGLISH
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za vanjski pregled samo u okviru
zdravstvenih ustanova od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu. Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom
pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite
3Gen i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od eksplozije (npr. Okoline bogate
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti hemikalijama, uključujući metilen
hlorid i šestovalentni hrom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili
reproduktivnu toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i imunitet standarda IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine je pogodnom za upo-
trebu u profesionalnom zdravstvenom okruženju i u stambenom okruženju (CIS-
PR 11 Klasa B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu radio-komunikacijskim
uslugama. U rijetkom slučaju ometanja radiokomunikacijske usluge, korisniku će
možda trebati poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili preusmjeravanja
opreme. UPOZORENJE: Treba izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u blizini
ili složenu s drugom opremom, jer to može rezultirati nepravilnim radom. Ako je
takva upotreba potrebna, tu opremu i drugu opremu treba promatrati kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je dao proizvođač ove
opreme može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili smanjenjem
elektromagnetske otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do degradacije
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju litijum-jonsku bateriju. Pogle-
dajte “Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL200 je džepni dermatoskop kompatibilan sa pametnim telefonom sa
10x uvećanjem namijenjen polariziranom i nepolariziranom pregledu kožnih lezija,
sa ili bez kontakta s kožom.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere kontrole infekcije, prebacite jedan od
uključenih IceCaps za jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje ploče
(FP). Da biste je uklonili i odložili, jednostavno je izvucite.
Držite uređaj tako da LED diode ciljaju na kožu. Postavite uređaj oko 25 mm
iznad kože i pritisnite gumb za napajanje (P) da biste uključili uređaj. Pogledajte
kroz sočivo 25-50 mm iznad objektiva. Pomaknite uređaj bliže ili dalje od kože da
biste postigli željeni fokus slike. Za dermoskopiju s kontaktom sa kožom ili za up-
otrebu kamere, okrenite točkić (D) da biste produžili odstojnik (S) i fokusirali sliku.
Za prebacivanje između nepolariziranog i polariziranog osvjetljenja pritisnite tipku
Mode (M). Polarizacijski indikator (PI) svijetli u polariziranom načinu rada.
Da biste isključili svoj DermLite, pritisnite tipku za napajanje (P); automatski se
isključuje nakon 3 minute.
Uklanjanje odstojnika.
Distančnik (S) može se ukloniti okretanjem brojčanika (D) u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu, preko primjetnog otpora, a zatim ga izvlačenjem iz uređaja.
Za pričvršćivanje odstojnika, umetnite njegove 3 noge u 3 rupe dok se ne osjeti
otpor. Postavite nivo uređaja na ravnu površinu i ravnomjerno ga gurnite prema
dolje dok istovremeno rotirate brojčanik (D) u smjeru kazaljke na satu.
Uklanjanje prednje ploče.
Prednja ploča (FP) može se jednostavno skinuti s odstojnika (hvatajući ga)
zarezima na noktima. Da biste ga ponovo povezali, jednostavno ga vratite na
svoje mjesto.
Fotograja.
Vaš DermLite DL200 može biti priključen na mnoge fotoaparate ili pametne
telefone pomoću DermLite MagnetiConnect® adaptera (prodaje se zasebno). Pre
fotograranja obrišite prednju ploču (FP) i proširite odstojnik (S).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi specijalizovanu litijum-jonsku
bateriju od 3.7V 1800mAh, koju možete kupiti samo od 3Gen ili od ovlaštenog
distributera 3Gen. Ni u kojem slučaju ne koristite drugu bateriju osim one koja je
namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na četiri nivoa (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad ostane
manje od 75% trajanja baterije, osvjetljavaju se tri LED. Ako se isprazni više od
polovine baterije, dvije su LED lampice, dok jedna LED indikator pokazuje da
ostaje manje od 25% kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj uređaj, priključite
isporučeni USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji USB port koji
je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da bi naznačio
punjenje, pri čemu broj pulsirajućih LED dioda odgovara nivou napunjenosti. Kad
je punjenje završeno, sve četiri LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina
korištenja, možda želite ponovo postaviti bateriju, koja je dostupna samo direktno
od 3Gen ili od ovlaštenog distributera 3Gen.
Da biste uklonili bateriju (B), odvojite poklopac (C) za priključivanje: otvorite ga,
počevši od malog reza (N), odvijačem, a zatim ga obradite oko navlake da biste
ga potpuno oslobodili. Isključite utikač baterije (BP), umetnite novu bateriju i
ponovo povežite. Čvrsto priključite poklopac.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.dermlite.com za najnovije infor-
macije o rješavanju problema. Ako vam uređaj treba servisiranje, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite lokalnom prodavaču 3Gen.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije izvršiti samo kvalici-
rano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i treba ga očistiti standardnom opremom za
čišćenje objektiva i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva
za čišćenje i ne potapajte uređaj u tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad. Garancija na bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litijum-jonsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se odlagati sa kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o odlaganju.
Ovaj set uključuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x leća, odstojnik, prednja ploča sa
mrežicom od 10 mm), silikonski omotač, vrpca, kućište od mikrobre, USB kabel
za punjenje, 4 IceCaps
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog
3Gen prodavača.
BOSANSKI
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k osvětlování povrchů těla. Používá se
pro neinvazivní vizuální vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k externímu vyšetření pouze v rámci
zdravotnických zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení! Nepoužívejte jej, pokud
existují viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla. Během vyšetření musí
pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto zařízení neprodleně informujte
3Gen a, pokud to vyžadují místní předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v prostředí s nebezpečím
výbuchu (např. V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně methylenchlo-
ridu a šestimocného chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další informace najdete na www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC emisí a odolnosti podle normy
IEC 60601-1-2: 2014. Díky emisním charakteristikám je toto zařízení vhodné pro
použití v profesionálním zdravotnickém prostředí i v rezidenčním prostředí (CIS-
PR 11 třída B). Toto zařízení poskytuje odpovídající ochranu radiokomunikační
službě. Ve vzácných případech rušení radiokomunikační služby může být nutné,
aby uživatel přijal opatření ke zmírnění, například přemístění nebo přesměrování
zařízení. VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v sousedství nebo
naložení s jiným zařízením, protože by to mohlo mít za následek nesprávný pro-
voz. Pokud je takové použití nezbytné, mělo by se toto zařízení a ostatní zařízení
sledovat, aby se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké poskytuje výrobce tohoto
zařízení, může vést ke zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo ke snížení
elektromagnetické imunity tohoto zařízení a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly používat blíže než 30 cm (12
palců) k žádné části zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení výkonu tohoto
zařízení.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte interní lithium-iontovou baterii. Podrob-
nosti najdete v části „Baterie a nabíjení“.
DermLite DL200 je kapesní dermatoskop kompatibilní s chytrými telefony s
10násobným zvětšením určený pro polarizované a nepolární polarizaci kožních
lézí, s nebo bez kontaktu s kůží.
IceCap®: Chcete-li podpořit opatření ke kontrole infekce, nasaďte jeden z
přiložených jednorázových IceCaps (IC) na nainstalovaný čelní panel (FP).
Chcete-li ji odstranit a zlikvidovat, jednoduše ji vytáhněte.
Držte zařízení tak, aby diody LED směřovaly k pokožce. Umístěte zařízení ~ 25
mm nad pokožku a stisknutím tlačítka napájení (P) zapněte zařízení. Prohlédněte
si objektiv s okem 25-50 mm nad objektivem. Přesuňte zařízení blíže nebo dále
od pokožky, abyste dosáhli požadovaného zaostření obrazu. Pro dermoskopii s
kontaktem s kůží nebo pro použití s fotoaparátem otočte kolečkem (D), abyste
prodloužili mezerník (S) a zaostřili obraz.
Pro přepínání mezi polarizovaným a polarizovaným osvětlením stiskněte tlačítko
Mode (M). Indikátor polarizace (PI) se rozsvítí v polarizovaném režimu.
Chcete-li vypnout DermLite, stiskněte tlačítko napájení (P); vypne se automaticky
po 3 minutách.
Demontáž mezerníku.
Distanční sloupek (S) může být odstraněn otočením číselníku (D) proti směru
hodinových ručiček nad znatelný odpor a poté jej stažením ze zařízení. Chcete-li
připojit rozpěrku, vložte její 3 nohy do 3 otvorů, dokud nepocítíte odpor. Umístěte
zařízení na rovnou plochu a rovnoměrně zatlačte dolů a současně otáčejte
kolečkem (D) ve směru hodinových ručiček.
Demontáž čelní desky.
Faceplate (FP) lze jednoduše vytáhnout z rozpěrky (S) tak, že ji uchopíte za
zářezy nehtu. Chcete-li jej znovu připojit, jednoduše jej zacvakněte zpět na místo.
Fotografování.
Váš DermLite DL200 může být připojen k mnoha kamerám nebo chytrým tele-
fonům pomocí adaptérů DermLite MagnetiConnect® (prodává se samostatně).
Před fotografováním otřete čelní desku (FP) a očistěte rozpěrku (S).
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá speciální lithium-ionto-
vou baterii 3.7V 1800mAh, kterou lze zakoupit pouze od 3Gen nebo od autorizo-
vaného prodejce 3Gen. V žádném případě nepoužívejte jinou baterii, než která je
určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno čtyřúrovňovým indikátorem nabíjení (CI). Když je
jednotka zapnutá a plně nabitá, rozsvítí se všechny čtyři LED diody. Pokud zbývá
méně než 75% výdrže baterie, svítí tři LED diody. Pokud je vybitá více než polovi-
na baterie, svítí dvě LED diody, zatímco jedna LED indikuje, že zbývá méně než
25% kapacity baterie. Chcete-li zařízení nabít, připojte dodaný kabel USB-C k
USB k nabíjecímu portu (CP) a ke každému portu USB kompatibilnímu s normou
IEC 60950-1 (5V). Indikátor nabíjení (CI) pulzuje, aby indikoval nabíjení, s počtem
pulzujících LED odpovídající úrovni nabití. Po dokončení nabíjení se rozsvítí
všechny čtyři kontrolky. Po letech používání můžete chtít znovu vložit baterii,
která je k dispozici pouze přímo od 3Gen nebo autorizovaného prodejce 3Gen.
Chcete-li vyjmout baterii (B), sejměte zaklapávací kryt (C): Otevřete jej, počínaje
malým výřezem (N), pomocí šroubováku, pak se obraťte kolem krytu a zcela jej
uvolněte. Odpojte zástrčku baterie (BP), vložte novou baterii a znovu ji připojte.
Pevně nasaďte kryt.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o odstraňování problémů naleznete
na adrese www.dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje servis, navštivte
stránku www.dermlite.com/service nebo se obraťte na místního prodejce 3Gen.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový provoz. Opravy smí provádět
pouze kvalikovaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek zařízení (kromě optických částí)
otřen čistým izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by měla být považována
za vysoce kvalitní fotogracké vybavení a měla by být čištěna standardním
zařízením na čištění čoček a chráněna před škodlivými chemikáliemi. Nepoužíve-
jte abrazivní čisticí prostředky ani neponořujte zařízení do kapaliny. Nepoužívejte
autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a lithium-iontovou baterii, které
musí být pro likvidaci odděleny a nesmí být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
Tato sada zahrnuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x objektiv, rozpěrka, čelní deska s 10
mm retikulem), silikonové pouzdro, šňůrka, pouzdro z mikrovlákna, nabíjecí kabel
USB, 4 IceCaps
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/technical nebo se obraťte na
místního prodejce 3Gen.
ČEŠTINA
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at belyse kropsoverader. Det
bruges til ikke-invasiv visuel undersøgelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til ekstern undersøgelse inden for
professionelle sundhedsfaciliteter af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug ikke enheden, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal lukke øjnene i løbet af
undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af denne enhed skal du omgående
underrette 3Gen og, hvis det kræves af lokale forskrifter, din nationale sundheds-
myndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med risiko for brand eller eksplosion
(f.eks. iltmættet miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder methylench-
lorid og hexavalent krom, som staten Californien kender til at forårsage kræft eller
reproduktionstoksicitet. For mere information, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner og immunitet i standarden
IEC 60601-1-2: 2014. Emissionsegenskaberne for dette udstyr gør det velegnet
til brug i professionelt sundhedsmiljø såvel som i boligmiljø (CISPR 11 klasse B).
Dette udstyr tilbyder tilstrækkelig beskyttelse til radiokommunikationstjeneste.
I den sjældne tilfælde af interferens med radiokommunikationstjenesten kan
brugeren muligvis træe afhjælpende foranstaltninger, f.eks. Omytning eller
omorientering af udstyr. ADVARSEL: Brug af dette udstyr ved siden af eller
stablet sammen med andet udstyr bør undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette udstyr og det andet udstyr
overholdes for at vericere, at de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der leveres af producenten af dette
udstyr, kan resultere i øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektro-
magnetisk immunitet af dette udstyr og føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges tættere end 30 cm til nogen
del af enheden. Ellers kan nedbrydning af udstyrets ydelse resultere.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det indvendige litium-ionbatteri oplades. Se
”batteri og opladning” for yderligere oplysninger.
DermLite DL200 er et smartphone-kompatibelt lommedermatoskop med 10x
forstørrelse beregnet til polariseret og ikke-polariseret undersøgelse af hudlæ-
sioner, med eller uden hudkontakt.
Iskappe®
For at forebygge infektioner kan en af de medfølgende engangsiskapper (IC)
lægges over den installerede frontplade (FP).
Hold din enhed, så LED’erne er rettet mod huden. Placer enheden ~ 25 mm over
huden, og tryk på tænd / sluk-knappen (P) for at tænde for enheden. Se gennem
linsen med dit øje 25-50 mm over objektivet. Flyt enheden nærmere eller længere
væk fra huden for at opnå det ønskede billedfokus. Ved dermoskopi med hudkon-
takt eller til kamerabrug skal du dreje på drejeknappen (D) for at udvide Spacer
(S) og fokusere billedet.
Tryk på Mode-knappen (M) for at skifte mellem ikke-polariseret og polariseret
belysning. Polarisationsindikatoren (PI) lyser i polariseret tilstand.
For at slukke for din DermLite skal du trykke på tænd / sluk-knappen (P); den
slukkes automatisk efter 3 minutter.
Fjernelse af afstandskontakten.
Afstandsstykket (S) kan fjernes ved at dreje skiven (D) mod uret ud over en
mærkbar modstand og derefter trække den ud af enheden. For at fastgøre Spac-
er skal du indsætte sine 3 ben i de 3 huller, indtil der mærkes modstand. Placer
enhedens niveau på en plan overade og skub jævnt ned, mens du samtidig
drejer uret (D) med uret.
Fjernelse af frontpladen.
Frontpladen (FP) kan simpelthen trækkes af afstanden (S) ved at gribe den i
ngerneglhakken. For at genmontere det, skal du blot klikke det på plads igen.
Fotografering.
Din DermLite DL200 er muligvis forbundet til mange kameraer eller smartphones
ved hjælp af DermLite MagnetiConnect®-adaptere (sælges separat). Før du tager
fotos, skal du tørre ansigtspladen (FP) ren og udvide afstandsstykket (S).
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et specialiseret 3.7V 1800mAh litium-ionbatteri,
som kun kan købes hos 3Gen eller hos en autoriseret 3Gen forhandler. Brug
under ingen omstændigheder et andet batteri end det, der er beregnet til denne
enhed. Det kan resultere i beskadigelse af enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins ladeindikator (CI). Når der er tændt for
enheden, og den er fuldt opladet, lyser alle re LED-lamper. Når der er under 75
% af batterilevetiden tilbage, lyser tre LED’er. Hvis over halvdelen af batteriet er
brugt, er to LED’er tændt, mens en enkelt LED angiver, at der er under 25 % af
batterikapaciteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det medfølgende USB-C til-USB-kablet til lade-
porten (CP) og alle IEC 60950-1 overensstemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at angive opladning med antallet af pulserende
LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re indikator-LED’er. Efter fuld opladning vil
enheden have strøm til cirka 3-8 timers drift, afhængigt af det anvendte lysniveau.
Efter nogle års brug vil du måske ønske at udskifte batteriet, som kun kan fås hos
3Gen eller en autoriseret 3Gen-forhandler.
Fjern batteriet (B) ved at fjerne det fastgørede låg (C): Skrå det åbent, start ved
det lille hak (N) ved hjælp af en skruetrækker, og arbejd dig derefter omkring
dækslet for at frigøre det helt. Frakobl batteristikket (BP), indsæt et nyt batteri, og
tilslut igen. Sæt dækslet på igen.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle oplysninger om fejlnding. Hvis
enheden har brug for service, besøg www. dermlite.com/service eller kontakt din
lokale 3Gen forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Reparationer må kun udføres af kvali-
ceret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din enhed (undtagen de optiske
dele) aftørres med isopropylalkohol (70% vol.). Objektivet skal behandles som
fotogrask udstyr i høj kvalitet og skal rengøres med standard linserengøringsud-
styr og beskyttes mod skadelige kemikalier. Brug ikke slibende rengøringsmidler
eller nedsænk enheden i væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batteriet garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ionbatteri, som skal adskilles
inden bortskaelsen. Ingen af delene må bortskaes sammen med almindeligt
husholdningsaald. De lokale retningslinjer for bortskaelse skal overholdes.
Dette sæt inkluderer:
DL200 dermatoskop (21 lysdioder, 25 mm 10x linse, afstandsstyre, frontplade
med 10 mm netværk), silikonehylster, lanyard, mikroberkasse, USB-ladekabel,
4 IceCaps
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din lokale 3Gen forhandler.
DANSK
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung von Körperoberächen vorgeseh-
en. Es wird zur nicht-invasiven visuellen Untersuchung intakter Haut verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe Untersuchung in professionellen
Gesundheitseinrichtungen durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes! Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte. Patienten müssen während der
Untersuchungen die Augen schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der Verwendung dieses Geräts benachrichtigen
Sie 3Gen unverzüglich und, falls dies aufgrund der örtlichen Vorschriften erforderlich ist, Ihre
nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr
(z. B. sauerstoreiche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie Methylenchlorid und sechswertigem
Chrom aussetzen, von denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstoxizität verur-
sachen. Weitere Informationen nden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emissionen und die Störfestigkeit der
Norm IEC 60601-1-2: 2014. Aufgrund der Emissionseigenschaften dieses Geräts eignet es
sich sowohl für den Einsatz im professionellen Gesundheitswesen als auch im Wohnbereich
(CISPR 11 Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemessenen Schutz für Funkkommunika-
tionsdienste. In dem seltenen Fall einer Störung des Funkkommunikationsdienstes muss
der Benutzer möglicherweise Maßnahmen zur Schadensbegrenzung ergreifen, z. B. das
Verschieben oder Neuausrichten von Geräten. WARNUNG: Die Verwendung dieses Geräts
neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunk-
tionen führen kann. Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten dieses Gerät und
die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als dem vom Hersteller dieses Geräts
bereitgestellten kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verminderten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb
führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des
Geräts verwendet werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Leistung
dieses Geräts kommen.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch den internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere
Informationen nden Sie unter „Batterien und Laden“.
DermLite DL200 ist ein Smartphone-kompatibles Taschendermatoskop mit 10-facher Ver-
größerung zur polarisierten und nicht polarisierten Untersuchung von Hautläsionen mit oder
ohne Hautkontakt.
IceCap®
Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung zu unterstützen, lassen Sie eine der mitge-
lieferten Einweg-IceCaps (IC) über dem installierten Deckglas (FP) einrasten.
Halten Sie Ihr Gerät so, dass die LEDs auf die Haut gerichtet sind. Positionieren Sie das
Gerät ~ 25 mm über der Haut und drücken Sie den Netzschalter (P), um das Gerät einzus-
chalten. Schauen Sie mit Ihrem Auge 25-50 mm über dem Objektiv durch die Linse. Bewegen
Sie das Gerät näher oder weiter von der Haut weg, um den gewünschten Bildfokus zu erziel-
en. Drehen Sie zur Dermoskopie mit Hautkontakt oder zur Verwendung mit der Kamera das
Einstellrad (D), um den Abstandshalter (S) zu verlängern und das Bild zu fokussieren.
Drücken Sie die Modustaste (M), um zwischen nicht polarisierter und polarisierter Beleuch-
tung umzuschalten. Die Polarisationsanzeige (PI) leuchtet im polarisierten Modus auf.
Drücken Sie den Netzschalter (P), um Ihr DermLite auszuschalten. es schaltet sich nach 3
Minuten automatisch aus.
Abstandshalter entfernen.
Der Abstandshalter (S) kann entfernt werden, indem der Drehknopf (D) gegen den Uhrzei-
gersinn über einen spürbaren Widerstand hinaus gedreht und dann vom Gerät abgezogen
wird. Um den Abstandshalter zu befestigen, stecken Sie seine 3 Beine in die 3 Löcher, bis
Sie einen Widerstand spüren. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf eine ebene Fläche und
drücken Sie es gleichmäßig nach unten, während Sie gleichzeitig den Drehknopf (D) im
Uhrzeigersinn drehen.
Frontplatte entfernen.
Die Frontplatte (FP) kann einfach vom Abstandshalter (S) abgezogen werden, indem Sie
sie an den Fingernagelkerben greifen. Zum Wiederanbringen einfach wieder einrasten lassen.
Fotograe.
Ihr DermLite DL200 kann mit DermLite MagnetiConnect®-Adaptern (separat erhältlich) an
viele Kameras oder Smartphones angeschlossen werden. Wischen Sie vor dem Aufnehmen
von Fotos die Frontplatte (FP) sauber und ziehen Sie den Abstandshalter (S) heraus.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen speziellen 3.7V 1800mAh Lithium-Ionen-Akku,
der nur bei 3Gen oder einem autorisierten 3Gen-Händler erhältlich ist. Verwenden Sie unter
keinen Umständen einen anderen Akku als den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen Ladestandanzeige (CI - Charge Indicator) ausgestattet.
Wenn das Gerät eingeschaltet und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier LEDs. Wenn weniger
als 75% der Batterielebensdauer verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als die Hälfte
der Batterie leer ist, leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine einzelne LED leuchtet, bedeutet das,
dass weniger als 25% der Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C zu USB-Kabel an den Ladeanschluss
(CP - Charging Port) und einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen (5 V) USB-Anschluss
anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den Ladevorgang anzuzeigen, wobei die Anzahl der
pulsierenden LEDs dem Ladezustand entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle vier LED-Anzeigen. Wenn das Gerät
vollständig aufgeladen ist, kann es je nach verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3 bis 5 Stunden
betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicherweise die Batterie austauschen. Diese ist nur
bei 3Gen oder einem autorisierten 3Gen-Händler erhältlich.
Um die Batterie (B) zu entfernen, nehmen Sie die aufschnappbare Abdeckung (C) ab: Hebeln
Sie sie mit einem Schraubendreher beginnend an der kleinen Kerbe (N) auf und arbeiten Sie
sich dann um die Abdeckung herum, um sie vollständig zu lösen. Trennen Sie den Batteries-
tecker (BP), legen Sie eine neue Batterie ein und schließen Sie sie wieder an. Bringen Sie die
Abdeckung wieder sicher an.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden Sie unter www.dermlite.com. Wenn
Ihr Gerät gewartet werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service oder wenden Sie
sich an Ihren 3Gen-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von quali-
ziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der
optischen Teile) mit Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das Objektiv sollte als
hochwertiges Fotogerät behandelt und mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und
vor schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt
werden muss und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte beachten Sie
die örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Dieses Set enthält:
DL200-Dermatoskop (21 LEDs, 25 mm 10x Linse, Abstandshalter, Frontplatte mit 10 mm
Fadenkreuz), Silikonhülle, Lanyard, Mikrofasertasche, USB-Ladekabel, 4 IceCaps
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen
3Gen-Händler.
DEUTSCH
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel kehapindade valgus-
tamiseks. Seda kasutatakse terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks
uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks kontrollimiseks ainult med-
itsiinitöötajate poolt professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset toimimist! Ärge kasutage
seda, kui on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust. Patsiendid peavad
uuringute ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtumi korral teatage
sellest kohe 3Genile ja kui kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma
riiklikule tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus
piirkonnas (nt hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda kemikaalidega, sealhulgas
metüleenkloriid ja kuuevalentne kroom, mis California osariigi tead-
aolevalt põhjustavad vähki või reproduktiivtoksilisust. Lisateavet leiate
veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014 EMC emissiooni ja
häirekindluse taseme nõuetele. Selle seadme heiteomadused muudavad
selle kasutamiseks nii professionaalses tervishoiukeskkonnas kui ka
elamukeskkonnas (CISPR 11 klass B). See seade pakub raadioside-
teenusele piisavat kaitset. Raadiosideteenuse häirete harvadel juhtudel
võib kasutaja vajada leevendusmeetmeid, näiteks seadme ümberpai-
gutamist või ümberorienteerimist. HOIATUS: Selle seadme kasutamist
teiste seadmete läheduses või nendega koos virnastamisel tuleks vältida,
kuna see võib põhjustada vale kasutamist. Kui selline kasutamine on
vajalik, tuleks seda varustust ja muid seadmeid jälgida, et kontrollida, kas
need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme tootja poolt paku-
tavate tarvikute kasutamine võib põhjustada selle seadme elektromag-
netilise kiirguse suurenemist või selle elektromagnetilise häirekindluse
vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks kasutada seadme mis ta-
hes osale lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme
jõudlus halveneda.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist laadige sisemine liitiumioonaku.
Üksikasju leiate peatükist “Aku ja laadimine”.
DermLite DL200 on nutitelefonidega ühilduv 10-kordse suurendusega
taskudermoskoop, mis on ette nähtud nahakahjustuste polariseeritud ja
mittepolariseeritud uurimiseks, nahakontaktiga või ilma.
IceCap®: nakkuste tõrjemeetmete toetamiseks libistage üks kaasasolev
ühekordne IceCaps (IC) üle paigaldatud esipaneeli (FP). Eemaldamiseks
ja utiliseerimiseks tõmmake see lihtsalt ära.
Hoidke oma seadet nii, et LED-id on suunatud nahale. Asetage seade
~ 25 mm naha kohale ja vajutage seadme sisselülitamiseks toitenuppu
(P). Vaadake lääts läbi oma silma, läätsest 25-50 mm kõrgemal. Soovitud
pildifookuse saamiseks liigutage seadet nahast lähemale või kaugemale.
Nahaga kokkupuutuva dermoskoopia või kaamera jaoks kasutamiseks
keerake ketast (D), et pikendada vahetükki (S) ja fokuseerida pilt.
Polariseerimata ja polariseeritud valgustuse vahel liikumiseks vajutage
nuppu Mode (M). Polarisatsiooni indikaator (PI) süttib polariseeritud
režiimis.
DermLite väljalülitamiseks vajutage toitenuppu (P); see lülitub automaat-
selt välja 3 minuti pärast.
Vaherõnga eemaldamine.
Vaherõnga (S) eemaldamiseks keerake ketast (D) vastupäeva üle
märgatava takistuse ja tõmmake see siis seadmest lahti. Vaherõnga
kinnitamiseks sisestage selle 3 jalga 3 auku, kuni vastupidavus on tunda.
Asetage seade tasasele pinnale ja suruge ühtlaselt allapoole, samal ajal
keerates ketast (D) päripäeva.
Esipaneeli eemaldamine.
Esiplaadi (FP) võib lihtsalt vahedetaililt (S) maha tõmmata, haarates seda
küünte sälgudest. Ümberpaigutamiseks kinnitage see lihtsalt oma kohale
tagasi.
Fotograaa.
Teie DermLite DL200 võib olla ühendatud paljude kaamerate või nu-
titelefonidega, kasutades DermLite MagnetiConnect® adapterit (müügil
eraldi). Enne fotode tegemist pühkige esiplaat (FP) puhtaks ja lükake
vahetükk (S) üles.
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See seade kasutab spetsiaalset
3.7V 1800mAh liitiumioonaku, mida saab osta ainult 3Genilt või volitatud
3Geni edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage muud kui selle seadme
jaoks mõeldud akut.
See seade on varustatud neljatasandilise laadimisnäidikuga (CI). Kui
seade on sisse lülitatud ja täielikult laetud, süttivad kõik neli LED-i. Kui
aku kestvusest jääb alla 75%, põleb kolm LED-i. Kui enam kui pool
akut on tühi, põlevad kaks LED-i, samal ajal kui üks LED näitab, et aku
mahust jääb alles vähem kui 25%. Seadme laadimiseks ühendage
kaasasolev USB-C USB-kaabliga laadimisporti (CP) ja IEC 60950-1
ühilduva (5 V) USB-pordiga. Laadimise indikaator (CI) impulsib laadimise
tähistamiseks, kusjuures vilkuvate LED-de arv vastab laadimistasemele.
Kui laadimine on lõppenud, süttivad kõik neli märgutuld. Pärast aas-
tatepikkust kasutamist võiksite aku vahetada, see on saadaval ainult otse
3Genilt või volitatud 3Geni edasimüüjalt.
Aku (B) eemaldamiseks eemaldage kinnitatav kate (C): Lükake see
kruvikeerajaga lahti, alustades väikesest sälgust (N), ja siis liikuge ümber
katte, et see täielikult vabastada. Ühendage aku pistik lahti, sisestage
uus aku ja ühendage uuesti. Pange kaas kindlalt tagasi.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate veebisaidilt www.
dermlite.com. Kui teie seade vajab hooldust, külastage veebisaiti www.
dermlite.com/service või pöörduge kohaliku 3Geni edasimüüja poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti tohivad teha ainult
kvalitseeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme välispinna (välja arvatud
optilised osad) puhtaks pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti).
Objektiivi tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning seda tuleks
puhastada tavaliste läätsede puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike
kemikaalide eest. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega
kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis
tuleb utiliseerimiseks eraldada ja mida ei tohi visata koos olmeprügiga.
Järgige kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
See komplekt sisaldab:
DL200 dermatoskoop (21 LED-i, 25-kordne 10-kordne lääts, vahede-
tail, 10-millise silindriga esiplaat), silikoonhülss, pael, mikrokiudukott,
USB-laadimiskaabel, 4 IceCaps
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.dermlite.com/technical või
pöörduge kohaliku 3Geni edasimüüja poole.
EESTLANE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para iluminar supercies
corporales. Se utiliza para el examen visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado para un examen externo
solo en centros de salud profesionales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo antes de usarlo! No utilice
el dispositivo si hay signos visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los pacientes deben cerrar
los ojos durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este dispositivo, notique a 3Gen
inmediatamente y, si así lo exige la normativa local, a su autoridad sanitaria
nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo de incendio o explo-
siones (por ejemplo, en entornos ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas como el
cloruro de metileno y el cromo hexavalente, que el estado de California reconoce
como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. Para obtener más infor-
mación, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de emisiones e inmunidad
EMC de la norma IEC 60601-1-2: 2014. Las características de emisión de este
equipo lo hacen adecuado para su uso en entornos de atención médica profe-
sional y residencial (CISPR 11 Clase B). Este equipo ofrece protección adecuada
para el servicio de comunicación por radio. En el raro caso de interferencia en el
servicio de comunicación por radio, el usuario podría necesitar tomar medidas de
mitigación, como reubicar o reorientar el equipo. ADVERTENCIA: Debe evitarse
el uso de este equipo adyacente o apilado con otro equipo, ya que podría provo-
car un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, este equipo y el otro
equipo deben observarse para vericar que están funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los proporcionados por el fabri-
cante de este equipo podría provocar un aumento de las emisiones electromag-
néticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y un
funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no deben usarse a menos
de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo. De lo contrario, podría
producirse una degradación del rendimiento de este equipo.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por favor, cargue la batería interna de iones
de litio. Consulte la sección “Batería y carga” para más detalles
DermLite DL200 es un dermatoscopio de bolsillo compatible con teléfonos inteli-
gentes con un aumento de 10x destinado al examen polarizado y no polarizado
de lesiones cutáneas, con o sin contacto con la piel.
IceCap®
Para apoyar sus medidas de control de infecciones, coloque uno de los IceCaps
(IC) desechables sobre la placa frontal (FP) instalada.
Sostenga su dispositivo de modo que los LED apunten a la piel. Coloque el dis-
positivo ~ 25 mm por encima de la piel y presione el botón de Encendido (P) para
encender el dispositivo. Mire a través de la lente con su ojo 25-50 mm por encima
de la lente. Acerque o aleje el dispositivo de la piel para obtener el enfoque de
imagen deseado. Para la dermatoscopia con contacto con la piel, o para usar la
cámara, gire el dial (D) para extender el espaciador (S) y enfocar la imagen.
Para alternar entre iluminación no polarizada y polarizada, presione el botón
Modo (M). El indicador de polarización (PI) se ilumina en modo polarizado.
Para apagar su DermLite, presione el botón de Encendido (P); se apaga au-
tomáticamente después de 3 minutos.
Retirar el espaciador.
El espaciador (S) se puede quitar girando el dial (D) en sentido contrario a las
agujas del reloj más allá de una resistencia notable, luego tirando del dispositivo.
Para jar el espaciador, inserte sus 3 patas en los 3 agujeros hasta que sienta
resistencia. Coloque el dispositivo nivelado sobre una supercie plana y empuje
uniformemente hacia abajo mientras gira simultáneamente el Dial (D) en el
sentido de las agujas del reloj.
Retirar la placa frontal.
La placa frontal (FP) simplemente se puede extraer del espaciador (S) agarrán-
dola por las muescas de las uñas. Para volver a colocarlo, simplemente vuelva a
colocarlo en su lugar.
Fotografía.
Su DermLite DL200 se puede conectar a muchas cámaras o teléfonos inteli-
gentes con adaptadores DermLite MagnetiConnect® (se venden por separado).
Antes de tomar fotos, limpie la placa frontal (FP) y extienda el espaciador (S).
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una batería especializada de iones de litio
de 3.7V 1800mAh, la cual solo puede ser adquirida en 3Gen o en un distribuidor
autorizado de 3Gen. En ningún caso debe usar otra batería que no sea la diseña-
da para esta unidad. Hacerlo podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indicador de carga (CI) de cuatro niveles.
Cuando la unidad está encendida y completamente cargada, los cuatro LED se
iluminan. Cuando queda menos del 75 % de la vida útil de la batería, se iluminan
tres LED. Si se descarga más de la mitad de la batería, se mostrarán dos LED
encendidos, mientras que un único LED indica que queda menos del 25 % de la
capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable USB-C a USB suministrado al puerto
de carga (CP) y a cualquier puerto USB compatible con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a través del número de LED par-
padeantes, los cuales corresponden al nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los cuatro indicadores LED se iluminarán.
Una carga completa permitirá utilizar el dispositivo aproximadamente unas 3 a 8
horas, dependiendo del nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee reemplazar la batería, la cual sólo
estará disponible en 3Gen o en un distribuidor autorizado de 3Gen.
Para quitar la batería (B), separe la cubierta a presión (C): ábrala, comenzando
en la pequeña muesca (N), usando un destornillador, luego trabaje alrededor de
la cubierta para liberarla por completo. Desconecte el enchufe de la batería (BP),
inserte una batería nueva y vuelva a conectar. Vuelva a colocar la cubierta de
forma segura.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la información más actual-
izada sobre resolución de problemas. Si su dispositivo requiere servicio técnico,
visite www. dermlite.com/service o contacte a su distribuidor local de 3Gen.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin problemas. Las repara-
ciones deben ser realizadas únicamente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su dispositivo (excepto las partes
ópticas) puede limpiarse con alcohol isopropílico (70% vol.). La lente debe tra-
tarse como un equipo fotográco de alta calidad y debe limpiarse con un equipo
de limpieza de lentes estándar y protegerse de productos químicos nocivos. No
utilice productos de limpieza abrasivos ni sumerja el dispositivo en líquido. No
esterilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de obra. La batería tiene una garantía de
1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una batería de iones de
litio que deben ser desmontados para su desecho, así como podrían no ser
desechados junto a la basura doméstica general. Por favor, consulte la normativa
local asociada a la eliminación de residuos.
Este conjunto incluye:
Dermatoscopio DL200 (21 LED, lente 10x de 25 mm, espaciador, placa frontal
con retícula de 10 mm), funda de silicona, cordón, estuche de microbra, cable
de carga USB, 4 IceCaps
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto con su distribuidor
local de 3Gen.
ESPAÑOL
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer les surfaces corporelles. Il est
utilisé pour l’examen visuel non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe uniquement dans des établissements
de santé professionnels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en
présence de signes d’endommagements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED directement. Les patients doivent
fermer les yeux lors des examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil, prévenez immédiatement 3Gen et, si
la réglementation locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des zones présentant un risque d’incendie
ou d’explosion (comme par exemple, dans un environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment le
chlorure de méthylène et le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de Californie pour
provoquer le cancer ou une toxicité pour la reproduction. Pour plus d’informations, visitez le
site www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau d’émissions et d’immunité CEM de la
norme CEI 60601-1-2: 2014. Les caractéristiques d’émission de cet équipement le rendent
approprié pour une utilisation dans un environnement de soins de santé professionnel ainsi
que dans un environnement résidentiel (CISPR 11 Classe B). Cet équipement ore une pro-
tection adéquate au service de radiocommunication. Dans les rares cas d’interférence avec
le service de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir besoin de prendre des mesures d’at-
ténuation, telles que déplacer ou réorienter l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation de
cet équipement à côté ou empilé avec d’autres équipements doit être évitée car cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet équipement
et les autres équipements doivent être observés pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant de
cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionne-
ment incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm
(12 pouces) de toute partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une dégradation des
performances de cet équipement.
IMPORTANT : Avant la première utilisation, veuillez charger la batterie interne au lithium-ion.
Voir « Batterie et charge » pour en savoir plus.
Le DermLite DL200 est un dermatoscope de poche compatible smartphone avec un gross-
issement 10x destiné à l’examen polarisé et non polarisé des lésions cutanées, avec ou sans
contact avec la peau.
Caches IceCap®
Pour prévenir les infections, utilisez un cache jetable IceCap (IC) inclus, par-dessus la plaque
frontale (FP).
Tenez votre appareil de sorte que les LED soient dirigées vers la peau. Positionnez l’appareil
à environ 25 mm au-dessus de la peau et appuyez sur le bouton d’alimentation (P) pour
allumer l’appareil. Regardez à travers la lentille avec votre œil à 25-50 mm au-dessus de la
lentille. Rapprochez ou éloignez l’appareil de la peau pour obtenir la mise au point d’image
souhaitée. Pour la dermoscopie avec contact avec la peau, ou pour l’utilisation de l’appareil
photo, tournez le cadran (D) pour étendre l’entretoise (S) et focaliser l’image.
Pour basculer entre un éclairage non polarisé et un éclairage polarisé, appuyez sur le bouton
Mode (M). L’indicateur de polarisation (PI) s’allume en mode polarisé.
Pour éteindre votre DermLite, appuyez sur le bouton d’alimentation (P); il s’éteint automa-
tiquement après 3 minutes.
Retrait de l’entretoise.
L’entretoise (S) peut être retirée en tournant le cadran (D) dans le sens antihoraire au-delà
d’une résistance notable, puis en le retirant de l’appareil. Pour xer l’entretoise, insérez ses
3 pattes dans les 3 trous jusqu’à sentir une résistance. Placez l’appareil de niveau sur une
surface plane et appuyez uniformément vers le bas tout en tournant simultanément le cadran
(D) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retrait de la façade.
La plaque frontale (FP) peut simplement être retirée de l’entretoise (S) en la saisissant par les
encoches de l’ongle. Pour le rattacher, il sut de le remettre en place.
La photographie.
Votre DermLite DL200 peut être connecté à de nombreux appareils photo ou smartphones à
l’aide d’adaptateurs DermLite MagnetiConnect® (vendus séparément). Avant de prendre des
photos, essuyez la plaque avant (FP) et étendez l’entretoise (S).
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une batterie au lithium-ion 3.7V 1800mAh spécial-
isée, que vous pouvez uniquement acheter auprès de 3Gen ou d’un revendeur 3Gen agréé.
N’utilisez en aucun cas une autre batterie que celle conçue pour cet appareil au risque
d’endommager l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de charge à quatre niveaux. Lorsque l’appareil est
sous tension et complètement chargé, les quatre voyants s’allument. Lorsqu’il reste moins
de 75% de la durée de vie de la batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de la moitié de la
batterie est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis qu’un seul indique qu’il reste moins de
25% de la capacité de la batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le câble USB-C au câble USB puis au port de charge
(CP) et à tout port USB conforme à la norme CEI 60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer la charge, le nombre de LED clignotantes
correspondant au niveau de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre voyants sont allumés. À partir d’une charge
complète, l’appareil permet environ 3-8 heures de fonctionnement, en fonction du niveau de
luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous souhaiterez peut-être remplacer la batterie,
uniquement disponible auprès de 3Gen ou d’un revendeur 3Gen agréé.
Pour retirer la batterie (B), détachez le couvercle encliquetable (C): ouvrez-le en commençant
par la petite encoche (N) à l’aide d’un tournevis, puis contournez le couvercle pour le libérer
complètement. Débranchez la che de la batterie (BP), insérez une nouvelle batterie et recon-
nectez. Remettez le couvercle en place.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les informations de dépannage mises à
jour. Dans l’éventualité que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous sur le site
www. dermlite.com/service ou contactez votre revendeur 3Gen local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans problème. Les réparations ne doivent
être eectuées que par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre appareil (à l’exception des parties
optiques) peut être nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être
traité comme un équipement photographique de haute qualité et doit être nettoyé avec un
équipement de nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits chimiques nocifs.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide.
Ne pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une batterie lithium-ion qui doivent
être séparés pour être mise au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Veuillez respecter les réglementations locales en matière de mis au rebut.
Cet ensemble comprend:
Dermatoscope DL200 (21 LED, objectif 10x 25 mm, entretoise, plaque frontale avec réticule
10 mm), manchon en silicone, longe, étui en microbre, câble de chargement USB, 4 IceCaps
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre revendeur 3Gen local.
FRANÇAIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú.
Úsáidtear é le haghaidh scrúdú amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le haghaidh scrúdú seachtrach
amháin laistigh d’áiseanna cúram sláinte gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná húsáid é má tá comharthaí
infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas LED. Ní mór d’othair a súile a
dhúnadh le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste seo, cuir in iúl do 3Gen lái-
threach agus, má cheanglaítear sin le rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca pléascach (m.sh. timpeal-
lacht atá saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear
clóiríd meitiléine agus cróimiam heicavalent, ar eol do Stát California a bheith ina
gcúis le hailse nó le tocsaineacht atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh
chuig www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal Astuithe agus Díolúine EMC de
chaighdeán caighdeánach IEC 60601-1-2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an
trealaimh seo tá sé oiriúnach le húsáid i dtimpeallacht ghairmiúil cúram sláinte
chomh maith le timpeallacht chónaithe (CISPR 11 Aicme B). Tugann an trealamh
seo cosaint leordhóthanach don tseirbhís cumarsáide raidió. Sa chás go gcuirtear
isteach ar an tseirbhís cumarsáide raidió go hannamh, b’fhéidir go mbeadh ar
an úsáideoir bearta maolaithe a ghlacadh, mar shampla trealamh a athlonnú nó
a atreorú. RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo in aice le trealamh eile
nó atá cruachta le trealamh eile a sheachaint toisc go bhféadfadh sé oibriú go
míchuí. Más gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus an trealamh
eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéadacha méadaithe nó díolúine
leictreamaighnéadach an trealaimh seo a bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas
seachas iad siúd a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh seo agus d’fhéadfadh
oibriú míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha a úsáid níos gaire ná 30
cm (12 orlach) d’aon chuid den fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an
trealaimh seo a dhíghrádú.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an chéad uair, muirear an ceallraí ian litiam
inmheánach. Féach “Battery and Charging” le haghaidh sonraí.
Is dermatoscóp póca atá comhoiriúnach le fón cliste é DermLite DL200 le form-
héadú 10x atá beartaithe le haghaidh scrúdú polaraithe agus neamhpholaraithe
ar loit chraicinn, le nó gan teagmháil leis an gcraiceann.
IceCap®: Chun tacú le do bhearta rialaithe ionfhabhtaithe, bain úsáid as ceann
de na Cártaí Oighir (IC) indiúscartha san áireamh thar an bpláta suiteáilte (FP).
Chun é a bhaint agus a dhiúscairt, tarraing amach é.
Coinnigh do ghléas ionas go mbeidh na soilse dírithe ar an gcraiceann. Cuir
an gléas ~ 25mm os cionn an chraicinn agus brúigh an cnaipe Cumhachta (P)
chun an gléas a chasadh air. Féach tríd an lionsa le do shúil 25-50 mm os cionn
an lionsa. Bog an gléas níos gaire nó níos faide ar shiúl ón gcraiceann chun an
fócas íomhá inmhianaithe a fháil. Maidir le deirmeascópacht le teagmháil leis
an gcraiceann, nó le húsáid ceamara, cas an Dial (D) chun an Spacer (S) a
shíneadh agus an íomhá a dhíriú.
Chun toggle idir soilsiú neamhpholaraithe agus soilsiú polaraithe, brúigh an
cnaipe Mód (M). Soilseann an Táscaire Polaraithe (PI) i modh polaraithe.
Chun do DermLite a mhúchadh, brúigh an cnaipe Power (P); casann sé go
huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
An Spacer a bhaint.
Is féidir an Spacer (S) a bhaint tríd an Diailín (D) a chasadh go frith-deiseal thar
fhriotaíocht fhollasach, agus é a tharraingt as an ngléas ansin. Chun an Spacer a
cheangal, cuir isteach a 3 chos isteach sna 3 pholl go dtí go mbraitear friotaíocht.
Cuir leibhéal na feiste ar dhromchla réidh agus brúigh síos go cothrom é agus an
Dial (D) á rothlú ag an am céanna.
An Faceplate a bhaint.
Is féidir an Aghaidhphláta (FP) a tharraingt amach as an Spacer (S) ach é a ghra-
fadh ag na méaróga méaróige. Chun é a athcheangal, níl ort ach é a chur ar ais.
Grianghrafadóireacht.
Is féidir Do DermLite DL200 a cheangal le go leor ceamaraí nó fóin chliste ag
baint úsáide as cuibheoirí DermLite MagnetiConnect® (a dhíoltar ar leithligh).
Sula nglacfaidh tú grianghraif, glan an Faceplate (FP) glan agus leathnaigh an
Spacer (S).
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an gléas seo ceallraí ian litiam 3.7V
1800mAh speisialaithe, nach féidir a cheannach ach ó 3Gen nó ó dhéileálaí
údaraithe 3Gen. Ná bain úsáid as ceallraí eile in aon chás seachas an ceann atá
deartha don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal feistithe ar an bhfeiste seo. Nuair a dhéantar
an t-aonad a chasadh air agus a ghearrtar go hiomlán, lasann na ceithre LED go
léir. Nuair a fhanann níos lú ná 75% de shaol na ceallraí, soilsítear trí LED. Má
dhraenáiltear níos mó ná leath na ceallraí, tá dhá LED ann, agus léiríonn LED
amháin go bhfanann níos lú ná 25% de chumas na gceallraí. Chun do ghléas a
mhuirearú, ceangail an USB-C a sholáthraítear le USB le cábla leis an Muirearú
Port (CP) agus le haon phort USB comhlíontach IEC 60950-1 (5V). Pulsanna an
Táscaire Muirear (CI) chun muirir a léiriú, agus líon na soilse bíogacha a fhrea-
graíonn do leibhéal an mhuirir. Nuair a bhíonn an muirear críochnaithe, lasann
na ceithre tháscaire LED go léir. Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir gur mhaith leat
an ceallra a athlonnú, nach bhfuil ar fáil ach go díreach ó 3Gen nó ó dhéileálaí
údaraithe 3Gen.
Chun an ceallraí (B) a bhaint, dícheangail an Léim ar an gclúdach (C): Bíodh
Pry ar oscailt, ag tosú ag an gcnaipe bheag (N), ag baint úsáide as scriúire,
ansin oibrigh do bhealach timpeall an chlúdaigh chun é a scaoileadh go hiomlán.
Dínasc an breiseán ceallraí (BP), cuir ceallra nua isteach agus athcheangail.
Athcheangail an Clúdach go daingean.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir
le fabhtcheartú a fháil. Má theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar
www.dermlite.com/service nó déan teagmháil le do dhéileálaí áitiúil 3Gen.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe
seirbhíse amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de do ghléas (seachas na
codanna optúla) a ghlanadh go glan le halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go
ndéileálfar leis an lionsa mar threalamh grianghrafadóireachta ardchaighdeáin
agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh caighdeánach glantacháin lionsa agus é a
chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná húsáid gníomhairí glantacháin scríoba-
cha nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná uath-ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirteanna agus saothair. Tá gá leis an
gcadhnra ar feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a
dheighilt le diúscairt agus ní féidir é a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breath-
naigh le do thoil ar rialacháin diúscartha áitiúla.
Áirítear leis an tacar seo:
DL200 dermatoscope (21 LED, lionsa 10x 10 mm, spacer, líontán le reticule 10
mm), muinchille silicone, lanyard, cás microber, cábla USB muirir, 4 IceCaps
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.com/technical nó déan teagm-
háil le do dhéileálaí áitiúil 3Gen.
GAEILGE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede samo u okviru zdravstvenih
ustanova od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom pregleda pacijenti moraju
zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite
3Gen i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama, uključujući metilen-
klorid i šestovalentni krom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili
reproduktivnu toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC za emisije i imunitet norme IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine ga prikladnim za
uporabu u profesionalnom zdravstvenom i stambenom okruženju (CISPR 11
Klasa B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu od radiokomunikacijske usluge.
U rijetkom slučaju ometanja radiokomunikacijske usluge, korisniku će možda
trebati poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili preusmjeravanja
opreme. UPOZORENJE: Treba izbjegavati uporabu ove opreme koja se nalazi
uz ili složenu s drugom opremom jer to može rezultirati nepravilnim radom. Ako je
takva upotreba potrebna, treba promatrati ovu opremu i drugu opremu kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je osigurao proizvođač
ove opreme može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili sman-
jenjem elektromagnetske otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do pogoršanja
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju litij-ionsku bateriju. Pogleda-
jte “Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL200 je džepni dermatoskop kompatibilan sa pametnim telefonom
s 10x uvećanjem namijenjen polariziranom i nepolariziranom pregledu kožnih
oštećenja, sa ili bez kontakta s kožom.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere suzbijanja infekcije, prebacite jedan od
uključenih IceCaps za jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje ploče
(FP). Za uklanjanje i odlaganje jednostavno ga izvucite.
Držite uređaj tako da LED diode ciljaju na kožu. Postavite uređaj ~ 25 mm iznad
kože i pritisnite gumb za napajanje (P) da biste uključili uređaj. Pogledajte kroz
objektiv s očima 25-50 mm iznad leće. Pomaknite uređaj bliže ili dalje od kože
kako biste postigli željeni fokus slike. Za dermoskopiju s kontaktom s kožom ili
za upotrebu fotoaparata, okrenite kotačić (D) kako biste produžili odstojnik (S) i
fokusirali sliku.
Za prebacivanje između nepolariziranog i polariziranog osvjetljenja pritisnite gumb
za način rada (M). Polarizacijski indikator (PI) svijetli u polariziranom načinu rada.
Da biste isključili svoj DermLite, pritisnite gumb za napajanje (P); automatski se
isključuje nakon 3 minute.
Uklanjanje odstojnika.
Distančnik (S) može se ukloniti okretanjem brojčanika (D) u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu, unutar vidljivog otpora, zatim ga izvlačenjem s uređaja. Za
pričvršćivanje odstojnika, umetnite njegove 3 noge u 3 rupe dok se ne osjeti
otpor. Postavite razinu uređaja na ravnu površinu i ravnomjerno je gurnite prema
dolje dok istovremeno rotirate brojčanik (D) u smjeru kazaljke na satu.
Uklanjanje prednje ploče.
Prednja ploča (FP) može se jednostavno skinuti s odstojnika (hvatajući ga) za-
rezima na noktima. Za ponovno postavljanje jednostavno ga vratite na mjesto.
Fotograja.
Vaš DermLite DL200 može biti priključen na mnoge fotoaparate ili pametne tele-
fone pomoću DermLite MagnetiConnect® adaptera (prodaje se zasebno). Prije
snimanja fotograje obrišite prednju ploču (FP) i produžite razmaknik (S).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi specijaliziranu litij-ionsku bateriju
od 3.7V 1800mAh, koju možete kupiti samo od 3Gen ili od ovlaštenog distributera
3Gen. Ni pod kojim uvjetima ne koristite drugu bateriju osim one koja je namijen-
jena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na četiri razine (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad ostane
manje od 75% trajanja baterije, zasvjetlit će se tri LED-a. Ako je prazna više od
polovice baterije, dvije su LED lampice, dok jedan LED pokazuje da ostaje manje
od 25% kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj uređaj, priključite isporučeni
USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji USB port koji je u skladu
sa IEC 60950-1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da označi punjenje, s brojem
pulsirajućih LED dioda koji odgovaraju razini napunjenosti. Kad je punjenje
dovršeno, sve četiri LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina uporabe,
možda želite ponovno postaviti bateriju, koja je dostupna samo izravno od 3Gen
ili od ovlaštenog prodavača 3Gen.
Da biste uklonili bateriju (B), odvojite poklopac s potpornim poklopcem (C): Odvi-
jte je, počevši od malog ureza (N), odvijačem, a zatim ga obradite oko navlake
da biste ga potpuno oslobodili. Isključite utikač za baterije (BP), umetnite novu
bateriju i ponovno je povežite. Čvrsto pričvrstite poklopac.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o rješavanju problema potražite na
www.dermlite.com. Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite www.dermlite.
com/service ili se obratite lokalnom prodavaču 3Gen.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije obaviti samo kvalici-
rano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao vi-
sokokvalitetnu fotografsku opremu i očistiti ga standardnom opremom za čišćenje
leća i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje i
ne uranjajte uređaj u tekućinu. Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za akumulator vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Ovaj skup uključuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x leća, odstojnik, prednja ploča sa 10
mm kutijice), silikonski rukavac, remen, kućište od mikrobre, USB kabel za
punjenje, 4 IceCaps
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog
prodavača 3Gen.
HRVATSKI
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare le superci del corpo.
Viene utilizzato per l’esame visivo non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame esterno solo all’interno di
strutture sanitarie professionali da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima dell’uso. Non usare il
dispositivo se vi sono visibili segni di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I pazienti devono chiud-
ere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo, informare immediata-
mente 3Gen e, se richiesto dalle normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio di incendio o di esplosi-
one (es. ambienti ricchi di ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a sostanze chimiche, inclusi
cloruro di metilene e cromo esavalente, noti allo Stato della California come
causa di cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di emissioni e immunità EMC
della norma IEC 60601-1-2: 2014. Le caratteristiche di emissione di questa
apparecchiatura la rendono adatta all’uso in ambienti sanitari professionali e
residenziali (CISPR 11 Classe B). Questa apparecchiatura ore una protezione
adeguata al servizio di comunicazione radio. Nel raro caso di interferenza con
il servizio di comunicazione radio, l’utente potrebbe dover adottare misure di
mitigazione, come il trasferimento o il riorientamento delle apparecchiature.
AVVERTENZA: l’uso di questa apparecchiatura adiacente o impilata con altre
apparecchiature deve essere evitato perché potrebbe causare un funzionamento
improprio. Se tale uso è necessario, questa apparecchiatura e le altre apparec-
chiature devono essere osservate per vericare che funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti dal produttore di questa
apparecchiatura può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche
o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e un
funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono essere utilizzati a una
distanza inferiore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo. In caso
contrario, potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di questa apparecchi-
atura.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria interna agli ioni di litio.
Vedere “Batteria e Carica” per i dettagli.
DermLite DL200 è un dermatoscopio tascabile compatibile con smartphone con
ingrandimento 10x destinato all’esame polarizzato e non polarizzato delle lesioni
cutanee, con o senza contatto con la pelle.
IceCap®
Per evitare di incorrere in infezioni dannose, chiudere uno degli IceCaps (IC) in
dotazione sul faceplate (FP) installato.
Tenere il dispositivo in modo che i LED siano rivolti verso la pelle. Posizionare il
dispositivo ~ 25 mm sopra la pelle e premere il pulsante di accensione (P) per ac-
cendere il dispositivo. Guarda attraverso l’obiettivo con l’occhio 25-50 mm sopra
l’obiettivo. Spostare il dispositivo più vicino o più lontano dalla pelle per ottenere
la messa a fuoco dell’immagine desiderata. Per la dermatoscopia a contatto con
la pelle o per l’uso della fotocamera, ruotare il quadrante (D) per estendere il
distanziatore (S) e mettere a fuoco l’immagine.
Per alternare tra illuminazione non polarizzata e polarizzata, premere il pulsante
Modalità (M). L’indicatore di polarizzazione (PI) si illumina in modalità polarizzata.
Per spegnere DermLite, premi il pulsante di accensione (P); si spegne automati-
camente dopo 3 minuti.
Rimozione del distanziatore.
Il distanziatore (S) può essere rimosso ruotando il quadrante (D) in senso antio-
rario oltre una notevole resistenza, quindi estraendolo dal dispositivo. Per ssare
il distanziatore, inserire le sue 3 gambe nei 3 fori no a quando non si avverte
resistenza. Posizionare il livello del dispositivo su una supercie piana e spingere
uniformemente verso il basso ruotando contemporaneamente il quadrante (D) in
senso orario.
Rimozione del frontalino.
Il frontalino (FP) può essere semplicemente rimosso dallo spaziatore (S) aerran-
dolo alle tacche delle unghie. Per ricollegarlo, basta farlo scattare in posizione.
Fotograa.
DermLite DL200 può essere collegato a molte fotocamere o smartphone utiliz-
zando gli adattatori DermLite MagnetiConnect® (venduti separatamente). Prima
di scattare foto, pulire il frontalino (FP) pulito ed estendere il distanziatore (S).
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato di una speciale batteria agli Ioni di
litio da 3.7V 1800mAh, che può essere acquistata esclusivamente presso 3Gen
o presso un rivenditore autorizzato 3Gen. Non usare in nessun caso una batteria
diversa da quella progettata per questa unità. Farlo può danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore di carica a quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente carica, tutti e quattro i LED sono acce-
si. Quando rimane meno del 75% di carica, sono illuminati tre LED. Se la batteria
è scarica per oltre la metà, due LED sono accesi, mentre un solo LED indica che
rimane meno del 25% della capacità della batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo USB-C in dotazione alla Porta di ricarica
(CP) e a qualsiasi porta USB conforme alla normativa IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per indicare la ricarica, il numero dei LED che
pulsano corrisponde al livello di carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quattro i LED sono illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo consente approssimativamente 3-8 ore
di funzionamento, a seconda del livello di luminosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere necessario sostituire la batteria, che è dis-
ponibile esclusivamente presso 3Gen o presso un rivenditore autorizzato 3Gen.
Per rimuovere la batteria (B), staccare il coperchio a scatto (C): aprirlo, iniziando
dalla piccola tacca (N), usando un cacciavite, quindi aggirare il coperchio per lib-
erarlo completamente. Scollegare la spina della batteria (BP), inserire una nuova
batteria e ricollegarla. Riattaccare il coperchio in modo sicuro.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni aggiornate sulla
risoluzione dei problemi. Se il dispositivo necessita di manutenzione, visitare il
sito www. dermlite.com/service o contattare il rivenditore locale 3Gen.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza problemi. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo (tranne le parti ottiche) può
essere pulito con alcool isopropilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato
come un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e deve essere pulito con
un’apparecchiatura standard per la pulizia dell’obiettivo e protetto da sostanze
chimiche dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il dispositivo in
liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera. La batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria al litio che devono
essere separate per lo smaltimento e non possono essere smaltite con i riuti
domestici. Si prega di osservare le locali norme per lo smaltimento.
Questo set include:
Dermatoscopio DL200 (21 LED, lente 25x 10x, distanziale, frontalino con reticolo
10 mm), custodia in silicone, cordino, custodia in microbra, cavo di ricarica USB,
4 IceCaps
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il rivenditore locale 3Gen.
ITALIANO
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virsmas.
To lieto neskartas ādas neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir paredzēts ārsta veiktai ārējai
pārbaudei tikai profesionālās veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir red-
zamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā. Pārbaužu laikā pacientam jāaizver
acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci, nekavējoties informējiet 3Gen
un, ja to prasa vietējie noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram,
vidē, kas bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorī-
du un sešvērtīgo hromu, par kurām Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet vietni www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC emisijas un imunitātes
līmeņa prasībām. Šī aprīkojuma emisijas raksturlielumi padara to piemērotu
lietošanai profesionālās veselības aprūpes vidē, kā arī dzīvojamā vidē (CISPR 11
B klase). Šis aprīkojums piedāvā atbilstošu radiosakaru pakalpojumu aizsardzību.
Retos gadījumos, kad rodas traucējumi radiosakaru pakalpojumā, lietotājam,
iespējams, būs jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram, jāpārvieto vai jāpāror-
ientē aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no šī aprīkojuma izmantošanas
blakus citam aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt nepareizu
darbību. Ja šāda lietošana ir nepieciešama, šis aprīkojums un pārējais aprīkojums
ir jāievēro, lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs
iekārtas ražotājs, tas var izraisīt palielinātu elektromagnētisko izstarojumu vai
samazināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12
collām) pret jebkuru ierīces daļu. Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var
pasliktināties.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu, uzlādējiet iekšējo litija jonu akumulato-
ru. Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Akumulators un uzlāde”.
DermLite DL200 ir ar viedtālruņiem saderīgs kabatas dermatoskops ar 10x paliel-
inājumu, kas paredzēts ādas bojājumu polarizētai un nepolarizētai pārbaudei ar
vai bez saskares ar ādu.
IceCap®: lai atbalstītu jūsu infekcijas kontroles pasākumus, uzlieciet vienu no
komplektā iekļautajiem vienreizējās lietošanas IceCaps (IC) virs uzstādītās
priekšējās plāksnes (FP). Lai noņemtu un iznīcinātu, vienkārši noņemiet to.
Turiet ierīci tā, lai gaismas diodes būtu vērstas uz ādu. Novietojiet ierīci ~ 25 mm
virs ādas un nospiediet barošanas pogu (P), lai ieslēgtu ierīci. Skatieties caur
objektīvu ar aci 25-50 mm virs objektīva. Pārvietojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas,
lai iegūtu vēlamo attēla fokusu. Dermoskopijai ar kontaktu ar ādu vai lietošanai ar
kameru pagrieziet pogu (D), lai pagarinātu starpliku (S) un fokusētu attēlu.
Lai pārslēgtos starp polarizēto un polarizēto apgaismojumu, nospiediet režīma
pogu (M). Polarizācijas indikators (PI) iedegas polarizētā režīmā.
Lai izslēgtu DermLite, nospiediet barošanas pogu (P); tas automātiski izslēdzas
pēc 3 minūtēm.
Starplikas noņemšana.
Starpliku (S) var noņemt, pagriežot ciparripu (D) pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam, pārsniedzot ievērojamo pretestību, pēc tam noņemot to no ierīces. Lai
piestiprinātu starpliku, ievietojiet tās 3 kājas 3 caurumos, līdz jūtama pretestība.
Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas un vienmērīgi nospiediet uz leju, vienlaikus
pagriežot ciparripu (D) pulksteņrādītāja virzienā.
Seguma plāksnes noņemšana.
Priekšējo plāksni (FP) var vienkārši noņemt no starplika (S), satverot to pie nagu
nagu iegriezumiem. Lai atkal piestiprinātu, vienkārši ievietojiet to atpakaļ vietā.
Fotogrāja.
Jūsu DermLite DL200 var pievienot daudzām kamerām vai viedtālruņiem,
izmantojot DermLite MagnetiConnect® adapterus (nopērkams atsevišķi). Pirms
fotoattēlu uzņemšanas notīriet pamatni (FP) un notīriet starpliku (S).
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU: Šī ierīce izmanto specializētu 3.7V
1800mAh litija jonu akumulatoru, ko var iegādāties tikai no 3Gen vai pie pilnvaro-
ta 3Gen izplatītāja. Nekādā gadījumā nelietojiet citu akumulatoru, izņemot to, kas
paredzēts šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu uzlādes indikatoru (CI). Kad iekārta ir ieslēgta
un pilnībā uzlādēta, iedegas visas četras gaismas diodes. Kad akumulatora dar-
bības laiks ir mazāks par 75%, iedegas trīs gaismas diodes. Ja vairāk nekā puse
akumulatora ir izlādējusies, iedegas divas gaismas diodes, bet viena gaismas
diode norāda, ka paliek mazāk nekā 25% no akumulatora jaudas. Lai uzlādētu
ierīci, pievienojiet komplektācijā ietilpstošo USB-C ar USB kabeli lādēšanas
portam (CP) un jebkuram IEC 60950-1 saderīgam (5 V) USB portam. Uzlādes
indikators (CI) norāda, ka uzlāde tiek parādīta, un mirgojošo gaismas diožu skaits
atbilst uzlādes līmenim. Kad uzlāde ir pabeigta, iedegas visas četras gaismas
diodes. Pēc gadiem ilgas lietošanas, iespējams, vēlēsities novietot akumulatoru,
kas ir pieejams tikai tieši no 3Gen vai pilnvarota 3Gen izplatītāja.
Lai noņemtu akumulatoru (B), noņemiet iespraužamo vāciņu (C): ar skrūvgrieža
palīdzību to ieskrūvējiet, sākot ar mazo griezumu (N), pēc tam apvelciet vāciņu,
lai tas pilnībā atbrīvotos. Atvienojiet akumulatora kontaktdakšu (BP), ievietojiet
jaunu akumulatoru un atkal izveidojiet savienojumu. Stingri nostipriniet vāku.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas informāciju skatiet vietnē
www.dermlite.com. Ja jūsu ierīcei nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni www.
dermlite.com/service vai sazinieties ar vietējo 3Gen izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot optiskās daļas) var notīrīt ar
izopropilspirtu (70 tilp.%). Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes fotoiekārtu,
un tas jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām
ķīmiskām vielām. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un nemērciet ierīci
šķidrumā. Neveiciet autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam. Akumulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu akumulators, kas ir jānodala at-
kritumu iznīcināšanai, un to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu,
ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas noteikumus.
Šajā komplektā ietilpst:
DL200 dermatoskops (21 gaismas diode, 25 mm 10x objektīvs, starplika, priekšē-
jā plāksne ar 10 mm retikulu), silikona apvalks, štrope, mikrošķiedras apvalks,
USB uzlādes kabelis, 4 IceCaps
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.com/technical vai sazinieties
ar vietējo 3Gen izplatītāju.
LATVIETIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas
neinvaziniam nepažeistos odos vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui tik
profesionaliose sveikatos priežiūros įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra
matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę. Tyrimų metu pacientai turi užmerkti
akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui, nedelsdami praneškite
„3Gen“ ir, jei to reikalauja vietiniai įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros
tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje,
kurioje gausu deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus, įskaitant metileno chloridą
ir šešiavalentį chromą, kurie, Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar
toksiškumą reprodukcijai. Norėdami gauti daugiau informacijos, apsilankykite
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto EMC emisijos ir atsparumo
reikalavimus. Šios įrangos išmetamųjų teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti
profesinės sveikatos priežiūros aplinkoje, taip pat gyvenamojoje aplinkoje
(CISPR 11 B klasė). Ši įranga suteikia tinkamą radijo ryšio paslaugų apsaugą.
Retu atveju, kai trikdoma radijo ryšio tarnyba, vartotojui gali tekti imtis švelninimo
priemonių, pavyzdžiui, perkelti ar perorientuoti įrangą. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti
naudoti šią įrangą greta ar sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai veikti. Jei toks
naudojimas yra būtinas, reikia patikrinti šią įrangą ir kitą įrangą, kad patikrin-
tumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos, kuriuos pateikia šios įrangos
gamintojas, gali padidėti šios įrangos elektromagnetinis spinduliavimas arba
sumažėti elektromagnetinis atsparumas ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30
cm (12 colių) nuo bet kurios prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios
įrangos veikimas.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite vidinę ličio jonų bateriją. Išsamesnės
informacijos ieškokite skyriuje „Akumuliatorius ir įkrovimas“.
„DermLite DL200“ yra su išmaniaisiais telefonais suderinamas kišeninis derma-
toskopas su 10 kartų padidinimu, skirtas poliarizuotam ir nepoliarizuotam odos
pažeidimų tyrimui, turint sąlytį su oda ar be jos.
„IceCap®“: norėdami palaikyti savo infekcijos kontrolės priemones, uždėkite vieną
iš pridedamų vienkartinių „IceCaps“ (IC) virš įmontuoto priekinio skydelio (FP).
Norėdami išimti ir išmesti, tiesiog ištraukite.
Laikykite savo prietaisą taip, kad šviesos diodai būtų nukreipti į odą. Padėkite pri-
etaisą ~ 25 mm virš odos ir paspauskite maitinimo mygtuką (P), kad įjungtumėte
įrenginį. Pažvelkite pro lęšį savo akimi 25-50 mm virš objektyvo. Norėdami
gauti norimą vaizdo fokusavimą, perkelkite prietaisą arčiau ar toliau nuo odos.
Dermoskopijai su sąlyčiu su oda arba naudoti fotoaparatu pasukite rankenėlę (D),
kad prailgintumėte tarpiklį (S) ir sufokusuotumėte vaizdą.
Norėdami perjungti nepoliarizuotą ir poliarizuotą apšvietimą, paspauskite režimo
mygtuką (M). Poliarizacijos indikatorius (PI) užsidega esant poliarizuotam režimui.
Norėdami išjungti „DermLite“, paspauskite maitinimo mygtuką (P); jis automatiškai
išsijungia po 3 minučių.
Tarpiklio nuėmimas.
Tarpiklis (S) gali būti nuimtas pasukant rankenėlę (D) prieš laikrodžio rodyklę, kad
būtų didesnis pastebimas pasipriešinimas, tada ištraukite ją iš įrenginio. Norėdami
pritvirtinti tarpiklį, įstatykite 3 kojas į 3 skyles, kol bus jaučiamas pasipriešinimas.
Padėkite prietaisą lygiu lygiu paviršiumi ir tolygiai paspauskite žemyn, tuo pačiu
metu sukdami ratuką (D) pagal laikrodžio rodyklę.
Plokštės nuėmimas.
Viršutinę plokštelę (FP) galima tiesiog nuimti nuo tarpiklio (S), paimant jį už nagų
įdubimų. Norėdami vėl pritvirtinti, tiesiog pritvirtinkite jį atgal į vietą.
Fotograja.
„DermLite DL200“ gali būti prijungtas prie daugelio fotoaparatų ar išmaniųjų tele-
fonų, naudojant „DermLite MagnetiConnect®“ adapterius (parduodamus atskirai).
Prieš fotografuodami, nuvalykite dangtelį (FP) ir nuvalykite tarpiklį.
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI: Šiame įrenginyje naudojama special-
izuota 3.7V 1800mAh ličio jonų baterija, kurią galima įsigyti tik iš „3Gen“ arba
įgaliotojo „3Gen“ atstovo. Jokiomis aplinkybėmis nenaudokite kitos baterijos, nei
skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos indikatorius (CI). Kai įrenginys įjungtas
ir visiškai įkraunamas, užsidega visi keturi šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei
75% akumuliatoriaus energijos, dega trys šviesos diodai. Jei išeikvojama daugiau
nei pusė akumuliatoriaus, dega du šviesos diodai, o vienas šviesos diodas rodo,
kad liko mažiau nei 25% akumuliatoriaus talpos. Norėdami įkrauti savo įrenginį,
prijunkite pridedamą USB-C prie USB kabelio prie įkrovimo prievado (CP) ir
bet kurio IEC 60950-1 suderinamo (5 V) USB prievado. „Charge Indicator“ (CI)
impulsai rodo įkrovimą, o pulsuojančių šviesos diodų skaičius atitinka įkrovos
lygį. Kai įkrovimas baigtas, užsidega visi keturi indikatoriai. Po ilgo naudojimo
galite pakeisti akumuliatorių, kurį galima įsigyti tiesiogiai iš „3Gen“ arba įgaliotojo
„3Gen“ atstovo.
Norėdami išimti akumuliatorių (B), nuimkite uždėtą dangtelį (C): Atsukite atsuk-
tuvu, atidarydami jį nuo mažo įpjovos (N), tada apverskite dangtelį, kad visiškai jį
atlaisvintumėte. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką (BP), įdėkite naują akumulia-
torių ir vėl prijunkite. Tvirtai pritvirtinkite dangtį.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių diagnostiką ieškokite sve-
tainėje www.dermlite.com. Jei jūsų prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.
dermlite.com/service arba susisiekite su vietiniu 3Gen atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų. Remontas gali būti atliekamas tik
kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę (išskyrus optines dalis) galima
švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu (70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuo-
jamas kaip aukštos kokybės fotograjos įranga, jį reikia valyti standartine lęšių
valymo įranga ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių medžiagų. Nenaudokite
abrazyvinių valymo priemonių ir nemerkite prietaiso į skystį. Negalima autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir darbui. Akumuliatoriui suteikiama
garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų akumuliatorius, kurie turi
būti atskirti utilizavimui ir negali būti išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Laiky-
kitės vietinių atliekų tvarkymo taisyklių.
Į šį rinkinį įeina:
DL200 dermatoskopas (21 šviesos diodas, 25 mm 10x objektyvas, tarpinė, priek-
inė plokštė su 10 mm tinklaine), silikono įvorė, diržas, mikropluošto dėklas, USB
įkrovimo laidas, 4 IceCaps
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.com/technical arba susisiekite
su vietiniu 3Gen atstovu.
LIETUVIS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek megvilágítására. Az ép bőr
nem invazív vizuális vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag az egészségügyi szakem-
berek által végzett, professzionális egészségügyi intézményekben történő külső
ellenőrzésre tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő működését! Ne használja, ha
látható sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába. A betegeknek be kell csukni-
uk a szemüket a vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos esemény esetén azonnal értesítse
a 3Gen készüléket, és ha a helyi előírások megkövetelik, a nemzeti egészségügyi
hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy robbanásveszélyes környezet-
ben (például oxigénben gazdag környezetben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi anyagoknak teheti ki, beleértve a
metilén-kloridot és a hat vegyértékű krómot, amelyekről Kalifornia állam szerint
rákot vagy reproduktív toxicitást okozhat. További információ a www.P65Warn-
ings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014 szabvány EMC-kibocsátási és
immunitási szintjének követelményeinek. Ennek a berendezésnek a kibocsátási
tulajdonságai alkalmassá teszik a felhasználást professzionális egészségügyi
környezetben, valamint lakókörnyezetben (CISPR 11 B osztály). Ez a berendezés
megfelelő védelmet nyújt a rádiókommunikációs szolgáltatások számára. A
rádiókommunikációs szolgáltatás zavarása esetén a felhasználónak enyhítő
intézkedéseket kell hoznia, például át kell helyeznie vagy át kell irányítania a ber-
endezéseket. VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés használatát más berendezés
mellett vagy egymásra rakva, mert az nem megfelelő működést eredményezhet.
Ha ilyen felhasználásra van szükség, akkor ezt a felszerelést és a többi beren-
dezést be kell tartani, hogy ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő kiegészítők használata meg-
növeli az elektromágneses sugárzást vagy csökkentheti a készülék elektromág-
neses immunitását, és nem megfelelő működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad
használni a készülék bármely részéhez. Ellenkező esetben a berendezés teljesít-
ménye romlik.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel a belső lítium-ion akkumulátort.
További részletek: „Akkumulátor és töltés”.
A DermLite DL200 egy okostelefonokkal kompatibilis, tízszeres nagyítású
zseb-dermatoszkóp, a bőrkárosodások polarizált és nem polarizált vizsgálatához,
bőrrel érintkezve vagy anélkül.
IceCap®: A fertőzés elleni küzdelem érdekében támogassa a mellékelt eldobható
IceCaps (IC) egyikét a telepített előlapra (FP). Az eltávolításhoz és a hulladékke-
zeléshez egyszerűen húzza le.
Tartsa a készüléket úgy, hogy a LED-ek a bőrre irányuljanak. Helyezze az esz-
közt ~ 25 mm-re a bőr fölé, és nyomja meg a bekapcsoló gombot (P) a készülék
bekapcsolásához. A szemével nézze át a lencsét 25-50 mm-rel a lencse felett.
Mozgassa a készüléket közelebb vagy távolabb a bőrtől, hogy elérje a kívánt
képfókuszt. Bőrrel érintkező dermoszkópia vagy kamera használatához fordítsa
el a tárcsát (D) a távtartó (S) meghosszabbításához és a kép fókuszálásához.
A nem polarizált és a polarizált megvilágítás közötti váltáshoz nyomja meg az
Üzemmód gombot (M). A polarizációs kijelző (PI) polarizált üzemmódban világít.
A DermLite kikapcsolásához nyomja meg a Bekapcsoló gombot (P); 3 perc múlva
automatikusan kikapcsol.
A távtartó eltávolítása.
A távtartót (S) eltávolíthatja úgy, hogy a tárcsát (D) az óramutató járásával mege-
gyező irányba forgatja egy észlelhető ellenálláson túl, majd lehúzza a készüléktől.
A távtartó rögzítéséhez helyezze be a 3 lábát a 3 lyukba, amíg az ellenállás
meg nem érezhető. Helyezze a készüléket vízszintesen egy sima felületre, és
egyenletesen nyomja le, miközben a tárcsát (D) az óramutató járásával mege-
gyezően forgatja.
Az előlap eltávolítása.
Az előlapot (FP) egyszerűen le lehet húzni a távtartóról (S) úgy, hogy megragadja
a köröm bevágásainál. Az újracsatlakozáshoz egyszerűen csavarja vissza a
helyére.
Fényképezés.
A DermLite DL200 készülék sok kamerahez vagy okostelefonhoz csatlakoz-
tatható DermLite MagnetiConnect® adapterekkel (külön megvásárolható). A
fényképezés előtt tisztítsa meg az előlapot (FP), és húzza ki a távtartót (S).
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez a készülék speciális, 3.7V 1800mAh
méretű lítium-ion akkumulátort használ, amelyet csak a 3Gen-től vagy a hivatalos
3Gen-kereskedőtől lehet megvásárolni. Semmilyen körülmények között ne
használjon más, az ehhez a készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel (CI) van felszerelve. Amikor az egységet
bekapcsolják és teljesen feltöltik, mind a négy LED kigyullad. Ha az akkumulátor
élettartamának kevesebb, mint 75% -a marad, három LED világít. Ha az akku-
mulátor több mint fele lemerül, két LED világít, míg egyetlen LED azt jelzi, hogy
az akkumulátor kapacitásának kevesebb mint 25% -a marad meg. A készülék
feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB-C USB-kábelt a töltőporthoz (CP)
és az IEC 60950-1 kompatibilis (5 V) USB porthoz. A töltésjelző (CI) impulzu-
sokkal jelzi a töltést, és a töltési szintnek megfelelő impulzusos LED-ek száma.
A töltés befejezésekor mind a négy jelzőfény világít. Évekig tartó használat után
érdemes újratelepíteni az akkumulátort, amely csak közvetlenül a 3Gen-től vagy
egy hivatalos 3Gen-kereskedőtől szerezhető be.
Az akkumulátor (B) eltávolításához vegye le a bepattintható fedelet (C): Csavar-
húzó segítségével csavarhúzóval csavarja ki a kis bevágástól (N) kezdve, majd
mozgassa körül a fedelet, hogy teljesen kioldja. Húzza ki az akkumulátordugaszt
(BP), helyezze be az új akkumulátort, majd csatlakoztassa újra. Helyezze vissza
a fedelet biztonságosan.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.com webhelyen a legfrissebb
hibaelhárítási információkat. Ha az eszköz javítását igényli, keresse fel a www.
dermlite.com/service webhelyet, vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi 3Gen
kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték. Javítást csak szakképzett
szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék külsejét (az optikai alkatrésze-
ket kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alkohollal (70 térfogat%). A lencsét
minőségi fényképészeti berendezésként kell kezelni, a lencsét tisztító szokásos
berendezésekkel meg kell tisztítani, és védeni kell a káros vegyi anyagoktól. Ne
használjon súrolószert és ne merítse a készüléket folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és munkára. Az akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és lítium-ion akkumulátort tartalmaz,
amelyeket el kell különíteni a megsemmisítésre, és nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Kérjük, vegye gyelembe a helyi hulladékke-
zelési előírásokat.
Ez a készlet tartalmazza:
DL200 dermatoszkóp (21 LED, 25 mm-es 10x lencse, távtartó, előlap 10 mm-es
retikkel), szilikon hüvely, zsinór, mikroszálas tok, USB töltő kábel, 4 IceCaps
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/technical webhelyre, vagy
lépjen kapcsolatba a helyi 3Gen kereskedővel.
MAGYAR
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om lichaamsoppervlakken te verlichten.
Het wordt gebruikt voor niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen voor uitwendig onderzoek binnen
professionele gezondheidszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat! Gebruik het apparaat niet als er
zichtbare tekenen van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten tijdens de
onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit apparaat, dient u 3Gen onmiddellijk
op de hoogte te stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw nationale gezond-
heidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of explosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke
omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder methyleench-
loride en zeswaardig chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker of
reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor meer informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immuniteitsnormen van de norm IEC 60601-
1-2: 2014. De emissiekenmerken van deze apparatuur maken het geschikt voor gebruik in
zowel professionele gezondheidszorg als in woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B). Deze
apparatuur biedt voldoende bescherming voor radiocommunicatiediensten. In het zeldzame
geval van interferentie met de radiocommunicatiedienst, moet de gebruiker mogelijk
mitigerende maatregelen nemen, zoals het verplaatsen of heroriënteren van apparatuur.
WAARSCHUWING: Gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere apparatuur
moet worden vermeden, omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als een dergelijk gebruik
noodzakelijk is, moeten deze apparatuur en de andere apparatuur worden gecontroleerd om
te controleren of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires dan de accessoires die door de
fabrikant van deze apparatuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan leiden
tot onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij
enig onderdeel van het apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties van deze
apparatuur achteruitgaan.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik de interne lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij en
opladen” voor meer informatie.
DermLite DL200 is een smartphone-compatibele pocketdermatoscoop met 10x vergroting
bedoeld voor gepolariseerd en niet-gepolariseerd onderzoek van huidletsels, met of zonder
huidcontact.
IceCap®
Ter ondersteuning van uw maatregelen voor infectiebestrijding, klikt u een van de meege-
leverde wegwerp IceCaps (IC) over de geïnstalleerde voorplaat (FP).
Houd uw apparaat zo vast dat de LED’s op de huid zijn gericht. Plaats het apparaat ~ 25 mm
boven de huid en druk op de aan / uit-knop (P) om het apparaat in te schakelen. Kijk door de
lens met uw oog 25-50 mm boven de lens. Plaats het apparaat dichterbij of verder weg van
de huid om de gewenste beeldfocus te verkrijgen. Voor dermoscopie met huidcontact of voor
gebruik van de camera, draait u aan de draaiknop (D) om de afstandhouder (S) te vergroten
en het beeld scherp te stellen.
Druk op de modusknop (M) om te schakelen tussen niet-gepolariseerde en gepolariseerde
verlichting. De polarisatie-indicator (PI) licht op in gepolariseerde modus.
Druk op de aan / uit-knop (P) om uw DermLite uit te schakelen; het wordt automatisch na 3
minuten uitgeschakeld.
Het afstandsstuk verwijderen.
Het afstandsstuk (S) kan worden verwijderd door de draaiknop (D) tegen de klok in te draaien
voorbij een merkbare weerstand en deze vervolgens van het apparaat te trekken. Om de
afstandhouder te bevestigen, steekt u de 3 poten in de 3 gaten totdat u weerstand voelt.
Plaats het apparaat waterpas op een vlak oppervlak en duw gelijkmatig naar beneden terwijl
u tegelijkertijd de draaiknop (D) met de klok mee draait.
Het voorpaneel verwijderen.
De voorplaat (FP) kan eenvoudig van de afstandhouder (S) worden getrokken door deze
bij de vingernagel inkepingen vast te pakken. Om het opnieuw te bevestigen, klikt u het
eenvoudig terug op zijn plaats.
Fotograe.
Uw DermLite DL200 kan op veel camera’s of smartphones worden aangesloten met behulp
van DermLite MagnetiConnect®-adapters (apart verkrijgbaar). Veeg vóór het maken van
foto’s de voorplaat (FP) schoon en verleng het afstandsstuk (S).
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt een gespecialiseerde 3.7V 1800mAh lithium-ion-
batterij, die alleen bij 3Gen of een erkende 3Gen-dealer kan worden aangeschaft. Gebruik in
geen geval een andere batterij dan die is ontworpen voor dit apparaat. Als u dit wel doet, kan
dit schade aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindicator (CI) met vier niveaus. Als het toestel is inges-
chakeld en volledig is opgeladen, lichten alle vier LED’s op. Als het accuniveau minder dan
75% bedraagt, lichten drie LED’s op. Als de accu voor meer dan de helft leeg is, branden er
twee LED’s. Een enkele LED duidt op een resterende accucapaciteit van minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de meegeleverde USB-C naar USB-kabel aan op de
laadpoort (CP) en een (5V) USB-poort die voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden aan te geven. Het aantal knipperende LED’s komt
overeen met het laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten de vier indicatie-LED’s op. Als het volledig is opge-
laden, werkt het apparaat ongeveer 3-8 uur, afhankelijk van het gebruikte helderheidsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de accu vervangen. Deze is enkel beschikbaar bij 3Gen
of een geautoriseerde dealer van 3Gen.
Om de batterij (B) te verwijderen, verwijdert u het klikdeksel (C): Wrik het open, beginnend bij
de kleine inkeping (N), met behulp van een schroevendraaier, en werk dan rond het deksel
om het volledig los te maken. Koppel de batterijstekker (BP) los, plaats een nieuwe batterij en
sluit deze opnieuw aan. Bevestig de klep opnieuw stevig.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie over probleemoplossingen. Als
uw apparaat onderhoud nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of neem contact
op met uw lokale 3Gen-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant van uw apparaat (behalve de
optische onderdelen) worden schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens moet
worden behandeld als hoogwaardige fotograsche apparatuur en moet worden gereinigd met
standaard lensreinigingsapparatuur en beschermd tegen schadelijke chemicaliën. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen of dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die moet worden gescheiden voor
verwijdering en mag niet worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwijdering in acht.
Deze set bevat:
DL200 dermatoscoop (21 LED’s, 25 mm 10x lens, spacer, voorplaat met 10 mm reticule),
siliconen hoes, lanyard, microber behuizing, USB-oplaadkabel, 4 IceCaps
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op met uw lokale 3Gen-dealer.
NEDERLANDS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych do oświetlania powier-
zchni ciała. Służy do nieinwazyjnego badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do badania zewnętrznego
wyłącznie w profesjonalnych zakładach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia! Nie używaj go, jeśli
widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas badań pacjenci muszą
zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z korzystaniem z tego urządze-
nia, należy natychmiast powiadomić 3Gen oraz, jeśli wymagają tego lokalne
przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach zagrożonych pożarem lub
wybuchem (np. W środowisku bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na działanie chemikaliów, w tym
chlorku metylenu i sześciowartościowego chromu, o których w stanie Kalifornia
wiadomo, że powodują raka lub wpływają szkodliwie na rozrodczość. Więcej
informacji można znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi poziomu EMC w zakresie
emisji i odporności normy IEC 60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego
urządzenia sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w środowisku profesjonalnej
opieki zdrowotnej, a także w środowisku mieszkalnym (CISPR 11 klasa B). To
urządzenie zapewnia odpowiednią ochronę usługi łączności radiowej. W rzadkich
przypadkach zakłócania usługi łączności radiowej użytkownik może potrzebować
środków łagodzących, takich jak przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu. OS-
TRZEŻENIE: Należy unikać używania tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania
go na stosie z innym sprzętem, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe
działanie. Jeśli takie użycie jest konieczne, należy obserwować ten sprzęt i inne
urządzenia, aby sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż dostarczone przez
producenta tego urządzenia może spowodować zwiększenie emisji elektro-
magnetycznej lub obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia i
nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy używać nie bliżej niż 30
cm (12 cali) od dowolnej części urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do
pogorszenia działania tego sprzętu.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy naładować wewnętrzny akumula-
tor litowo-jonowy. Szczegółowe informacje można znaleźć w części „Bateria i
ładowanie”.
DermLite DL200 to kieszonkowy dermatoskop kompatybilny ze smartfonem z
10-krotnym powiększeniem przeznaczony do spolaryzowanego i niespolaryzowa-
nego badania zmian skórnych, z kontaktem ze skórą lub bez.
IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infekcji, zatrzaśnij jeden z dołączonych
jednorazowych IceCaps (IC) nad zainstalowanym panelem przednim (FP). Aby
usunąć i zutylizować, po prostu wyciągnij go.
Trzymaj urządzenie tak, aby diody LED były skierowane na skórę. Umieść
urządzenie ~ 25 mm nad skórą i naciśnij przycisk zasilania (P), aby włączyć
urządzenie. Spójrz przez soczewkę okiem 25-50 mm nad soczewką. Przesuń
urządzenie bliżej lub dalej od skóry, aby uzyskać pożądaną ostrość obrazu. Aby
wykonać dermoskopię z kontaktem ze skórą lub użyć aparatu, obróć pokrętło (D),
aby wydłużyć element dystansowy (S) i ustawić ostrość obrazu.
Aby przełączyć między oświetleniem niespolaryzowanym i spolaryzowanym,
naciśnij przycisk Trybu (M). Wskaźnik polaryzacji (PI) zapala się w trybie spolary-
zowanym.
Aby wyłączyć DermLite, naciśnij przycisk zasilania (P); wyłącza się automaty-
cznie po 3 minutach.
Usuwanie elementu dystansowego.
Element dystansowy (S) można usunąć, obracając tarczę (D) w kierunku przeci-
wnym do ruchu wskazówek zegara, poza zauważalny opór, a następnie ściągając
ją z urządzenia. Aby przymocować podkładkę, włóż jej 3 nogi do 3 otworów, aż
wyczuwalny będzie opór. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej powierzchni i
równomiernie pchnij w dół, jednocześnie obracając pokrętło (D) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Zdejmowanie panelu czołowego.
Panel czołowy (FP) można po prostu wyciągnąć z przekładki (S), chwytając go
za wycięcia na paznokciach. Aby ponownie podłączyć, po prostu zatrzaśnij go z
powrotem na miejscu.
Fotograa.
Twój DermLite DL200 może być podłączony do wielu aparatów lub smartfonów
za pomocą adapterów DermLite MagnetiConnect® (sprzedawanych osobno).
Przed zrobieniem zdjęć wytrzyj panel przedni (FP) do czysta i wysuń podkładkę
dystansową (S).
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To urządzenie korzysta ze specjalistycznej
baterii litowo-jonowej 3.7V 1800mAh, którą można kupić tylko w sieci 3Gen lub u
autoryzowanego sprzedawcy 3Gen. W żadnym wypadku nie należy używać innej
baterii niż ta przeznaczona dla tego urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w czteropoziomowy wskaźnik ładowania (CI).
Gdy urządzenie jest włączone i w pełni naładowane, zapalają się wszystkie
cztery diody LED. Gdy pozostało mniej niż 75% żywotności baterii, świecą trzy
diody LED. Jeśli rozładuje się ponad połowa baterii, zapalą się dwie diody LED,
a jedna dioda LED wskazuje, że pozostało mniej niż 25% pojemności baterii.
Aby naładować urządzenie, podłącz dostarczony kabel USB-C do USB do portu
ładowania (CP) i dowolnego portu USB zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik
ładowania (CI) pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym liczba pulsujących diod
LED odpowiada poziomowi naładowania. Po zakończeniu ładowania zapalają się
wszystkie cztery wskaźniki LED. Po latach użytkowania możesz chcieć wymienić
baterię, która jest dostępna tylko bezpośrednio w 3Gen lub u autoryzowanego
sprzedawcy 3Gen.
Aby wyjąć baterię (B), zdejmij zatrzaskową pokrywę (C): Podważ ją, zaczynając
od małego wycięcia (N), za pomocą śrubokręta, a następnie obejdź osłonę, aby
ją całkowicie zwolnić. Odłącz wtyczkę akumulatora (BP), włóż nową baterię i
podłącz ponownie. Zamocuj bezpiecznie pokrywę.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com, aby uzyskać najbardziej
aktualne informacje dotyczące rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie
wymaga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service lub skontaktuj się z
lokalnym sprzedawcą 3Gen.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowego działania. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia (z wyjątkiem części
optycznych) można wytrzeć do czysta alkoholem izopropylowym (70% obj.).
Obiektyw należy traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograczny i należy go
czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia obiektywu oraz chronić przed
szkodliwymi chemikaliami. Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie
zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator litowo-jonowy, które
należy wydzielić w celu utylizacji i nie można ich wyrzucać razem z innymi
odpadami domowymi. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania.
Ten zestaw zawiera:
Dermatoskop DL200 (21 diod LED, soczewka 25 mm 10x, przekładka, płyta
czołowa z siatką 10 mm), silikonowy rękaw, smycz, futerał z mikrobry, kabel
ładujący USB, 4 IceCaps
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub skontaktuj się z loka-
lnym sprzedawcą 3Gen.
POLSKIE
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar as superfícies do corpo.
É usado para exame visual não invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame externo somente em
instalações prossionais de saúde por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes da utilização! Não utilize o
dispositivo se existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os pacientes devem fechar
os olhos durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste dispositivo, notique o 3Gen
imediatamente e, se exigido pela legislação local, sua autoridade nacional de
saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de incêndio ou explosão (por
exemplo, ambiente rico em oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo cloreto de
metileno e cromo hexavalente, que são conhecidos no Estado da Califórnia por
causar câncer ou toxicidade reprodutiva. Para obter mais informações, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos de nível de EMC e
imunidade da norma IEC 60601-1-2: 2014. As características de emissão deste
equipamento o tornam adequado para uso em ambientes prossionais de saúde,
bem como em ambientes residenciais (CISPR 11 Classe B). Este equipamento
oferece proteção adequada ao serviço de comunicação por rádio. No raro evento
de interferência no serviço de radiocomunicação, o usuário pode precisar tomar
medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o equipamento. AVISO: O
uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve ser
evitado, pois pode resultar em operação inadequada. Se tal uso for necessário,
este equipamento e o outro equipamento devem ser observados para vericar se
estão funcionando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos pelo fabricante deste
equipamento pode resultar em aumento das emissões eletromagnéticas ou
diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar em
operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser usados a menos de
30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do dispositivo. Caso contrário, poderá
resultar em degradação do desempenho deste equipamento.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a bateria de iões de lítio
interna. Consultar “Bateria e Carregamento” para obter detalhes.
O DermLite DL200 é um dermatoscópio de bolso compatível com smartphone
com ampliação de 10x destinado ao exame polarizado e não polarizado de
lesões de pele, com ou sem contato com a pele.
IceCap®
Para apoiar as suas medidas de controlo de infeção, encaixe um dos IceCaps
(IC) descartáveis incluídos no painel frontal (PF) instalado.
Segure o dispositivo para que os LEDs quem direcionados para a pele. Posici-
one o dispositivo ~ 25 mm acima da pele e pressione o botão Liga / Desliga (P)
para ligar o dispositivo. Olhe através da lente com o olho 25-50 mm acima da
lente. Mova o dispositivo para mais perto ou mais longe da pele para obter o foco
de imagem desejado. Para dermatoscopia com contato com a pele ou para uso
da câmera, gire o Dial (D) para estender o espaçador (S) e focalizar a imagem.
Para alternar entre iluminação não polarizada e polarizada, pressione o botão
Modo (M). O indicador de polarização (PI) acende no modo polarizado.
Para desligar o DermLite, pressione o botão Liga / Desliga (P); desliga-se auto-
maticamente após 3 minutos.
Remoção do espaçador.
O espaçador (S) pode ser removido girando o Dial (D) no sentido anti-horário
além de uma resistência perceptível e puxando-o para fora do dispositivo. Para
prender o espaçador, insira suas 3 pernas nos 3 orifícios até sentir resistência.
Coloque o nível do dispositivo em uma superfície plana e empurre para baixo
uniformemente enquanto gira o Dial (D) no sentido horário.
Remoção do painel frontal.
O painel frontal (FP) pode ser simplesmente retirado do espaçador (S), agarran-
do-o nos entalhes das unhas. Para recolocar, basta encaixá-lo novamente.
Fotograa.
Seu DermLite DL200 pode ser conectado a muitas câmeras ou smartphones
usando os adaptadores DermLite MagnetiConnect® (vendidos separadamente).
Antes de tirar fotos, limpe o painel frontal (FP) e estenda o espaçador (S).
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de iões de lítio de 3.7V 1800mAh es-
pecializada, que só pode ser adquirida à 3Gen ou a um agente autorizado 3Gen.
Não utilize, em nenhuma circunstância, uma bateria diferente da concebida para
esta unidade. Se o zer poderá provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indicador de Carga (CI) de quatro níveis.
Quando a unidade está ligada e totalmente carregada, todos os quatro LED
acendem. Quando a carga da bateria for inferior a 75%, acendem três LED. Se
mais de metade da bateria estiver descarregada, acendem dois LED, enquanto
um único LED indica que a capacidade da bateria é inferior a 25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo USB-C para USB fornecido à Porta
de Carregamento (CP) e a qualquer porta USB (5V) em conformidade com a IEC
60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que está a carregar, sendo o nível
de carga indicado pelo número de LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos os quatro indicadores LED
acendem. Com a carga completa, o aparelho pode funcionar durante cerca de 3
a 8 horas, dependendo do nível de luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substituir a bateria, que só se encontra
disponível na 3Gen ou num revendedor 3Gen autorizado.
Para remover a bateria (B), remova a tampa de encaixe (C): Abra-a, iniciando
no pequeno entalhe (N), usando uma chave de fenda, e contorne a tampa para
soltá-la completamente. Desconecte o plugue da bateria (BP), insira uma nova
bateria e reconecte. Recoloque a tampa com segurança.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações mais recentes sobre a
resolução de problemas. Se o seu dispositivo precisar de manutenção, consulte
www.dermlite.com/service ou entre em contacto com o seu agente local da 3Gen.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem problemas. Os reparos devem
ser feitos apenas por pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu dispositivo (exceto as partes
ópticas) pode ser limpo com álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser
tratada como equipamento fotográco de alta qualidade e deve ser limpa com
equipamento de limpeza de lente padrão e protegida de produtos químicos
nocivos. Não use produtos de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em
líquidos. Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma bateria de iões de lítio
que devem ser separados para eliminação e não podem ser eliminados no lixo
doméstico. Por favor, respeite os regulamentos locais sobre eliminação.
Este conjunto inclui:
Dermatoscópio DL200 (21 LEDs, lente 25 mm 10x, espaçador, placa com
retículo de 10 mm), manga de silicone, cordão, estojo de microbra, cabo de
carregamento USB, 4 IceCaps
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/technical/ ou entre em contac-
to com o agente local 3Gen.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência Nacional de Vigilância Sani-
tária, a 3Gen noticará imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da
Bleymed e outros distribuidores no Brasil quando uma Reclamação Reportável
(envolvendo eventos adversos) for reportada à FDA nos termos do Título 21 do
Código de Regulamentos Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos requisitos de
vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2021 by 3Gen Inc. | 04 May 2021 | DL200HYG-1701C
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor medicale pentru iluminarea suprafețelor
corpului. Este utilizat pentru examinarea vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput pentru examinări externe numai în cadrul
unităţilor medicale profesionale de către profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozitivului înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi
dacă există semne vizibile de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED. Pacienţii trebuie să închidă ochii în
timpul examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea acestui dispozitiv, anunţaţi imediat 3Gen
şi, dacă este necesar de reglementările locale, autoritatea dumneavoastră
naţională de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc sau în zona de risc exploziv (de exemplu,
mediu bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate expune la substanţe chimice, inclusiv
clorură de metilen şi crom hexavalent, care sunt cunoscute de statul California
pentru a provoca cancer sau toxicitate asupra funcţiei de reproducere. Pentru mai
multe informaţii, accesaţi www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind emisiile EMC şi nivelul imunităţii din
standardul IEC 60601-1-2: 2014. Caracteristicile de emisie ale acestui echipa-
ment îl fac potrivit pentru utilizarea în mediul profesional de asistenţă medicală,
precum şi în mediul rezidenţial (Clasa B CISPR 11). Acest echipament oferă o
protecţie adecvată serviciului de comunicaţii radio. În cazul rarelor interferenţe
cu serviciul de comunicaţii radio, utilizatorul ar putea  nevoit să ia măsuri de
atenuare, precum mutarea sau reorientarea echipamentelor. AVERTIZARE: Folo-
sirea acestui echipament adiacent sau stivuit cu alte echipamente trebuie evitată,
deoarece ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare. Dacă o astfel de
utilizare este necesară, acest echipament şi celelalte echipamente ar trebui să e
respectate pentru a verica dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii decât cele furnizate de producătorul
acestui echipament poate duce la creşterea emisiilor electromagnetice sau la
scăderea imunităţii electromagnetice a acestui echipament şi poate duce la o
funcţionare necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili trebuie folosiţi nu mai aproape de
30 cm (12 inci) de orice parte a dispozitivului. În caz contrar, ar putea rezulta
degradarea performanţei acestui echipament.
IMPORTANT: Înainte de utilizarea iniţială, vă rugăm să încărcaţi bateria internă
cu ioni de litiu. Consultaţi „Baterie şi încărcare” pentru detalii.
DermLite DL200 este un dermatoscop de buzunar compatibil cu smartphone, cu
mărire de 10x, destinat examinării polarizate şi nepolarizate a leziunilor cutanate,
cu sau fără contact cu pielea.
IceCap®: Pentru a sprijini măsurile de control al infecţiei, trageţi una dintre cele
IceCaps (IC) de unică folosinţă incluse pe placa de faţă instalată (FP). Pentru a
scoate şi a elimina, pur şi simplu scoateţi-l.
ţineţi dispozitivul astfel încât ledurile să e orientate spre piele. Poziţionează
dispozitivul ~ 25mm deasupra pielii şi apasă butonul de pornire (P) pentru a porni
dispozitivul. Priveste lentila cu ochiul cu 25-50 mm deasupra obiectivului. Îndepăr-
taţi dispozitivul mai aproape sau mai departe de piele pentru a obţine focalizarea
dorită a imaginii. Pentru dermoscopie cu contact cu pielea sau pentru utilizarea
camerei, rotiţi cadranul (D) pentru a extinde distanţierul şi a focaliza imaginea.
Pentru a comuta între iluminarea nepolarizată şi polarizată, apăsaţi butonul Mode
(M). Indicatorul de polarizare (PI) se aprinde în modul polarizat.
Pentru a opri DermLite, apăsaţi butonul Power (P); se stinge automat după 3
minute.
Îndepărtarea distanţierului.
Distanţatorul (distanţele) poate  îndepărtat prin rotirea cadranului (D) în sensul
acelor de ceasornic, dincolo de o rezistenţă vizibilă, apoi trăgând-o de pe
dispozitiv. Pentru a xa distanţierul, introduceţi cele 3 picioare în cele 3 găuri
până când se resimte rezistenţa. Puneţi nivelul dispozitivului pe o suprafaţă plană
şi împingeţi-l uniform în timp ce rotiţi simultan butonul (D) în sensul acelor de
ceasornic.
Scoaterea plăcii de faţă.
Faceplate (FP) poate  pur şi simplu smuls de distanţier (S) prinzându-l la crestă-
turile unghiilor. Pentru a reasambla, pur şi simplu xaţi-l înapoi.
Fotograe.
DermLite DL200 dvs. poate  ataşat la multe camere sau smartphone-uri folosind
adaptoare DermLite MagnetiConnect® (vândute separat). Înainte de a face
fotograi, ştergeţi Faceplate (FP) curăţat şi extindeţi distanţierul (S).
Baterie şi încărcare: ATENŢIE: Acest dispozitiv foloseşte o baterie specializată
de ioni de litiu de 3.7V 1800mAh, care poate  achiziţionată doar de la 3Gen sau
de la un dealer 3Gen autorizat. Nu folosiţi în niciun caz o altă baterie decât cea
proiectată pentru acest aparat.
Acest dispozitiv este echipat cu un indicator de încărcare (CI) la patru niveluri.
Când unitatea este pornită şi încărcată complet, toate cele patru leduri se aprind.
Când rămâne mai puţin de 75% din durata de viaţă a bateriei, trei LED-uri sunt
iluminate. Dacă mai mult de jumătate din baterie este evacuată, două LED-uri
sunt pornite, în timp ce un singur LED indică faptul că rămâne mai puţin de 25%
din capacitatea bateriei. Pentru a încărca dispozitivul, conectaţi cablul USB-C
furnizat la portul de încărcare (CP) şi orice port USB compatibil cu IEC 60950-1
(5V). Indicatorul de încărcare (CI) pulsează pentru a indica încărcarea, numărul
LED-urilor pulsante corespunzând nivelului de încărcare. Când încărcarea este
completă, toate cele 4 LED-uri indicatoare se aprind. După ani de utilizare, este
posibil să doriţi să repuneţi bateria, care este disponibilă doar direct de la 3Gen
sau de la un dealer 3Gen autorizat.
Pentru a scoate bateria (B), detaşaţi capacul de xare (C): Încercaţi-l să se
deschidă, începând de la mica crestătură (N), folosind o şurubelniţă, apoi rulaţi-vă
în jurul capacului pentru a-l elibera complet. Deconectaţi mufa bateriei (BP),
introduceţi o baterie nouă şi reconectaţi-vă. Reaşeraţi capacul în siguranţă.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.dermlite.com pentru cele mai actuale
informaţii de depanare. Dacă dispozitivul dvs. necesită service, accesaţi www.
dermlite.com/service sau contactaţi distribuitorul local 3Gen.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o modicare a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o funcţionare fără probleme. Reparaţiile se
fac numai de către personalul de service calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul dispozitivului (cu excepţia părţilor
optice) poate  şters curat cu alcool izopropilic (70% vol.). Obiectivul trebuie tratat
ca un echipament fotograc de înaltă calitate şi trebuie curăţat cu echipamente
standard de curăţare a lentilelor şi protejat de substanţele chimice dăunătoare.
Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi şi nu scufundaţi dispozitivul în lichid. Nu vă
autoclavează.
Garanţie: 10 ani pentru piese şi forţă de muncă. Bateria este garantată timp de
1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipamente electronice şi o baterie de ioni de
litiu care trebuie separate pentru eliminare şi care nu pot  eliminate cu deşeurile
menajere generale. Vă rugăm să respectaţi reglementările locale de eliminare.
Acest set include:
Dermatoscop DL200 (21 LED-uri, lentilă de 10 mm de 10 mm, distanţier, placă
frontală cu reticulă de 10 mm), manşon siliconic, lance, carcasă din microbră,
cablu de încărcare USB, 4 IceCaps
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.com/technical sau contactaţi distribuit-
orul local 3Gen.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DL200HYG Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch