Kerbl 22655 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
ProPig # 22655
DE Bedienungsanweisung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja obsługi
DA Brugsanvisning
ES Instrucciones de uso
SV Bruksanvisning
CS Návod k použití
HU Használati útmutató
NO Bruksanvisning
SL Navodila za uporabo
FI Käyttöohje
HR Naputak za uporabu
SK Návod na použitie
PT Instruções de uso
2
(DE) Bedienungsanleitung
1. Vorwort
1.1. Informationen zur Anleitung
Änderungen durch technische Weiterentwicklung gegenüber den in dieser Anleitung genannten Daten behalten wir uns vor. Nachdrucke,
Übersetzungen und Vervielfältigungen in jeglicher Form, auch auszugsweise, bedürfen der schriftlichen Zustimmung des Herstellers.
2. Sicherheit
2.1. Allgemeines
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält Gebrauchs- und Sicherheitshinweise. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und beachten
Sie die angeführten Vorschriften und Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
2.2. Sicherheitshinweise
VORSICHT! Gefahr vor Bränden, Kurzschlüssen und elektrischen Schlägen!
• Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes verwenden.
• Anschlussleitung nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung bringen.
• Gerät an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Flüssigkeiten und Feuchtigkeit schützen.
Gefahr vor Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
• Sicherstellen, dass das Gerät nur von Personen mit entsprechenden Fachkenntnissen verwendet wird.
• Wartungshinweise beachten.
• Gerät nur mit der vorgesehenen Netzspannung betreiben.
• Setzen Sie den Akku-Pack nicht überhöhter Temperatur, Sonneneinstrahlung oder Feuer aus!
• Vermeiden Sie bei ausgelaufener Akkuflüssigkeit jeglichen Hautkontakt und verschließen Sie das Gerät gut in einer Plastiktüte.
• Schützen Sie den Akku-Pack vor Vibration und Stößen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gehäuse gebrochen ist!
• Arretierknopf niemals drücken, solange das Gerät läuft.
• Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften beachten.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Nicht ohne Schutzbrille arbeiten.
• Nicht mit beschädigten Schleifscheiben oder verbogenen Schäften arbeiten.
• Bei Überhitzung das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
2.3. Ladehinweise
• Das Zahnschleifgerät wird über einen separaten Akku-Pack mit Strom versorgt.
• Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem Netzteil, welches Sie mit dem Originalgerät #22655 erhalten haben!
• Zum Laden das Gerät vom Akku trennen.
• Geräteanschlussstecker des Trafos in die Ladebuchse (IN) des Akku-Packs stecken.
• Trafo in die Steckdose einstecken. Die Ladekontrollanzeige am Trafo leuchtet rot auf.
Überwachen Sie ständig den Ladevorgang! Laden Sie den Akku-Pack nicht unbeaufsichtigt und lassen Sie das Ladegerät nicht über die Nacht eingesteckt.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, beginnt die Ladekontrollanzeige am Trafo grün zu leuchten.
Beenden Sie den Ladevorgang nach 3 Stunden! Der Ladevorgang wird nicht automatisch beendet und Überladung führt zur Zerstörung und zu
Gefährdung von Personen.
• Unterbrechen Sie den Ladevorgang sofort, wenn sie eine übermäßige Erwärmung des Akkus feststellen.
• Bei vollgeladenem Akku-Pack kann das Zahnschleifgerät über 2,5 Stunden genutzt werden.
3. Beschreibung
3.1. Beschreibung des Gerätes
Zahnschleifgerät ProPig dient zum Abschleifen scharfkantiger Ferkelzähne.
3.2. Lieferumfang
• Zahnschleifgerät
• Akku mit Gürtelhaken
• Ladenetzteil
• Netzanschlusskabel mit Euroflachstecker
• Netzanschlusskabel mit UK Stecker
• Tragetasche mit Gurt für Schleifgerät
• Kunststoffkoffer
• Betriebsanleitung
3
3.3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät darf nur zum Abschleifen von Ferkelzähnen im Rahmen lokaler Tierschutzbestimmungen eingesetzt werden. Dabei sind die in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Vorschriften zu beachten. Eine andere Verwendung des Gerätes, z.B. in anderen Bereichen als beschrieben,
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des Herstellers.
Nicht ordnungsgemäße Wartung, Ladung und Reinigung führen zum Erlöschen der Garantie. Des Weiteren sind Mängel in Folge von zu viel
Druck während des Einsatzes von der Garantie ausgeschlossen.
3.4. Technische Daten
Handstück 22655-0 Ladenetzteil 22655-7
Versorgungspannung 18 V AC-Eingang 100 – 240 V, 50/60 Hz
Drehzahl in U/min 20.000 DC-Ausgang 21 V, 2000 mA
Aufnahmeleistung 40 Watt Schutzklasse II
Schutzklasse III
4. Inbetriebnahme und Bedienung
4.1. Lieferumfang
Lieferung erfolgt in einem Aufbewahrungskoffer.
4.2. Überprüfung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und Beschädigung.
4.3. Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme sollte der Akku-Pack geladen werden.
• Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, ehe Sie den Schleifvorgang an den Zähnen starten.
• Gerät nur ausgeschaltet an den Akku-Pack anschließen!
Tragegürtel anlegen. Den Akku-Pack können Sie bequem mit dem Befestigungsclip am Gürtel befestigen. Das Zahnschleifgerät kann in die
dafür vorgesehene Tasche eingehängt werden.
• Anschlussstecker des Zahnschleifgeräts in die Buchse (OUT) des Akku-Packs stecken.
• Mit dem Ein-/Ausschalter des Gerätes einschalten.
• Schalten Sie nach Gebrauch das Gerät aus.
• Beim Unterbrechen des Schleifvorgangs Gerät immer abschalten.
4.4. Bedienung
• Darauf achten, dass der Schleifkörper gereinigt ist, siehe „Reinigung und Pflege“. Nur so erzielen Sie eine wirkungsvolle Schleifleistung.
Den Schleifkörper nicht mit hohem Druck gegen die Zähne drücken. Hierbei wird die Schleifwirkung herabgesetzt und der Schleifkörper
unnötig beansprucht.
• Den Zahn mit leichtem Druck nur an der Spitze abschleifen, sodass die scharfen Kanten verschwinden.
Achten Sie darauf nur die Zahnspitzen abschleifen. Wird zu viel Zahnschmelz abgeschliffen, wird der Pulpabereich verletzt und bietet Krank-
heitserregern eine Eintrittspforte.
5. Wartung und Reinigung
5.1. Reinigung und Pflege
Schleifkörper nach jedem Gebrauch reinigen. Schleifkörper und Aluschutzkappe von Gerät entfernen (Vorgehen siehe weiter unten) und mit einer
harten Bürste und Wasser bzw. Essig reinigen. Zur Grundreinigung der beiden Teile kann auch ein handelsüblicher Kaltreiniger verwendet wer-
den. Nach der Reinigung die Spannhülse und die Aufnahme der Überwurfmutter (Außengewinde) einfetten.
5.2. Wartung
Vor jedem Gebrauch alle Komponenten auf Beschädigungen überprüfen. Beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren lassen.
Bei eventuellen Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Ausbau Schleifkörper und Wechsel Schleifkörper
Als Ersatz-Schleifkörper nur den Original-Schleifkörper (Art. Nr. 22913) in Verbindung mit der vormontierten Spannhülse (ø 3,0 mm) verwenden.
Gehen Sie wie folgt vor:
Vor dem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen. Arretierknopf niemals drücken, solange das Gerät läuft.
1. Aluschutzkappe abnehmen.
2. Überwurfmutter leicht drehen und dabei gleichzeitig den Arretierknopf drücken, bis dieser einrastet.
3. Spannzange öffnen und Einsatzwerkzeug wechseln. Alle Einsatzwerkzeuge so kurz wie möglich einspannen. Lang herausstehende Schäfte
verbiegen leicht und verursachen schlechten Rundlauf.
4. Aluschutzkappe wieder aufsetzen.
4
Vorsicht! Der Schleifstein darf nicht über die Aluschutzkappe hinausragen. Wenn dies der Fall ist, muss der Schleifstein wieder gelockert
und der Schleifstift weiter ins Gerät eingeführt und wieder arretiert werden.
6. Ersatzteile
22878 Aluschutzkappe
22913 Schleifkörper
22658 Akku
7. CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen und Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
8. Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Gerätes nach dessen Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen
Vorschriften ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammel-stellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegen-
genommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsor-
gung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
9. Garantie
Die Albert Kerbl GmbH gewährt ihnen auf diesen Artikel 2 Jahre Garantie gemäß unseren allgemeinen Garantiebedingungen. Diese allgemeinen
Garantiebedingungen finden Sie unter www.kerbl.com/guarantee.
Ergänzend zu diesen allgemeinen Garantiebedingungen gelten zudem noch folgende Ausschlüsse: Verschleiß- und Gummiteile
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte bleiben von unserer Garantie unberührt.
5
(FR) Mode d'emploi
1. Préface
1.1. Informations spécifiques au mode d'emploi
Nous nous réservons le droit de modifier les contenus du présent mode d'emploi sur la base des perfectionnements techniques apportés à l'appa-
reil. Les réimpressions, traductions et duplications de quelque forme que ce soit, même partielles, sont subordonnées à l'accord écrit du fabricant.
2. Sécurité
2.1. Généralités
Le présent mode d'emploi contient des consignes d'utilisation et de sécurité. Veuillez lire soigneusement l'intégralité des instructions avant de
mettre l'appareil en service et respecter les règles et consignes fournies. Conservez le mode d'emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement!
2.2. Consignes de sécurité
ATTENTION ! Risque d'incendie, de court-circuit et d'électrocution !
• Ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil ni s'en servir pour porter l'appareil.
• Ne pas mettre le câble d'alimentation en contact avec une source de chaleur ni de l'huile ou des bords pointus.
• Stocker l'appareil dans un endroit sec et le protéger des liquides et de l'humidité.
Un mauvais usage peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels !
• Veiller à ce que seules des personnes compétentes utilisent l'appareil.
• Suivre les consignes d'entretien.
• Utiliser l'appareil uniquement à la tension prévue.
• N'exposez pas le bloc batterie à une température excessive ni aux rayons du soleil ou à des flammes!
• En cas d'écoulement de liquide de batterie, évitez tout contact avec la peau et enveloppez l'appareil soigneusement dans un sachet en plas-
tique bien fermé.
• Protégez le bloc batterie des vibrations et des chocs.
• N'utilisez pas l'appareil si le boîtier est cassé.
• Ne jamais appuyer sur le bouton de verrouillage tant que l'appareil est en fonctionnement.
• Tenir l'appareil hors de portée des enfants.
• Respecter les prescriptions nationales et internationales en matière de sécurité, de santé et de sécurité au travail.
• Veillez à ce que votre espace de travail soit bien rangé. Une zone de travail en désordre augmente le risque d'accident.
• Ne pas travailler sans lunettes de protection.
• Ne pas travailler avec des meules endommagées ou dont les tiges sont tordues.
• En cas de surchauffe, arrêter l'appareil et le laisser refroidir quelques minutes.
2.3. Consignes de recharge
• La meule à dents est alimentée en électricité par un bloc batterie détachable.
• Pour recharger le bloc batterie, utilisez uniquement le chargeur fourni avec l'appareil d'origine réf.22655.
• Pour recharger la batterie, la détacher de l'appareil.
• Brancher le transformateur (côté appareil) sur la prise de charge (IN) du bloc batterie.
• Brancher le transformateur (côté alimentation) sur la prise secteur. Le témoin de contrôle de recharge du transformateur s'allume en rouge.
Surveillez constamment la recharge. Ne rechargez pas le bloc batterie sans surveillance et ne laissez pas le chargeur branché pendant la nuit.
• Lorsque la recharge est terminée, le témoin de contrôle de recharge du transformateur devient vert.
Arrêtez la recharge au bout de 3heures! La recharge ne s'arrête pas automatiquement. Une recharge excessive entraîne une destruction et
provoque un danger pour les personnes.
• Arrêtez immédiatement la recharge si vous remarquez que la batterie chauffe trop.
• Lorsque le bloc batterie est plein, la meule à dents peut fonctionner plus de 2,5heures.
3. Description
3.1. Description de l'appareil
La meule à dents ProPig sert à rectifier les dents pointues des porcelets.
3.2. Pièces fournies
• Meule à dents
• 1 batterie avec crochet de ceinture
• 1 chargeur
• Cordon d'alimentation avec fiche plate Euro
• Cordon d'alimentation avec fiche UK
• 1 sac de transport pour meule avec ceinture
• Mallette PVC
• Mode d'emploi
6
3.3. Usage conforme
L'appareil est uniquement destiné à rectifier les dents des porcelets dans le respect des directives locales sur la protection des animaux. Le
respect des prescriptions figurant dans le présent mode d'emploi est indispensable. Toute utilisation de l'appareil à d'autres fins, notamment
dans d'autres domaines que ceux décrits, est réputée non conforme à l'usage prévu.
Le fabricant décline toute responsabilité et tout recours à sa garantie en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu ou d'une intervention sur l'appareil.
La garantie devient caduque en cas d'entretien, de recharge ou de nettoyage non conformes. Enfin, les défauts résultant d'une pression trop
forte pendant le fonctionnement sont exclus de la garantie.
3.4. Caractéristiques techniques
Porte-outil 22655-0 Chargeur 22655-7
Tension d'alimentation 18V Entrée CA 100 – 240V, 50/60Hz
Vitesse de rotation en tr/min 20000 Sortie CC 21V, 2000mA
Puissance absorbée: 40watts Classe de protection II
Classe de protection III
4. Mise en service et utilisation
4.1. Pièces fournies
Le produit est livré dans une mallette de protection.
4.2. Vérification
Vérifiez que le produit livré est complet et qu'aucune pièce n'est endommagée.
4.3. Mise en service
• Charger le bloc batterie avant la première mise en service.
• Se familiariser avec l'appareil avant de rectifier les dents de porcelets.
• Raccorder l'appareil au bloc batterie uniquement lorsqu'il est à l'arrêt!
Mettez la ceinture autour de la taille. Grâce au clip pratique, vous pouvez accrocher le bloc batterie à la ceinture. La meule à dents se range
dans le sac prévu à cet effet.
• Brancher la fiche de raccordement de la meule à dents sur la prise (OUT) du bloc batterie.
• Allumer l'appareil avec le bouton marche/arrêt.
• Après utilisation, arrêter l'appareil.
• Arrêter l'appareil à chaque pause dans le limage.
4.4. Utilisation
• S'assurer que la meule est propre, cf. «Nettoyage et entretien». C'est indispensable pour obtenir un limage ecace.
Ne pas appuyer la meule trop fort contre les dents. La rectification serait moins ecace et la meule s'userait inutilement.
• Ne rectifier que la pointe de la dent pour faire disparaître les bords tranchants.
Veillez à ne rectifier que la pointe des dents. Si vous retirez trop d'émail, les tissus de la pulpe dentaire risquent d'être atteints et de devenir la
cible d'agents pathogènes.
5. Entretien et nettoyage
5.1. Nettoyage et entretien
Nettoyer la meule après chaque utilisation. Détacher la meule et le capot protecteur en alu de l'appareil (procédure décrite plus bas), puis les
nettoyer avec une brosse dure imprégnée d'eau ou de vinaigre. Pour nettoyer en profondeur ces deux pièces, il est également possible d'utiliser
un nettoyant à froid courant. Après le nettoyage, graisser le mandrin et le logement de l'écrou-raccord (filet extérieur).
5.2. Entretien
Vérifier que tous les composants sont en bon état avant utilisation. Les pièces endommagées ne peuvent être réparées que par un spécialiste ou
par le fabricant. En cas de réparation, n'utiliser que les pièces d'origine.
Démontage et remplacement de la meule
Pour remplacer la meule, utiliser uniquement une meule d'origine (réf. 22913) combinée au mandrin prémonté (ø 3,0mm).
Procédez comme suit :
Débrancher la fiche secteur avant de remplacer l'outil. Ne jamais appuyer sur le bouton de verrouillage tant que l'appareil est en fonctionnement.
1. Retirer le capot protecteur en alu.
2. Desserrer légèrement l'écrou-raccord tout en appuyant sur le bouton de verrouillage jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Ouvrir la mâchoire de serrage et remplacer l'outil. Enfoncer tous les outils le plus profondément possible. Plus la tige visible est longue, plus
elle risque de se tordre et de causer des balourds.
4. Remettre le capot protecteur en place.
7
Attention! La meule ne doit pas dépasser du capot protecteur. Dans le cas contraire, il faut desserrer la meule, introduire la tige de la
meule plus profondément dans l'appareil et la fixer de nouveau.
6. Pièces de rechange
22878 Capot protecteur en alu
22913 Meule
22658 Batterie
7. Marque CE / Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l‘appareil décrit dans le présent
mode d‘emploi est en en conformité avec les exigences et autres dispositions applicables des directives La
marque CE indique que les directives de l‘Union Européenne sont satisfaites.
8. Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les dispositions légales applicables
de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre de la directive CE relative à l’élimination des
appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris en charge gratuitement par les points de collecte communaux ou les
entreprises de traitement des déchets spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un service de reprise. L’élimination
conforme sert à la protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être humain et l’environnement.
9. Garantie
Albert Kerbl GmbH vous accorde une garantie de XX ans sur cet article, conformément à nos conditions générales de garantie. Les conditions de
garantie générale sont à votre disposition sur www.kerbl.com/guarantee. Les exclusions suivantes s’appliquent en complément des conditions de
garantie générales: Pièces d’usure et en caoutchouc. Notre garantie n‘affecte pas vos droits à la garantie légale.
8
(EN) User guide
1. Foreword
1.1. Information about the guide
We reserve the right to make changes due to further technical development compared to the data mentioned in this manual. Reprints, transla-
tions and reproductions in any form, including excerpts, require the written consent of the manufacturer.
2. Safety
2.1. General
This user guide includes instructions for use and safety instructions. Please read the instructions carefully and note the regulations and relevant
information before putting the device into operation. Please keep this user guide in a safe place for later use.
2.2. Safety instructions
CAUTION! Danger of fire, short-circuits and electric shock!
• Do not pull on the electrical supply cable to unplug or transport the device.
• Do not allow electrical supply cables to come into contact with heat, oil or sharp edges.
• Store the device in a dry place and protect from liquids and moisture.
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
• Ensure that the device is only used by people who have the professional skills required to do so.
• Note the maintenance instructions.
• Only operate the device at the mains voltage specified.
• Do not expose the battery pack to excessive temperatures, sunlight or fire.
• Avoid all skin contact and seal the device in a good plastic bag in the case of battery leakage.
• Protect the battery pack from vibration and shocks.
• Do not use the device if the casing is broken.
• Never press the locking button while the device is running.
• Keep out of the reach of children.
• National and international safety, health and occupational safety regulations must be observed and complied with.
• Keep your workspace clean and tidy. An untidy workspace increases the risk of accidents.
• Do not work without protective goggles.
• Do not work with damaged grinding wheels or bent shafts.
• In the case of overheating, switch the device off and allow to cool for several minutes.
2.3. Charging notes
• The tooth grinder is powered via a separate battery pack.
• Only charge the battery pack with the adapter provided with the original unit #22655.
• Remove the device from the battery for charging.
• Plug the transformer’s device connector into the charging socket (IN) of the battery pack.
• Insert transformer into the socket. The charge control display on the transformer lights up red.
Maintain constant supervision when charging. Do not leave the battery pack to charge unattended and do not leave the charger plugged in overnight.
• When the charging process is complete, the charge control display on the transformer lights up green.
Stop charging after 3 hours. The charging process does not stop automatically and overloading leads to destruction and danger to people.
• Immediately interrupt charging if you notice the battery is heating up excessively.
• With a fully charged battery pack, the tooth grinder can be used for over 2.5 hours.
3. Description
3.1. Description of the device
The ProPig tooth grinder is for grinding down sharp edges on piglets’ teeth.
3.2. Included with the device
• Tooth grinder
• Battery with belt hook
• Battery charger
• Power supply cable with Euro flat plug
• Power supply cable with UK plug
• Travel bag with belt for grinding machine
• Plastic carryingcase
• Operating instructions
9
3.3. Correct use
The device should only be used for grinding down piglets’ teeth within the framework of local animal welfare regulations. The regulations set out
in these operating instructions must be complied with. Any other use of the device, e.g. in any other area than those described, shall be deemed
incorrect use.
In the event of incorrect use or modifications to the device, the manufacturer's warranty and liabilities shall be deemed invalid.
Improper maintenance, charging and cleaning will void the warranty. Furthermore, defects caused by too much pressure during use are excluded
from the warranty.
3.4. Technical data
Handpiece 22655-0 Battery charger 22655-7
Supply voltage 18 V AC input 100 – 240 V, 50/60 Hz
Speed in rpm 20.000 DC output 21 V, 2000 mA
Power consumption 40 watts Protection class II
Protection class III
4. Commissioning and operation
4.1. Included with the device
Supplied in a storage box.
4.2. Review
Check the delivery for completeness and damage.
4.3. Commissioning
• The battery pack should be charged before initial operation.
• Familiarise yourself with the device before starting the grinding process on teeth.
• Only connect the device to the battery pack once switched off.
Put on the carry strap. You can easily ax the battery pack to the strap using the clip. The tooth grinder can then be placed in the bag provided
for this purpose.
• Plug the tooth grinder’s device connector into the socket (OUT) of the battery pack.
• Switch on the device using the on/off switch.
• Switch off the device after use.
• Always switch off the device if the grinding process is interrupted.
4.4. Operation
• Ensure that the grinding tool is cleaned, see "Cleaning and Care". This is the only way to achieve effective grinding performance.
Do not forcefully press the grinding tool against the teeth. This reduces the grinding effect and the grinding tool is stressed unnecessarily.
• Only grind the tooth at the tip using light pressure to remove the sharp edges.
Ensure that you only grind the tips of the teeth. If you remove too much tooth enamel, you will damage the pulp area and give pathogens an
entryway.
5. Maintenance and cleaning
5.1. Cleaning and care
Clean the grinding tool after each use. Remove the grinding tool and aluminium protective cap from the device (see below for procedure) and
clean it with a hard brush and water or vinegar. Thorough cleaning of both parts can also be carried out using a commercially-available cold
cleaner. After cleaning, grease the clamping sleeve and the socket of the union nut (external thread).
5.2. Maintenance
Check all components for signs of damage before every use. Damaged parts should only be repaired by a qualified professional or the manufac-
turer. If carrying out any repairs, only use original spare parts.
Removing and changing the grinding tool
Only use a genuine grinding tool (item number 22913) as a replacement grinding tool in conjunction with the pre-assembled clamping sleeve (ø
3.0 mm).
Proceed as follows:
Disconnect the mains plug before changing the tool. Never press the locking button while the device is running.
1. Remove the aluminium protective cap.
2. Slightly turn the union nut and press the locking button at the same time until it clicks.
3. Open the collet chuck and swap out the tool. Clamp all tools as short as possible. Long protruding shafts bend easily and cause poor running.
4. Replace the aluminium protective cap.
10
Caution! The grindstone must not protrude beyond the aluminium protection cap. If this is the case, the grindstone must be released
again and the grinding pin must be moved further into the unit and re-clamped.
6. Spare parts
22878 Aluminium protective cap
22913 Grinding tool
22658 Battery
7. CE-/UKCA-conformity declaration
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the
fundamental requirements and other relevant stipulations and regulations. The CE-/UKCA-mark confirms compli-
ance with the Directives of the European Unionor the relevant UK legislation.
8. Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid national regulations. The
device must not be disposed of in household waste. In accordance with the stipulations of the EU Directive on the Disposal of Electri-
cal and Electronic Devices, the device can be disposed of free of charge at the local waste collection or recycling centre. Alternatively,
it can be returned to retailers who offer a collection service. The proper disposal helps to ensure environmental protection and pre-
vents any adverse effects on human health and the environment.
9. Guarantee
Albert Kerbl GmbH grants you an XX-year guarantee on this article in accordance with our general guarantee conditions. These general warranty
conditions can be found at www.kerbl.com/guarantee. In addition to these general warranty conditions, the following exclusions also apply:
Wear and rubber parts. Your statutory warranty rights remain unaffected by our guarantee.
11
(IT) Istruzioni per l’uso
1. Premessa
1.1. Informazioni sulle istruzioni
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche rispetto ai dati presenti in queste istruzioni in conseguenza di evoluzioni tecniche. La ristampa, la
traduzione e la riproduzione in qualsiasi forma, anche per estratti, necessitano dell’autorizzazione scritta del produttore.
2. Sicurezza
2.1. Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono le indicazioni per l'utilizzo e le avvertenze di sicurezza. Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere con attenzione le istruzioni e attenersi alle indicazioni e avvertenze fornite. Conservare le istruzioni per l'uso per ogni utilizzo successivo!
2.2. Avvertenze di sicurezza
CAUTELA! Pericolo di incendi, cortocircuiti e folgorazione!
• Non tirare il cavo di collegamento per sfilare la spina dalla presa e per trasportare l'apparecchio.
• Evitare che il cavo di collegamento venga a contatto con calore, olio o spigoli vivi.
• Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e protetto da liquidi e umidità.
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
• Assicurarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone con adeguate conoscenze tecniche.
• Attenersi alle indicazioni di manutenzione.
• Utilizzare l'apparecchio solo con la tensione di rete prevista.
• Non esporre il pacco batteria a temperature eccessive, fiamme o raggi solari!
• In caso di fuoriuscita del liquido dalla batteria, evitare ogni contatto con la pelle e chiudere bene l’apparecchio in un sacchetto di plastica.
• Proteggere il pacco batteria a da urti e vibrazioni!
• Non utilizzare l’apparecchio se il corpo esterno è rotto!
• Non premere mai il tasto di arresto finché l'apparecchio è in funzione.
• Conservare al di fuori della portata dei bambini.
• Attenersi alle prescrizioni di igiene e sicurezza del luogo di lavoro nazionali e internazionali.
• Tenere in ordine il proprio ambiente di lavoro. Un ambiente di lavoro disordinato aumenta il pericolo di incidenti.
• Non lavorare senza occhiali protettivi.
• Non lavorare con mole danneggiate o steli piegati.
• In caso di surriscaldamento, spegnere l'apparecchio e attendere qualche minuto anché si raffreddi.
2.3. Avvertenze per la carica
• La molatrice per denti è alimentata con corrente elettrica tramite un pacco batteria separato.
• Caricare il pacco batteria a solo con l'alimentatore ricevuto con l'apparecchio originale #22655!
• Per la carica staccare la batteria dall'apparecchio.
• Inserire il connettore del trasformatore nella presa di carica (IN) del pacco batteria.
• Collegare il trasformatore alla presa elettrica. La spia di controllo della carica del trasformatore si illumina in rosso.
Sorvegliare costantemente l’operazione di carica! Non caricare il pacco batteria a in assenza di sorveglianza e non lasciare il caricabatterie collegato
durante la notte.
• Quando il processo di carica è concluso, la spia di controllo della carica del trasformatore si illumina in verde.
Terminare l’operazione di carica dopo 3 ore! L’operazione di carica non si conclude automaticamente; una carica eccessiva comporta un
danneggiamento irreversibile e un rischio per le persone.
• Interrompere immediatamente la carica se si riscontra un riscaldamento eccessivo della batteria.
• Con il pacco batteria completamente carico è possibile utilizzare la molatrice per denti per 2,5 ore.
3. Descrizione
3.1. Descrizione dell'apparecchio
La molatrice per denti ProPig serve per molare i denti acuminati dei suinetti.
3.2. Dotazione
• Molatrice per denti
• Batteria con gancio da cintura
• Alimentatore di carica
• Cavo di alimentazione con spina piatta Euro
• Cavo di alimentazione con spina UK
• Borsa con cinghia per molatrice
• Valigetta in plastica
• Istruzioni per l'uso
12
3.3. Utilizzo conforme
L’apparecchio può essere utilizzato solo per la molatura dei denti dei suinetti. Le direttive indicate nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere
rispettate. Un utilizzo diverso dell'apparecchio, ad esempio in ambiti diversi da quelli descritti, è considerato improprio.
In caso di uso improprio e interventi sull'apparecchio decadono i diritti di garanzia da parte del produttore.
Una manutenzione, carica e pulizia non corrette comportano la decadenza della garanzia. Inoltre, sono esclusi dalla garanzia i difetti conseguenti
a un’eccessiva pressione durante l’uso.
3.4. Dati tecnici
Tosatrice 22655-0 Alimentatore di carica 22655-7
Tensione di alimentazione 18 V Ingresso AC 100 – 240 V, 50/60 Hz
Velocità in giri/min 20.000 Uscita DC 21 V, 2000 mA
Potenza assorbita 40 Watt Classe di protezione II
Classe di protezione III
4. Messa in funzione e utilizzo
4.1. Dotazione
I materiali vengono forniti in una valigetta.
4.2. Verifica
Verificare che i materiali forniti siano integri e completi.
4.3. Messa in funzione
• Prima di procedere alla prima messa in funzione si deve caricare il pacco batteria.
• Acquisire familiarità con l'apparecchio prima di avviare l’operazione di molatura dei denti.
• Collegare l’apparecchio al pacco batteria solo da spento!
Applicare la tracolla per la custodia. Il pacco batteria può essere fissato comodamente alla cintura con l'apposita clip. La molatrice per denti
può essere appesa nell’apposita borsa.
• Inserire il connettore del molatrice nella presa (OUT) del pacco batteria.
• Accendere l'apparecchio con l’interruttore on/off.
• Spegnere l'apparecchio dopo l’uso.
• Spegnere sempre l'apparecchio in caso di interruzione dell’operazione di molatura.
4.4. Uso
Controllare che il gruppo mola sia sempre pulito, vedere “Pulizia e cura dell’apparecchio”. Solo in questo modo la molatura può essere eseguita in
modo ecace.
Non premere eccessivamente il gruppo mola contro i denti. In questo modo l'effetto abrasivo è minore e il gruppo mola viene inutilmente usurato.
• Levigare il dente esercitando una leggera pressione sulla parte superiore, anché vengano eliminati i bordi taglienti.
Fare attenzione a molare solo le punte dei denti. Se si asporta una quantità eccessiva di smalto, si lesiona la zona della polpa dentale e si offre
una via d’accesso agli agenti patogeni.
5. Manutenzione e pulizia
5.1. Pulizia e cura
Pulire il gruppo mola dopo ogni uso. Rimuovere dall'apparecchio il gruppo mola e il coperchio protettivo in alluminio (procedere come descritto
più in basso) e pulirli con una spazzola dura e acqua o aceto. Per la pulizia accurata di entrambi i pezzi è possibile utilizzare un comune prodotto
anti-calcare. Al termine della pulizia ingrassare la spina elastica e la sede del dado a cappello (filettatura esterna).
5.2. Manutenzione
Prima di ogni utilizzo, controllare tutti i componenti per escludere la presenza di danni. Eventuali componenti danneggiati devono essere fatti
riparare solo da personale specializzato o dal produttore. Per eventuali riparazioni utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Smontaggio e sostituzione del gruppo mola
Sostituire il gruppo mola solo con un gruppo mola originale (n. art. 22913) insieme alla spina elastica premontata (ø 3,0 mm).
Procedere come segue:
Staccare la spina prima di sostituire l’utensile. Non premere mai il tasto di arresto finché l'apparecchio è in funzione.
1. Rimuovere il coperchio protettivo in alluminio.
2. Girare leggermente il dado a cappello premendo contemporaneamente il tasto di arresto fino a che quest’ultimo non scatta in posizione.
3. Aprire la pinza e sostituire l’utensile. Bloccare tutti gli utensili in modo che rimangano il più corti possibile. Gli steli molto sporgenti si piegano
facilmente e provocano un movimento circolare errato.
4. Riapplicare il coperchio protettivo in alluminio.
13
Cautela! La pietra abrasiva non deve sporgere oltre il coperchio protettivo in alluminio. Se questo caso si presentasse, è necessario
allentare la pietra abrasiva, inserire il perno più in profondità nell'apparecchio e quindi bloccarlo nuovamente.
6. Ricambi
22878 Coperchio protettivo in alluminio
22913 Gruppo mola
22658 Batteria
7. Marchio CE / dichiarazione di conformità CE
La Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto/l‘apparecchio descritto in queste istruzioni è conforme ai requisiti fondamentali e
alle ulteriori disposizioni e direttive pertinenti. Il marchio CE indica che sono state soddisfatte le direttive dell‘Unione Europea.
8. Rifiuti elettronici
L‘operatore è responsabile del corretto smaltimento dell‘apparecchio alla fine del suo ciclo di vita. Fare riferimento alle norme vigenti
nei singoli paesi. Non gettare l‘apparecchio tra i rifiuti domestici. Nell‘ambito della direttiva europea sullo smaltimento delle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche obsolete, l‘apparecchio deve essere conferito gratuitamente presso i centri di raccolta comunali o i
servizi di smaltimento rifiuti. In alternativa può essere riconsegnato ai rivenditori specializzati che offrono questo tipo di servizio. Lo
smaltimento corretto rappresenta una tutela dell‘ambiente e contribuisce a prevenire ripercussioni dannose su uomo e ambiente.
9. Garanzia
Albert Kerbl GmbH vi offre su questo articolo XX anni di garanzia in conformità alle nostre condizioni generali di garanzia. Queste condizioni
generali di garanzia si trovano su www.kerbl.com/guarantee. Ad integrazione di queste condizioni generali di garanzia si applicano le seguenti
esclusioni: Parti soggette a usura e parti in gomma. La nostra garanzia non ha effetto sui vostri diritti di garanzia previsti dalla legge.
14
(NL) Gebruiksaanwijzing
1. Voorwoord
1.1. Informatie over de gebruiksaanwijzing
Wij behouden ons wijzigingen door technische doorontwikkelingen ten opzichte van de in deze gebruiksaanwijzing genoemde specificaties voor.
Herdruk, vertaling en vermenigvuldiging in welke vorm dan ook, ook in de vorm van uittreksels, is uitsluitend toegestaan na een voorafgaande
schriftelijke toestemming door de fabrikant.
2. Veiligheid
2.1. Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing bevat gebruikers- en veiligheidsinstructies. Lees de instructies zorgvuldig door en neem de genoemde voorschriften en
aanwijzingen in acht, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik!
2.2. Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Gevaar voor brand, kortsluiting en elektrische schok!
• Aansluitkabel niet gebruiken om de stekker uit het stopcontact te trekken of voor het dragen van het apparaat.
• Aansluitkabel niet blootstellen aan hitte, olie of scherpe randen.
• Apparaat op een droge plaats bewaren en beschermen tegen vloeistof en vocht.
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
• Zorg ervoor dat het apparaat uitsluitend wordt gebruikt door personen met de daarvoor vereiste vakkennis.
• Onderhoudsaanwijzingen opvolgen.
• Apparaat uitsluitend gebruiken met de voorgeschreven netspanning.
• Stel de accupack niet bloot aan hoge temperaturen, zoninstraling of vuur!
• Voorkom dat uitgelopen accuvloeistof met uw huid in aanraking komt en verpak het apparaat zorgvuldig in een plastic zak.
• Bescherm de accupack tegen vibraties en stoten!
• Gebruik het apparaat niet als de behuizing is gebarsten!
• De arreteerknop mag niet worden ingedrukt terwijl het apparaat in bedrijf is.
• Apparaat buiten het bereik van kinderen bewaren.
• Neem nationale en internationale veiligheids-, gezondheids-en ARBO-voorschriften in acht.
• Houd uw werkomgeving netjes. Een ongeorganiseerde werkomgeving vergroot de kans op een ongeval.
• Werk niet zonder veiligheidsbril.
• Werk niet met beschadigde slijpschijven of kromgebogen schachten.
• Schakel het apparaat ingeval van oververhitting uit en laat het enkele minuten afkoelen.
2.3. Oplaadinstructies
• De tandenslijper wordt via een aparte accupack van stroom voorzien.
• Laad de accupack alleen met de netadapter op die met het originele apparaat #22655 werd geleverd!
• Voor het opladen moet het apparaat van de accu worden losgekoppeld.
• Steek de apparaataansluitstekker van de trafo in de oplaadaansluiting (IN) van de accupack.
• Sluit de trafo op een stopcontact aan. Het laadindicatielampje van de trafo brandt rood.
Controleer het laadproces permanent! Laad de accupack niet zonder toezicht op en laat de lader 's nachts niet aangesloten op het lichtnet.
• Als het opladen is voltooid, begint het laadindicatielampje van de trafo groen te knipperen.
Beëindig het laadproces na 3 uur! Het laadproces wordt niet automatisch beëindigd en overladen leidt tot vernieling en risico voor personen.
• Onderbreek het laadproces onmiddellijk als u een overmatige opwarming van de accu opmerkt.
• Bij een volledig geladen accupack kan de tandenslijper meer dan 2,5 uur worden gebruikt.
3. Beschrijving
3.1. Beschrijving van het apparaat
De tandenslijper ProPig is bedoeld voor het afslijpen van puntige biggentanden.
3.2. Omvang van de levering
• Tandenslijper
• Accu met gordelhaak
• Acculader
• Aansluitkabel met platte eurostekker
• Aansluitkabel met VK-stekker
• Draagtas met riem voor slijpapparaat
• Kunststof koffer
• Gebruiksaanwijzing
15
3.3. Beoogd gebruik
Het apparaat mag alleen voor het afslijpen van biggentanden binnen het kader van de plaatselijke richtlijnen inzake dierenwelzijn worden
gebruikt. Hierbij moeten de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven voorschriften worden opgevolgd. Een andersoortig gebruik van het appa-
raat, bijvoorbeeld voor andere dan hier beschreven toepassingen, geldt als niet-reglementair.
Bij een niet-reglementair gebruik en ingrepen in het apparaat vervallen de garantie en aansprakelijkheid van de fabrikant.
Een niet-correct onderhoud, incorrect laden en een verkeerde reiniging leiden tot het vervallen van de garantie. Daarnaast zijn gebreken als
gevolg van te veel druk tijdens het gebruik uitgesloten van de garantie.
3.4. Technische gegevens
Handstuk 22655-0 Acculader 22655-7
Voedingsspanning 18 V AC-ingang 100 – 240 V, 50/60 Hz
Toerental in tpm 20.000 DC-uitgang 21 V, 2000 mA
Opgenomen vermogen 40 watt Beschermingsgraad II
Beschermingsgraad III
4. Ingebruikname en bediening
4.1. Omvang van de levering
Het apparaat wordt in een bewaarkoffer geleverd.
4.2. Controle
Controleer de levering op volledigheid en beschadigingen.
4.3. Ingebruikname
• Voor de eerste ingebruikname moet de accupack worden opgeladen.
• Maak uzelf met het apparaat vertrouwd, voordat u start met het slijpproces van de tanden.
• Het apparaat mag alleen uitgeschakeld op de accupack worden aangesloten!
Doe de draagband om. U kunt de accupack comfortabel met de bevestigingsclip aan de band bevestigen. De tandenslijper kan in de daarvoor
bedoelde zak worden gehangen.
• Steek de aansluitstekker van de tandenslijper in de aansluiting (OUT) van de accupack.
• Schakel het apparaat met de aan/uit-schakelaar in.
• Schakel het apparaat na gebruik uit.
• Tijdens onderbrekingen van de slijpwerkzaamheden moet u het apparaat altijd uitschakelen.
4.4. Bediening
• Zorg ervoor dat het slijplichaam gereinigd is, zie "Reiniging en onderhoud". Alleen zo realiseert u effectieve slijpprestaties.
Duw het slijplichaam niet met de te veel druk tegen de tanden. Hierdoor vermindert het slijpeffect en het slijplichaam wordt onnodig belast.
• Slijp de tand met lichte druk alleen aan de punt af, zodat de scherpe randen verdwijnen.
Zorg ervoor dat u alleen de punt van de tand afslijpt. Als u te veel tandglazuur wegslijpt, wordt de pulpa geraakt waardoor ziekteverwekkers
kunnen binnendringen.
5. Onderhoud en schoonmaken
5.1. Reiniging en verzorging
Reinig het slijplichaam na elk gebruik. Verwijder het slijplichaam en de aluminium beschermkap van het apparaat (zie onder voor de vereiste
stappen) en reinig deze met een harde borstel en water resp. azijn. Voor de basisreiniging van de twee onderdelen kan ook een gangbare koude
reiniger worden gebruikt. Vet na de reiniging de spanhuls en de opname van de wartel (buitendraad) in.
5.2. Onderhoud
Voor ieder gebruik eerst alle componenten op beschadiging controleren. Beschadigde onderdelen uitsluitend door een vakman of de fabrikant
laten repareren. Bij eventuele reparaties uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Verwijdering slijplichaam en vervanging slijplichaam
Als vervangend slijplichaam mag alleen het originele slijplichaam (art.nr. 22913) in combinatie met de voorgemonteerde spanhuls (ø 3,0 mm) worden gebruikt.
Ga als volgt te werk:
Voor het vervangen van het gereedschap moet de stekker van het lichtnet worden losgekoppeld. De arreteerknop mag niet worden ingedrukt
terwijl het apparaat in bedrijf is.
1. Verwijder de aluminium beschermkap.
2. Draai de wartel lichtjes en druk tegelijkertijd de arreteerknop in, totdat deze vastklikt.
3. Open de spantang en vervang het gereedschap. Span alle gereedschappen zo kort mogelijk in. Ver uitstekende schachten buigen snel krom en
zorgen voor een slechte en onregelmatige loop.
4. Plaats de aluminium beschermkap weer terug.
16
Voorzichtig! De slijpsteen mag niet buiten de aluminium beschermkap uitsteken. Als dat het geval is, moet de slijpsteen weer worden
losgemaakt en moet de slijppen weer in het apparaat worden geplaatst en opnieuw worden gearrêteerd.
6. Reserveonderdelen
22878 Aluminium beschermkap
22913 Slijplichaam
22658 Accu
7. Marcado CE / Declaración de conformidad CE
Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto/aparato descrito en estas instrucciones cumple con los
requisitos esenciales, así como con las demás disposiciones y directivas correspondientes. El marcado CE certifica el cumpli-
miento de las directivas de la Unión Europea.
8. Elektrisch afval
De correcte afvoer van het toestel na werkzaamheid ligt bij de eigenaar. Volg de toepasselijke voorschriften van uw land op. Het
toestel mag niet met het huisvuil worden weggevoerd. In het kader van de EU-richtlijn over het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche oude toestellen wordt het teostel bij de communale verzamelplaatsen of containerparken gratis aangenomen of kan het naar
gespecialiseerde handelaars die een terugnameservice aanbieden, worden teruggebracht. De correcte afvoer is ter bescherming van
het milieu en verhindert mogelijke schadelijke effecten op mens en milieu.
9. Garantie
De Albert Kerbl GmbH biedt u op dit artikel XX jaar garantie volgens onze algemene garantievoorwaarden. Deze algemene voorwaarden vindt u
op www.kerbl.com/guarantee. Aanvullend bij deze algemene garantievoorwaarden gelden bovendien de volgende uitsluitingen: Slijtage- en
rubberen onderdelen. Uw garantierechten blijven door onze garantie onaangetast.
17
(PL) Instrukcja obsługi
1. Wstęp
1.1. Informacje dot. instrukcji
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian wynikających zdalszego rozwoju technicznego wstosunku do danych podanych wniniejszej
instrukcji. Przedrukowywanie, tłumaczenie ipowielanie wjakiejkolwiek formie, nawet częściowo, wymagają pisemnej zgody producenta.
2. Bezpieczeństwo
2.1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące użytkowania ibezpieczeństwa. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczy-
tać instrukcje oraz przestrzegać podanych zaleceń oraz wskazówek. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego użytku!
2.2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo poparzeń, zwarć i porażenia prądem!
• Nie używać przewodu przyłączeniowego do wyciągania wtyczki sieciowej ani do przenoszenia urządzenia.
• Nie narażać przewodu przyłączeniowego na kontakt zwysoką temperaturą, olejem ani ostrymi krawędziami.
• Przechowywać urządzenie wsuchym miejscu ichronić przed cieczami iwilgocią.
Nieprawidłowe stosowanie grozi obrażeniami ciała i zniszczeniem mienia!
• Urządzenie może być używane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowane osoby.
• Przestrzegać instrukcji dotyczących konserwacji.
• Użytkować urządzenie wyłącznie zprzewidzianym napięciem sieciowym.
• Nie wystawiać akumulatora na działanie nadmiernej temperatury, promieniowania słonecznego ani ognia!
• Wprzypadku wycieku płynu zakumulatora unikać jakiegokolwiek kontaktu ze skórą iszczelnie zamknąć urządzenie wplastikowej torbie.
• Chronić akumulator przed wibracjami iwstrząsami!
• Nie używać urządzenia, jeśli obudowa jest uszkodzona!
• Nigdy nie naciskać przycisku blokady, gdy urządzenie pracuje.
• Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Należy przestrzegać krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy.
• Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Nieporządek na stanowisku pracy zwiększa ryzyko wypadku.
• Nie pracować bez okularów ochronnych.
• Nie pracować zuszkodzonymi tarczami szlifierskimi ani wygiętymi trzpieniami.
• Wrazie przegrzania wyłączyć urządzenie ipozostawić na kilka minut wcelu ostygnięcia.
2.3. Instrukcje dotyczące ładowania
• Szlifierka do zębów jest zasilana oddzielnym akumulatorem.
• Ładować akumulator tylko przy użyciu zasilacza otrzymanego razem zoryginalnym urządzeniem #22655!
• Wcelu ładowania należy odłączyć urządzenie od akumulatora.
• Włożyć wtyk przyłączeniowy transformatora do gniazda ładowania (IN) akumulatora.
• Podłączyć transformator do gniazdka elektrycznego. Kontrolka ładowania na transformatorze będzie świecić na czerwono.
Cały czas monitorować proces ładowania! Nie ładować akumulatora bez nadzoru ani nie pozostawiać podłączonej ładowarki na noc.
• Gdy ładowanie zostanie zakończone, kontrolka ładowania na transformatorze zacznie świecić na zielono.
Zakończyć ładowanie po 3godzinach! Proces ładowania nie kończy się automatycznie, aprzeładowanie prowadzi do zniszczenia izagrożenia
dla osób.
• Natychmiast przerwać ładowanie wrazie stwierdzenia nadmiernego rozgrzania akumulatora.
• Po całkowitym naładowaniu akumulatora szlifierka może być używana przez 2,5godziny.
3. Opis
3.1. Opis urządzenia
Szlifierka do zębów ProPig służy do szlifowania zębów zostrymi krawędziami uprosiąt.
3.2. Zakres dostawy
• Szlifierka do zębów
• Akumulator zhaczykiem do pasa
• Zasilacz ładujący
• Przewód zasilający zwtyczką płaską Euro
• Przewód zasilający zwtyczką UK
• Torba transportowa zpaskiem do szlifierki
• Walizka ztworzywa sztucznego
• Instrukcja obsługi
18
3.3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie do szlifowania zębów prosiąt wramach lokalnych przepisów dotyczących ochrony zwierząt. Należy
przy tym przestrzegać przepisów zawartych wniniejszej instrukcja obsługi. Inne zastosowanie urządzenia, np. winnych obszarach niż opisano,
uznaje się za niezgodne zprzeznaczeniem.
W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem użycia oraz ingerencji w urządzenie tracą ważność wszelkie zobowiązania producenta z tytułu
gwarancji i rękojmi.
Nieprawidłowa konserwacja oraz nieprawidłowe ładowanie iczyszczenie prowadzą do wygaśnięcia gwarancji. Ponadto zgwarancji są wyłączone
wady wynikające znadmiernego nacisku podczas użytkowania.
3.4. Dane techniczne
Główka 22655-0 Zasilacz ładujący 22655-7
Napięcie zasilania 18V Wejście AC 100–240V, 50/60Hz
Prędkość obrotowa w obr./min 20000 Wyjście DC 21V, 2000mA
Moc pobierana 40watów Klasa ochronnościII
Klasa ochronnościIII
4. Uruchomienie iobsługa
4.1. Zakres dostawy
Urządzenie jest dostarczane wwalizce do przechowywania.
4.2. Kontrola
Skontrolować dostawę pod kątem kompletności iuszkodzeń.
4.3. Uruchomienie
• Przed pierwszym uruchomieniem należy naładować akumulator.
• Przed przystąpieniem do szlifowania zębów należy zapoznać się zurządzeniem.
• Podłączać urządzenie do akumulatora tylko wtedy, gdy jest ono wyłączone!
Założyć pasek do futerału. Akumulator można wygodnie przymocować do paska za pomocą zatrzasku mocującego. Szlifierkę do zębów można
zawiesić wprzewidzianej do tego celu torbie.
• Włożyć wtyczkę przyłączeniową szlifierki do zębów do gniazda (OUT) akumulatora.
• Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika.
• Wyłączyć urządzenie po użyciu.
• Wrazie przerwy wszlifowaniu należy zawsze wyłączyć urządzenie.
4.4. Obsługa
Zwracać uwagę na to, aby ściernica była wyczyszczona, patrz „Czyszczenie ipielęgnacja”. Tylko wten sposób można osiągnąć efektywną
wydajność szlifowania.
Nie dociskać ściernicy do zębów ze zbyt dużym naciskiem. Spowoduje to pogorszenie efektywności szlifowania oraz niepotrzebne obciążenie
ściernicy.
• Zeszlifować ząb zlekkim naciskiem tylko na czubku, tak aby usunąć ostre krawędzie.
Należy szlifować wyłącznie czubki zębów. Zeszlifowanie zbyt dużej ilości szkliwa spowoduje uszkodzenie obszaru miazgi, co umożliwi patoge-
nom wniknięcie do środka.
5. Konserwacja iczyszczenie
5.1. Czyszczenie ipielęgnacja
Po każdym użyciu wyczyścić ścierniwo. Zdjąć ścierniwo ialuminiową pokrywę ochronną zurządzenia (sposób postępowania–patrz niżej) iwyczy-
ścić twardą szczotką oraz wodą lub octem. Gruntowne oczyszczenie obu tych części można również wykonać za pomocą dostępnego whandlu
środka do czyszczenia na zimno. Po czyszczeniu nasmarować tuleję rozprężną imocowanie nakrętki złączkowej (gwint zewnętrzny).
5.2. Konserwacja
Przed użyciem zawsze obejrzeć wszystkie elementy, aby sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Naprawę uszkodzonych części zlecać tylko fachowcowi
lub producentowi. W przypadku ewentualnych napraw stosować tylko oryginalne części zamienne.
Demontaż iwymiana ścierniwa
Jako ścierniwo zamienne należy stosować wyłącznie oryginalne ścierniwo (nr art. 22913) wpołączeniu ze wstępnie zamontowaną tuleją roz-
prężną (ø3,0mm).
Należy postępować wsposób następujący:
Przez wymianą narzędzia wyjąć wtyczkę sieciową. Nigdy nie naciskać przycisku blokady, gdy urządzenie pracuje.
1. Zdjąć aluminiową pokrywę ochronną.
2. Lekko obrócić nakrętkę złączkową ijednocześnie naciskać przycisk blokady do chwili, wktórej zostanie on zablokowany.
19
3. Otworzyć zacisk iwymienić narzędzie robocze. Wszystkie narzędzia robocze należy mocować możliwie jak najkrócej. Daleko wystające trzpienie
łatwo ulegają wygięciu istanowią przyczynę niedokładnego ruchu obrotowego.
4. Ponownie założyć aluminiową pokrywę ochronną.
Ostrożnie! Kamień szlifierski nie może wystawać poza aluminiową pokrywę ochronną. Wprzeciwnym razie należy ponownie poluzować
kamień szlifierski, anastępnie wprowadzić ściernicę trzpieniową dalej do urządzenia iponownie zablokować.
6. Części zamienne
22878 Aluminiowa pokrywa ochronna
22913 Ściernica
22658 Akumulator
7. ZnakCE/deklaracja zgodnościCE
Firma AlbertKERBLGmbH oświadcza niniejszym, że opisane wtej instrukcji produkty lub urządzenia są zgodne zpodsta-
wowymi wymaganiami oraz innymi odpowiednimi przepisami idyrektywami. ZnakCE stanowi potwierdzenie spełniania
wymogów dyrektyw Unii Europejskiej.
8. Elektroodpady
Odpowiedzialność za prawidłową utylizację urządzenia po zakończeniu jego użytkowania ponosi użytkownik. Należy przestrzegać
właściwych przepisów obowiązujących wkraju użytkowania. Nie wolno wyrzucać urządzenia do zwykłego pojemnika na odpady.
Zgodnie zdyrektywą UE, dotyczącą utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych, urządzenie można bezpłatnie oddać
do miejscowego punktu zbiorczego lub punktu przyjmującego materiały do recyklingu albo oddać do sklepu specjalistycznego
oferującego usługi wzakresie przyjmowania zwrotów. Prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska naturalnego izapobiega
potencjalnemu szkodliwemu wpływowi na człowieka iśrodowisko.
9. Gwarancja
Firma Albert Kerbl GmbH udziela na ten artykuł XX lat gwarancji zgodnie znaszymi ogólnymi warunkami gwarancji. Ogólne warunki gwarancji
można znaleźć na stronie www.kerbl.com/guarantee. Oprócz ogólnych warunków gwarancji obowiązują również następujące wyłączenia: Części
zużywające się igumowe. Nasza gwarancja nie narusza ustawowych praw gwarancyjnych konsumentów.
20
(DA) Betjeningsvejledning
1. Forord
1.1. Informationer til vejledningen
Vi forbeholder os retten til ændringer på grund af teknisk videreudvikling i forhold til dataene i denne vejledning. Optryk, oversættelser og
mangfoldiggørelse i enhver form, også i form af uddrag, kræver producentens skriftlige tilladelse.
2. Sikkerhed
2.1. Generelle oplysninger
Denne betjeningsvejledning indeholder anvisninger om brug og sikkerhed. Læs anvisningerne omhyggeligt, og overhold de anførte forskrifter og
anvisninger, før du tager apparatet i brug. Opbevar betjeningsvejledningen til evt. senere brug!
2.2. Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG! Fare for brand, kortslutninger og elektriske stød!
• Tilslutningskablet må ikke bruges til at trække i stikket og til at bære apparatet.
• Tilslutningskablet må ikke komme i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
• Apparatet skal opbevares et tørt sted og beskyttes mod væsker og fugt.
Fare for person- og tingsskade som følge af ukorrekt anvendelse!
• Sørg for, at udstyret udelukkende anvendes af personer med passende fagkundskaber.
• Vedligeholdelsesinstrukserne skal følges.
• Apparatet må udelukkende anvendes med den beregnede netspænding.
• Udsæt ikke den genopladelige batteripakke for høje temperaturer, direkte sollys eller ild!
• Undgå ved udslip af batterivæske enhver kontakt med huden, og kom apparatet i en plastikpose som lukkes godt.
• Beskyt den genopladelige batteripakke mod rystelser og stød!
• Brug apparatet ikke, hvis huset er knækket!
• Tryk aldrig på låsningsknappen, så længe apparatet kører.
• Apparatet skal opbevares utilgængeligt for børn.
• Overhold nationale og internationale sikkerheds-, helbreds- og arbejdsbeskyttelsesforskrifter.
• Hold orden i dit arbejdsområde. Hvis der er uorden i dit arbejdsområde, er der større risiko for uheld.
• Arbejd ikke uden sikkerhedsbriller.
• Arbejd ikke med beskadigede eller bøjede skafter.
• Sluk apparatet ved overophedning, og lad det køle af i nogle minutter.
2.3. Ladeoplysninger
• Tandslibeapparatet forsynes med strøm via en separat batteripakke.
• Lad den genopladelige batteripakke kun med den netdel, som du har modtaget sammen med det originale apparat #22655!
• Afbryd apparatet fra batteriet for at oplade det.
• Sæt transformerens tilslutningsstik ind i det genopladelige batteripakkes ladebøsning (IN).
• Sæt transformatoren i stikdåsen. Visningen af ladekontrollen på transformatoren lyser rødt.
Overvåg opladningen uafbrudt! Lad ikke den genopladelige batteripakke uden opsyn, og lad laderen ikke sidde i stikket natten over.
• Når opladningen er afsluttet, begynder visningen af ladekontrollen på transformatoren at lyse grønt.
Afslut opladningen efter 3 timer! Opladningen afsluttes ikke automatisk og en overopladning medfører ødelæggelse og udsætter personer for fare.
• Afbryd straks opladningen, hvis du bemærker, at det genopladelige batteri er meget varmt.
• Når den genopladelige batteripakke er fuldt opladet, kan tandslibeapparatet bruges i mere end 2,5 time.
3. Beskrivelse
3.1. Beskrivelse af apparatet
Tanslibeapparat ProPig bruges til slibning af skarpkantede tænder hos pattegrise.
3.2. Leverancens omfang
• Tandslibeapparat
• Genopladeligt batteri med bæltekrog
• Ladenetdel
• Netkabel med Euro-fladstik
• Netkabel med UK-stik
• Bæretaske med rem til slibeapparat
• Plastkuffert
• Brugsanvisning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Kerbl 22655 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka