Microlife IR 210 Používateľská príručka

Kategória
Digitálne telové teplomery
Typ
Používateľská príručka
IB IR 210 E-V11 4118
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IR
210
Ear Thermometer
Microlife IR 210
3
EN
RU
BG
RO
CZ
SL
SR
HU
HR
PL
1
7
15
23
29
41
47
53
59
65
SK 35
2
3a
3b
4 5
1a
1b
Microlife IR 210 IR 210Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię
i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime
kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Numer seryjny /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Data zakupu /
Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
7
8
9
BP
BR
BS
CT
BQ
BM
BN
CK
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
7
8
9
BP
BR
BS
CT
BQ
BM
BN
CK
CL
1
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
Correct position indication
Multiple uses (wide range of measurement)
•Probe cover
Probe LED
Accurate and reliable
Gentle and easy to use
Multiple readings recall
Safe and hygienic
Fever alarm
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
To avoid an inaccurate measurement
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Changing between Body and Object Mode
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Measuring in object mode
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
10. Error Messages
11. Cleaning and Disinfecting
Microlife Ear Thermometer IR 210
EN
1
Measuring sensor
2
Display
3
M-button (memory)
4
MODE button
5
Battery compartment cover
6
START/IO button
7
All segments displayed
8
Memory
9
Ready for measuring
AT
Correct position indication
AK
Measurement complete
AL
Body mode
AM
Object mode
AN
Incorrect location indication
AO
Error function display
AP
Low battery indicator
AQ
Changing between Celsius and Fahrenheit
AR
Recall mode
AS
Recall the last 30 readings
BT
Measured temperature too high
BK
Measured temperature too low
BL
Ambient temperature too high
BM
Ambient temperature too low
BN
Remove and replace the probe cover
BO
Blank display
BP
Flat battery
BQ
Date/Time
BR
Beeper function setting
BS
Replacing the battery
CT
Storage holder
CK
Probe cover
CL
How to reload a new probe cover
2IR 210
EN
12. Battery Replacement
13. Guarantee
14. Technical Specifications
15. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Correct position indication
ACCUsens guidance system confirms the right position in the ear
with «good» displayed on the LCD display and a beep.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from
0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, meaning the unit can be used to
measure body temperature or it also has a feature allowing it to be
used to measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottle
Surface temperature of a baby's bath
Ambient temperature
Probe cover
This thermometer is user-friendly and more hygienic with the
usage of a probe cover.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the ther-
mometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last
30
readings with a record of both
time and date when entering the recall mode, enabling efficient
tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Using a new probe cover each time, ensures this thermometer
is completely hygienic for use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean.
Only use this thermometer with a new Microlife branded and
undamaged probe cover to prevent cross-infection.
If the measurement result is not consistent with the patient's
finding or unusually low, repeat the measurement every 15
minutes or double check the result by another core body
temperature measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
3
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
WARNING: The measurement results given by this device
is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consul-
tation of a physician, especially if not matching the patient’s
symptoms. Do not rely on the measurement result only,
always consider other potentially occurring symptoms and
the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is
advised if needed.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Fit a new Microlife branded and undamaged probe cover CK on
the measuring sensor 1.
2. Switch on the thermometer by pressing the START/IO button
6
.
3. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
4. Place the probe 1 firmly into the ear canal. «Good» will be
displayed with a short beep to confirm the device has detected
the correct position. Press the START/IO button 6 and keep
the probe in the ear until the thermometer beeps to signal the
completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 7: Press the START/IO button 6 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «°F» icon will keep flashing.
The probe LED light is activated and will keep flashing.
Correct position indication
AT
:
The probe LED light will stop
flashing (stays illuminated) and «good» will be displayed on the
LCD, when the measuring sensor detects an appropriate position.
Measurement complete
AK
:
The reading will be shown on the
display
2
with the «
°C
» or «
°F
» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «
°C
» or «
°F
» icon is flashing again.
Low battery indicator AP: When the unit is turned on, the
«battery» icon will keep flashing to remind the user to replace
the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display BQ. You can set the year by pressing the M-button 3.
To confirm and then set the month, press the MODE button 4.
2. Press the M-button 3 to set the month. Press the MODE
button 4 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day,
hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the START/IO
button 6, the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automat-
ically switches to ready for measuring 9.
Cancel time setup:
Press the START/IO button
6
during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the START/IO button
6
to start the measure-
ment. If no further action is taken within 60 seconds, the
device will automatically turn off.
Change current date and time:
Press and hold the MODE
button
4
for approx. 8 seconds until the year number starts
to flash
BQ
. Now you can enter the new values as described
above.
Setting the beeper
1. Press and hold the MODE button 4 for 3 seconds to set the
beeper BR.
4IR 210
EN
2. Press the M-button
3
to either turn the beeper on or off. The beeper
is activated when the beeper icon
BR
is shown without a cross.
When the beeper setting has been chosen, press the
START/IO button 6 to enter the «ready for measuring»
mode; otherwise the device automatically switches to ready
for measuring after 10 seconds 9.
6. Changing between Body and Object Mode
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. The default mode is body mode. Press the MODE button 4 to
switch to object mode. For switching back to body mode, press
the MODE button again.
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Important:
Before each measurement, fit a new undamaged probe
cover
CK
on the measuring sensor
1
. Failure to do so will result in
incorrect temperature measurements. How to correctly fit a new
probe cover
CL
is pictured at the beginning of this instruction.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will keep flashing.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
For children under 1 year; pull the ear straight back.
For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal.
6. The probe LED light will stop flashing (stays illuminated) and
«good» will be displayed on the LCD, when the measuring
sensor detects an appropriate position.
7.
Immediately
press the START/IO button
6
. Release the button
and wait for the beep sound. This indicates the end of the
measurement.
8. Remove the thermometer from the ear canal. The display shows
the measured temperature
AK
.
9. Replace the probe cover
CK
before starting a new measurement.
10.For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 3-4 above.
11.Press and hold the START/IO button 6 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
Measuring in object mode
Important: Remove the probe cover before each measurement in
object mode. Failure to do so will result in incorrect temperature
measurements.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. Press the MODE button 4 to switch to object mode.
3. Aim the thermometer at the center of the object you want to
measure with a distance of no more than 5 cm. Press the
START/IO button 6. After 1 second a long beep will verify the
completion of measurement.
4. Read the recorded temperature from the LCD display.
5. For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 3-4 above.
NOTE:
Patients and thermometer should stay in similar room
condition for at least 30 minutes.
To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
It is essential that a new undamaged probe cover CK is
used for each measurement. Therefore, this device reminds
the user to take off the used probe cover when turning off the
device. The «probe cover» icon BN is displayed and the probe
LED light will flash for 3 seconds. For cleaning, follow the
instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
After cleaning the measuring sensor
1
with alcohol, wait 5
minutes before taking the next measurement
, in order to allow
the thermometer to reach its operating reference temperature.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her head
sideways so the ear is facing upwards. For an older child or adult,
it is best to stand behind and slightly to the side of the patient.
Always take the temperature in the same ear, since the temper-
ature readings may be different from ear to ear.
5
In the following situations it is recommended that three temper-
atures in the same ear be taken and the highest one taken as
the reading:
1. New born infants in the first 100 days.
2. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
3. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
4. If the measurement is surprisingly low.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, press
and hold the MODE button 4 for 3 seconds; the beeper icon is
shown on the display. Press the MODE button again; the current
measurement scale («°C» or «°F» icon) will be shown on the
display AQ. Change the measurement scale between °C and °F by
pressing the M-button 3. When the measurement scale has been
chosen, press the START/IO button 6 to enter the «ready for
measuring» mode; otherwise the device automatically switches to
ready for measuring after 10 seconds 9.
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
Recall mode AR: Press the M-button 3 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
Reading 1 - the last reading AS: Press and release the M-
button 3 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Pressing and releasing the M-button
3
after the last 30 readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
10.Error Messages
Measured temperature too high BT: Displays «H» when
measured temperature is higher than 43 °C / 109.4 °F in body
mode or 100 °C / 212 °F in object mode.
Measured temperature too low BK: Displays «L» when
measured temperature is lower than 32 °C / 89.6 °F in body
mode or 0 °C / 32 °F in object mode.
Ambient temperature too high BL: Displays «AH» when
ambient temperature is higher than 40.0 °C / 104.0 °F.
Ambient temperature too low BM: Display «AL» when
ambient temperature is lower than 10.0 °C / 50.0 °F.
Incorrect location indication AN: The probe is not correctly
inserted in the ear canal. Please insert the probe as described
in this manual.
Error function display AO: The system has a malfunction.
Blank display BO: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
Flat battery indication BP: If only the «battery» icon is shown
on the display, the battery should be replaced immediately.
11.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
6IR 210
EN
12.Battery Replacement
This device is supplied with one lithium battery, type CR2032. The
battery needs replacing when only the «battery» icon BP is shown
on the display.
Remove the battery cover BS by sliding it in the direction shown.
Insert the new battery with the + at the top.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. The battery and packaging
are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, a discharged battery, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
14.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
15.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at
www.microlife.com
.
Type: Ear Thermometer IR 210
Measurement
range:
Body mode: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Object mode: 0-100.0 °C / 32-212.0 °F
Resolution: 0.1 °C / °F
Measurement
accuracy
(Laboratory):
Body mode:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Object mode:
±1.0 °C, 0 100.0 °C / ±2 °F, 32.0 212 °F
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
Acoustic:
The unit is turned ON and ready for the measure-
ment: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep.
System error or malfunction: 3 short beeps.
Fever alarm: 10 short beeps.
Memory: 30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
Backlight:
The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic
Switch-off:
Approx. 1 minute after last measurement has been
taken.
Battery: 1 x CR2032 battery 3V
Battery
lifetime: approx. 800 measurements (using a new battery)
Dimensions: 159 x 43 x 60 mm
Weight: 60 g (with battery), 58 g (w/o battery)
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
Expected
service life: 5 years or 12000 measurements
7
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Данный термометр Microlife является высококачественным
изделием, созданным с применением новейших технологий,
испытанным в соответствии с международными стандартами.
Благодаря применению уникальной технологии, данный
термометр способен при каждом измерении обеспечить
точные показания температуры, не зависящие от внешнего
теплового воздействия. Для обеспечения необходимой
точности измерения прибор проводит самотестирование при
каждом включении.
Данный термометр
Microlife предназначен для периодических
измерений и отслеживания температуры тела. Применение
прибора не имеет возрастных ограничений.
Данный термометр прошел клинические испытания и по
их результатам признан соответствующим критериям
безопасности и точности, при условии соблюдения
указаний Руководства по эксплуатации.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию для того,
чтобы получить четкое представление обо всех функциях и
технике безопасности.
Оглавление
1.Преимущества использования данного термометра
Измерение за 1 секунду
Индикация правильного положения
Многоцелевое использование (широкий диапазон
измерения)
защитный колпачок датчика
Светодиодная щуп-линза
Точность и надежность
Удобство и простота в использовании
Воспроизведение нескольких последних результатов
Безопасность и гигиеничность
Предупреждение о повышенной температуре
2. Важные указания по безопасности
3. Технология измерения температуры
данным
термометром
Во избежание неточностей измерения
4. Индикация и символы управления
Ушной термометр Microlife IR 210
RU
1
Измерительный датчик
2
Дисплей
3
Кнопка M (Память)
4
Кнопка MODE
5
Крышка батарейного отсека
6
Кнопка START/IO
7
Отображение всех элементов
8
Память
9
Готовность к измерению
AT
Индикация правильного положения
AK
Измерение завершено
AL
Режим температуры тела
AM
Режим температуры предмета
AN
Индикация неправильного нахождения
AO
Отображение ошибки
AP
Индикатор разряда батареи
AQ
Переключение со шкалы Цельсия на шкалу Фаренгейта
AR
Режим воспроизведения
AS
Воспроизведение 30 последних результатов
BT
Измеренная
температура слишком высокая
BK
Измеренная температура слишком низкая
BL
Температура окружающей среды слишком высокая
BM
Температура окружающей среды слишком низкая
BN
Снимите и замените защитный колпачок датчика
BO
Пустой дисплей
BP
Разряженная батарея
BQ
Дата/Время
BR
Звуковой сигнал
BS
Замена батареи
CT
Футляр для хранения
CK
Защитный колпачок датчика
CL
Процедура замены защитного колпачка на датчике
8IR 210
RU
5. Настройка даты, времени и звукового сигнала
6. Переключение между режимами температуры тела и
температуры предмета
7. Указания по использованию
Измерение в режиме температуры тела
Измерение в режиме температуры предмета
8. Возможность переключения между шкалами Цельсия
и Фаренгейта
9. Воспроизведение последних 30 результатов
измерений в режиме памяти
10. Сообщения об ошибках
11. Очистка и дезинфекция
12. Замена батареи
13. Гарантия
14. Технические характеристики
15. www.microlife.ru
Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Преимущества использования данного термометра
Измерение за 1 секунду
Инновационные инфракрасные технологии позволяют произ-
водить измерение температуры в ухе всего за 1 секунду.
Индикация правильного положения
Система наведения «ACCUsens» обеспечить правильное
положение в ухе, с помощью отображения «good» на ЖК-
дисплее и звукового сигнала.
Многоцелевое использование (широкий диапазон измерения)
Термометр имеет широкий диапазон измерения от 0-
100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F; что позволяет использовать его как
в качестве термометра для измерения температуры тела, так
и для измерения температуры поверхностей:
Температуры поверхности молока в детской бyтылoчке
Температуры поверхности воды в детской ванне
Температуры окружающей среды
защитный колпачок датчика
Этот термометр будет более удобным и более
гигиеничным,
если будет использоваться вместе с защитным колпачком.
Светодиодная щуп-линза
Термометр оснащен легкой светодиодной щуп-линзой,
которая помогает увидеть положение уха в темноте.
Точность и надежность
Уникальная конструкция прибора со встроенным инноваци-
оным датчиком инфракрасного излучения обеспечивает
точные и надежные результаты измерений.
Удобство и простота в использовании
Удобный дизайн делает
процедуру использования термо-
метра очень простой.
Температура может быть измерена даже у спящего
ребенка, не тревожа его.
Температура измеряется быстро, что особенно удобно при
измерении температуры у детей.
Воспроизведение нескольких последних результатов
Можно просмотреть последние 30 результатов измерений,
вместе с соответствующими значениями даты и времени,
войдя в режим воспроизведения, что позволяет
более эффек-
тивно отслеживать температурные изменения.
Безопасность и гигиеничность
Отсутствие опасности ранения осколками стекла или
заглатывания ртути.
Полная безопасность при использовании для детей.
Новый защитный колпачок датчика измерения темпера-
туры позволяет всем членам семьи использовать один
прибор - с полным соблюдением правил гигиены.
Предупреждение о повышенной температуре
10 коротких звуковых сигналов и
красная подсветка ЖКД
предупреждают пациента о том, что у него может быть темпе-
ратура равная или превышающая 37,5 °C.
2. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные
неправильным использованием.
Никогда не погружайте прибор в воду или другие
жидкости. При очистке следуйте инструкциям, приве-
денным в разделе «Очистка и дезинфекция».
9
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Присутствие серы в ушном канале может привести к пони-
женным показаниям температуры. Поэтому очень важно
убедиться в том, что ушной канал пациента свободен от серы.
Используйте этот термометр только с новым фирменным
неповрежденным защитным колпачком Microlife, чтобы
предотвратить перекрестное заражение.
Если результат измерения температуры не соответствует само-
чувствию пациента или является подозрительно низким, повто-
ряйте измерения каждые 15 минут или проверьте результат
другим способом измерения температуры внутри тела.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например
рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 м.
Оберегайте прибор от:
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то
из него следует вынуть батарею.
ВНИМАНИЕ:
результат измерения, который предостав-
ляет этот прибор, не является диагнозом! Это не заменяет
необходимость консультации врача, особенно когда не
подходит к симптомам пациента. Не полагайтесь только на
результат измерения, всегда рассматривайте другие
потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь
к врачу или вызовите скорую в случае необходимости.
3. Технология измерения температуры данным
термометром
Термометр измеряет энергию инфракрасного излучения, излу-
чаемую барабанной перепонкой и окружающими тканями. Эта
энергия улавливается с помощью линзы и преобразуется в
температурное значение. Измеренное значение, полученное
непосредственно с барабанной перепонки, обеспечивает
наиболее точное измерение температуры в ухе.
Значения, полученные с окружающих ушной канал тканей,
дают более низкий уровень температур и могут привести к
ошибочному диагнозу повышенной температуры.
Во избежание неточностей измерения
1. Наденьте новый фирменный неповрежденный защитный
колпачок Microlife CK на измерительный датчик 1.
2. Включите термометр нажатием кнопку START/IO 6.
3. Услышав короткий звуковой сигнал (после чего иконка
температурной шкалы замигает
), выпрямите ушной канал,
аккуратно потянув за середину уха назад и вверх.
4. Поместите щуп-линзу 1 прямо в ушной канал. «Good»
будет показан с коротким звуковым сигналом, чтобы обес-
печить выявление правильного положения у прибора.
Нажмите кнопку START/IO 6 и удерживайте щуп-линзу в
ухе до тех пор, пока звуковой сигнал термометра не
изве-
стит о том, что измерение завершено.
4. Индикация и символы управления
Отображение всех элементов 7: Нажмите кнопку
START/IO 6 для включения прибора, в течение 1 секунды
будут отображаться все сегменты.
Готовность к использованию 9: Прибор готов к исполь-
зованию, отображенная иконка «°C» или «°F» продолжает
мигать.
Светодиодная щуп-линза активна и будет мигнуть.
Индикация правильного положения AT: Светодиодная
щуп-линза перестанет мигать
(продолжает люминесциро-
вать) и «good» будет показан на ЖК-дисплее, когда измери-
тельный сенсор выявлет надлежащие положение.
Измерение завершено AK: Значение отобразится на
дисплее 2 с «°C» или «°F»; ecли мигают иконки «°C» или
«°F» прибор вновь готов к следующему измерению.
Индикация разряда батареи AP: При включенном
приборе иконка «батарея
» будет непрерывно мигать, напо-
миная пользователю о необходимости замены батареи.
10IR 210
RU
5. Настройка даты, времени и звукового сигнала
Настройка даты и времени
1. После того, как новая батарея вставлена, на дисплее замигает
числовое значение года
BQ
. Нажмите кнопку М
3
, чтобы уста-
новить год. Для того, чтобы подтвердить введенное значение
и затем установить месяц, нажмите кнопку MODE
4
.
2. Нажмите кнопку М 3, чтобы установить месяц. Для того,
чтобы подтвердить введенное значение и затем устано-
вить день, нажмите кнопку MODE 4.
3. Следуйте вышеприведенным инструкциям, чтобы устано-
вить день, часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки START/IO 6 дата
и время будут установлены и на экране появится время
(часы
и минуты)
Если кнопка не нажата в течение 20 секунд, прибор
автоматически переходит в режим измерения 9.
Отмена установки времени: Нажмите кнопку START/
IO 6 во время установки времени. На дисплее пока-
жется символ «--:--». После этого нажмите кнопку
START/IO 6 для проведения измерения. Если в
течение 60 секунд не производится никаких действий,
то прибор выключится автоматически.
Изменение даты и времени:
Нажмите и удерживайте
кнопку MODE
4
примерно 8 секунд до появления мигаю-
щего числового значения года
BQ
. Сделайте новые
настройки даты и времени по описанному выше алгоритму.
Установка звукового сигнала
1. Нажмите и удерживайте кнопку MODE 4 3 секунды для
установки звукового сигнала BR.
2. Нажмите копку М 3, чтобы включить или выключить
звуковой сигнал. Звуковой сигнал активируется, когда
иконка звукового сигнала показывается без черты BR.
Когда установка звукового сигнала выбрана, нажмите
копку START/IO
6
, чтобы вступить в режиме «Готовность
к измерению», иначе прибор автоматически переключает
в режиме «Готовность к измерению» после 10 секунд
9
.
6. Переключение между режимами температуры
тела и температуры предмета
1. Нажмите кнопку START/IO 6. Дисплей 2 активируется и в
течение 1 секунды отображает все элементы.
2. Режим по умолчанию является режимом температуры
тела. Нажмите кнопку MODE 4, чтобы переключиться в
режим температуры предмета. Для переключения обратно
в режим температуры тела, нажмите кнопку MODE ещё раз.
7. Указания по использованию
Измерение в режиме температуры тела
Важно! Перед каждым измерением надевайте новый непо-
врежденный защитный колпачок CK на измерительный датчик
1. Если этого не сделать, может произойти ошибка изме-
рения температуры. Как правильно надеть новый защитный
колпачок на датчик CL, показано в начале этой инструкции.
1. Нажмите кнопку START/IO 6. Дисплей 2 активируется
и в
течение 1 секунды отображает все элементы.
2. Прибор готов к использованию, когда иконка «°C» или «°F»
непрерывно мигает и прозвучал сигнал готовности 9.
3. Светодиодная щуп-линза активна и будет мигнуть.
4. Выпрямите ушной канал, потянув ухо вверх и назад, чтобы
открыть доступ к барабанной перепонке.
Для детей до года: Потяните
ухо точно назад.
Для детей от года и взрослых: Потяните ухо вверх и назад.
Кроме того, руководствуйтесь, пожалуйста, краткими
указаниями на передней панели!
5. Аккуратно потянув за ухо, плотно вставьте щуп-линзу в
ушной канал.
6. Светодиодная щуп-линза перестанет мигать (продолжает
люминесцировать) и «good» будет показан на ЖК-дисплее,
когда измерительный сенсор выявлет надлежащие положение.
7. Немедленно нажмите кнопку START/IO 6. Отпустите
кнопку и ждите звукового сигнала. Этот сигнал обозначает
завершение измерения.
8. Выньте термометр из ушного канала. Дисплей отображает
измеренную температуру AK.
9. Замените защитный колпачок датчика CK перед началом
нового измерения.
10.Для следующего измерения подождите до мигания символа
«
°C
»/«
°F
». Следуйте вышеприведенным пунктам 3-4.
11.Нажмите и удерживайте кнопку START/IO 6 3 секунды для
выключения прибора, иначе прибор выключится автомати-
чески примерно через 60 секунд.
11
Измерение в режиме температуры предмета
Важно! Снимите защитный колпачок с датчика перед каждым
измерением в режиме предмета. Если этого не сделать,
может произойти ошибка измерения температуры.
1. Нажмите кнопку START/IO 6. Дисплей 2 активируется и в
течение 1 секунды отображает все элементы.
2. Нажмите кнопку MODE 4, чтобы переключить в режим
температуры предмета.
3. Затем
направьте термометр в центр предмета, который Вы
хотите измерить, держите термометр на расстоянии не
более 5 см. Нажмите кнопку START/IO 6. Через
1 секунда, длинный звуковой сигнал удостоверит завер-
шение измерения.
4. Считайте показание температуры с ЖК-дисплея.
5. Для следующего измерения подождите до мигания символа
«
°C
»/«
°F
». Следуйте вышеприведенным пунктам 3-4.
ВНИМАНИЕ:
Пациенты должны хотя бы на протяжении 30 минут
находиться в помещении с неизменными условиями.
Для обеспечения точности показаний, после 3-5 изме-
рений, сделанных подряд, необходимо подождать не
менее 30 ceкyнд.
Важно использовать новый неповрежденный нако-
нечник датчика
CK
для каждого измерения.
Следова-
тельно, это устройство напоминает пользователю, что нужно
снять использованный защитный колпачок при выключении
устройства. При этом будет отображаться значок «защитный
колпачок на зонд»
BN
, и светодиодный индикатор зонда будет
мигать в течение 3 секунд. Для очистки следуйте инструкциям
в разделе «Очистка и дезинфекция».
После очистки измерительного сенсора 1 спиртом,
необходимо подождать 5 минут перед выполнением
следующего измерения для того, чтобы термометр
принял исходную рабочую температуру.
10 коротких звуковых сигналов и красная подсветка ЖКД
предупреждают пациента о том, что у него может быть
температура равная или превышающая 37,5 °C.
При измерении температуры у младенцев, лучше всего
положить ребенка на плоскую поверхность и наклонить
голову набок, так чтобы ухо было направлено вверх.
Проводя измерение температуры у детей старшего возраста
и взрослых, лучше стоять сзади и чуть сбоку от пациента.
Всегда измеряйте температуру в одном и том же ухе,
поскольку показания температуры в левом и правом ухе
могут быть различны.
В следующих случаях рекомендуется трижды замерять
температуру в одном и том же ухе, и за правильное прини-
мать наибольшее из измеренных значений:
1. Для младенцев в первые 100 дней жизни.
2. Для детей до трех лет с ослабленной иммунной системой,
а также для тех, для кого наличие или отсутствие повы-
шенной температуры имеет особую важность.
3. Для тех, кто только знакомится с прибором, изучает
принцип его действия и получает при измерениях
похожие, но не абсолютно идентичные результаты.
4. Если измеренная температура подозрительно низкая.
Не измеряйте температуру во время или сразу после
кормления грудного ребенка.
Не пользуйтесь термометром в условиях повышенной
влажности.
Перед измерением температуры или
во время него
пациент не должен принимать пищу, пить или выполнять
физическую работу.
Доктора рекомендуют ректальное измерение для
младенцев до 6 месяцев, так как все другие способы изме-
рения могут привести к сомнительным показаниям.
Показания температуры, полученные при измерении
на различных участках тела, не подлежат сравнению,
так как нормальная температура тела
варьируется в
зависимости от места измерения и времени суток,
вечером наблюдается наивысшая температура, а
наиболее низкаяпримерно за час до пробуждения.
Границы нормальной температуры:
- Аксиллярно: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Орально: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Ректально: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Возможность переключения между шкалами
Цельсия и Фаренгейта
Термометр способен отображать результаты измерений
температуры по шкале Фаренгейта либо по шкале Цельсия.
Для переключения дисплея между °C и °F, нажмите и удер-
живайте кнопку MODE 4 в течение 3 секунд; символ звуко-
12IR 210
RU
вого сигнала показывается на дисплее. Нажмите кнопку
MODE еще раз, текущая шкала измерения°C» или «°F»
значок) показывается на дисплее AQ. Поменяйте шкалу изме-
рения между °C и °F с помощью нажатия кнопки M 3. Если
шкала измерения была выбрана, нажмите кнопку START/IO
6, чтобы вступить в режим «Готовность к измерению», иначе
прибор автоматически переключает
в режиме «Готовность к
измерению» после 10 секунд 9.
9. Воспроизведение последних 30 результатов
измерений в режиме памяти
Термометр сохраняет 30 последних измерений температуры
(вместе с соответствующими значениями даты и времени).
Режим воспроизведения AR: Нажмите кнопку M 3 для
перехода в режим воспроизведения, когда термометр
выключен. Иконка памяти «M» мигает.
Результат 1 - последний результат AS: Нажмите и отпу-
стите кнопку M 3 для вызова последнего результата. На
дисплее вместе с символом
памяти замигает 1.
Нажимая и отпуская кнопку M 3 после воспроизведения
последних 30 результатов, можно еще раз просмотреть их
последовательность начиная с результата 1.
10.Сообщения об ошибках
Измеренная температура слишком высокая BT: Отобра-
жается символ «H», если измеренная температура выше
43 °C / 109,7 °F в режиме температуры тела или 100 °C /
212 °F в режиме температуры предмета.
Измеренная температура слишком низкая BK: Отобра-
жается символ «L», если измеренная температура ниже 32
°C / 89.6 °F в режиме температуры тела илиC / 3F в
режиме температуры предмета.
Температура окружающей среды слишком высокая
BL: Отображается символ «AH», если температура окружа-
ющей среды выше 40,0 °C / 104,0 °F.
Температура окружающей среды слишком низкая BM:
Отображается символ «AL», если температура окружа-
ющей среды ниже 10.0 °C / 50.0 °F.
Индикация неправильного нахождения AN: Непра-
вильно вставляют щуп-линзу в ушной канал. Пожалуйста,
вставьте щуп-линзу, как указано в этой инструкции.
Отображение ошибки AO:
При неполадке системы.
Пустой дисплей
BO
:
Пожалуйста, проверьте правильность
установки батареи. Проверьте также полярность (<+> и <->)
батареи.
Индикация разрядившейся батареи BP: Если на дисплее
отображается только символ «батарея», необходимо
немедленно заменить батарею.
11.Очистка и дезинфекция
Для чистки корпуса термометра и измерительного датчика
используйте тампон или хлопчатобумажную ткань, смоченную в
спиртовом растворе (70%-ный раствор изопропилового спирта).
Не допускайте попадания жидкости внутрь термометра. Катего-
рически запрещается использовать для чистки абразивные
чистящие средства, растворители или бензол или погружать
устройство в воду или другие чистящие жидкости. Старайтесь не
поцарапать поверхности
измерительного сенсора и дисплея.
12.Замена батареи
Устройство поставляется с одной литиевой батареей типа
CR2032. Батарея должны быть заменена только в том случае,
если на дисплее высвечивается символ «батарея» BP.
Откройте крышку батарейного отсека BS. Замените использо-
ванную батарею, установив новую знаком + вверх.
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
13.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия покрывает устройство. Батарея и упаковки не
включены.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разряженной
батареей, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр
Микролайф.
13
14.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Pекомендуется раз в год производить техническую проверку
изделия при профессиональном использовании. Пожалуйста,
соблюдайте прилагаемые правила эксплуатации прибора.
15.www.microlife.ru
Подробную пользовательскую информацию о наших термо-
метрах и тонометрах, а также сервисном обслуживании Вы
найдете на нашей странице www.microlife.ru.
Тип: Ушной термометр IR 210
Диапазон
измерений:
Режим температуры тела:
32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Режим температуры предмета:
0-100.0 °C / 32-212.0 °F
Мини-
мальный шаг
индикации:
0,1 °C / °F
Точность
измерений
(Лабора-
торная):
Режим температуры тела:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C и 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F и 107.8 109.4 °F
Режим температуры предмета:
±1,0 °C, 0 100,0 °C / ±2 °F, 32,0 212 °F
Дисплей: Жидко кристаллический дисплей, 4 знака со
специальными символами
Звуковые
сигналы:
Прибор включен и готов к измерению:
1 короткий звуковой сигнал.
Измерение завершено: 1 длинный сигнал.
Системная ошибка или ошибка
в работе: 3
коротких звуковых сигнала.
Предупреждение о повышенной температуре:
10 коротких звуковых сигналов.
Память:
30 последних измерений температуры (вместе с
соответствующими значениями даты и времени).
Подсветка:
При включении прибора дисплей засветится
ЗЕЛЕНЫМ цветом на 1 секунду.
При завершении измерения с полученным
значением меньше 37,5 °C / 99,5 °F дисплей
засветится ЗЕЛЕНЫМ цветом на 5 секунд.
При завершении измерения с полученным
значением, равным или превышающим 37,5 °C
/ 99,5 °F, дисплей засветится КРАСНЫМ
цветом на 5 секунд.
Условия
применения:
10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Условия
хранения:
-25- +5C / -13- +13F
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Автоматиче-
ское выклю-
чение:
Прибор отключается приблизительно через 1
минуту после выполнения последнего изме-
рения.
Батарея: 1 x CR2032 батарея V3
Срок службы
батареи:
примерно 800 измерений (при использовании
новой батареи)
Размеры: 159 x 43 x 60 мм
Масса: 60 г (вместе с батареей), 58 г (без батареи)
Класс
защиты:
IP22
Соответ-
ствие стан-
дартам:
EN 12470-5; ASTM E1965;IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый
срок службы:
5 лет или 12000 измерений
14IR 210
RU
15
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
Този термометър Microlife е висококачествено изделие, изра-
ботено по най-нова технология и изпитано в съответствие с
международните стандарти. Със своята уникална технология
този термометър може да осигури стабилно, невлияещо се от
топлинни смущения отчитане при всяко измерване. Приборът
автоматично се тества всеки път, когато бъде включен
, за да
гарантира винаги посочената точност на измерванията.
Този термометър Microlife е предназначен за периодичното
измерване и следене на температурата на човешкото тяло.
Той е предназначен за ползване при хора от всички възрасти.
Този термометър е клинически изпитан и е с доказана
безопасност и точност, когато се ползва в съответствие с
това ръководство за експлоатация.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции и информация за безопасност.
Съдържание
1. Преимущества на този термометър
Измерване за 1 секунда
Индикация за правилна позиция
Многократна употреба (широк обхват на измерване)
Капаче на сондата
•LED-подсветка на сондата
Точен и надежден
Приятен и лесен
за ползване
Запомняне на повече показания
Безопасен и хигиеничен
Предупреждение за висока температура
2. Важни инструкции за безопасност
3. Как този термометър мери температурата?
За да избегнете неточно измерване
4. Контролни дисплеи и символи
5. Настройка на функциите за дата, час и звуков сигнал
6. Смяна между режимите «Тяло» и «Предмет»
7. Указания за ползване
Измерване
в режим за тяло
Измерване в режим за обект
Microlife Ушен термометър IR 210
BG
1
Измервателен сензор
2
Дисплей
3
М-бутон (памет)
4
Бутон MODE (РЕЖИМ)
5
Капак на отделението за батериите
6
Бутон START/IO (СТАРТ / Вкл./Изкл.)
7
Показване на всички сегменти
8
Памет
9
Готовност за измерване
AT
Индикация за правилна позиция
AK
Измерването е завършено
AL
Режим на телесна температура
AM
Режим на измерване на температура на различни обекти
AN
Индикация за неправилна позиция
AO
Показване
на функционална грешка
AP
Индикация за изтощена батерия
AQ
Възможност за превключване между Целзий и Фаренхайт
AR
Режим за показване на запомнени стойности
AS
Показване на последните 30 запомнени стойности
BT
Измерената температура е твърде висока
BK
Измерената температура е твърде ниска
BL
Околната температура е твърде висока
BM
Околната температура е твърде ниска
BN
Свалете и подменете капачето на
сондата
BO
Празен дисплей
BP
Плоска батерия
BQ
Дата/час
BR
Настройка на функцията на звуковия сигнал
BS
Смяна на батерията
CT
Поставка за съхранение
CK
Капаче на сондата
CL
Как да поставите ново капаче на сондата
16IR 210
BG
8. Възможност за превключване между Целзий и
Фаренхайт
9. Как се извикват 30 показания в режим на запаметяване
10. Съобщения за грешка
11. Почистване и дезинфекциране
12. Смяна на батериите
13. Гаранция
14. Технически спецификации
15. www.microlife.com
Гаранционна карта (вижте задната корица)
1. Преимущества на този термометър
Измерване за 1 секунда
Новаторската инфрачервена технология позволява измер-
ване на ушната температура само за 1 секунда.
Индикация за правилна позиция
Направляващата система ACCUsens потвърждава правил-
ната позиция в ухото с «good» (добре), което се показва на
LCD дисплея и звуков сигнал.
Многократна употреба (широк обхват на измерване)
Този термометър предлага широк обхват на измерване от 0-
100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F; това означава, че той може да се
ползва като термометър за измерване на телесната темпера-
тура, но също така може да се ползва за измерване на темпе-
ратурата на повърхността на следните обекти:
Температурата на повърхността на млякото в бебешко шише
Температурата на повърхността на водата в бебешко корито
Околната температура
Капаче на сондата
Този термометър е лесен за употреба и по-хигиеничен с
използване на капаче на сондата.
LED-подсветка на сондата
Този термометър има LED светлина на сондата, която позво-
лява на потребителя да направи правилно позициониране в
ухото на тъмно.
Точен и надежден
Уникалната конструкция на сондата, включваща високотехно-
логичен
инфрачервен датчик, осигурява точност и надежд-
ност на всяко измерване.
Приятен и лесен за ползване
Ергономичната конструкция позволява просто и лесно
ползване на термометъра.
Този термометър може да бъде ползван дори при спящо
дете, без да предизвика смущение.
Термометърът е бърз и затова е приятен за ползване при
деца.
Запомняне на повече показания
Потребителите ще могат да извикват последните
30 показания с час и дата, когато влизат в режим на запом-
нени стойности, което позволява ефективно проследяване на
промените в температурата.
Безопасен и хигиеничен
Няма опасност от счупване на стъкло или поглъщане на
живак.
Напълно безопасен за ползване при деца.
Използването на ново капаче на сондата всеки път, осигу-
рява пълна хигиена при употребата на този термометър от
цялото семейство.
Предупреждение за висока температура
10 къси звукови сигнала и оцветен в червено дисплей преду-
преждават, че пациентът може да има температура равна на
или по-висока от 37.5 °C.
2. Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този документ
предоставя важна информация за работата и безопас-
ността по отношение на това устройство. Моля, прочетете
внимателно този документ, преди да използвате устрой-
ството и го запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
Никога не потапяйте прибора във вода или други
течности. За почистване следвайте указанията в
раздела «Почистване и дезинфекциране».
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ушна кал в ушния канал може да доведе до по-ниско пока-
зание за температурата
. Затова е важно ушният канал на
субекта да бъде чист.
17
Използвайте този термометър само с ново, брандирано с
марка Microlife и неповредено капаче на сондата, за да
предотвратите пренасяне на инфекция.
Ако измереният резултат не съответства с очаквания от
пациента или е необичайно нисък, повтаряйте измерва-
нето на всеки 15 минути или направете проверка на резул-
тата чрез измерване на друга
телесна повърхност.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхра-
нение и експлоатация, описани в раздел «Технически
спецификации»!
Не позволявайте на деца да използват прибора без роди-
телски контрол; някои части са достатъчно малки, за да
бъдат погълнати.
Не
използвайте устройството в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или радиоинста-
лации. Дръжте на минимално разстояние от 3.3 м от тези
устройства, когато използвате това устройство.
Пазете го от:
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Ако приборът няма да се
ползва за продължителен период
от време, батерията трябва да бъдe извадена.
ВНИМАНИЕ:
Резултатът от измерването, даден от това
устройство не е диагноза! Той не заменя необходимостта
от консултация с лекар, особено ако не съответства на
симптомите на пациента. Не разчитайте само на резул-
тата от измерването, винаги вземайте предвид и други
потенциално проявяващи се симптоми, както и обратната
връзка от пациента. Ако
е необходимо, се препоръчва
повикването на лекар или линейка.
3. Как този термометър мери температурата?
Този термометър измерва инфрачервената енергия, излъч-
вана от тъпанчето и окръжаващата го тъкан. Тази енергия се
събира през лещата и се преобразува в температурна стой-
ност. Измереното показание, взето направо от тъпанчето,
осигурява най-точната температура на ухото.
Измерванията от околната тъкан на ушния канал могат да
генерират по-ниски показания
и да доведат до погрешна
диагноза за висока температура.
За да избегнете неточно измерване
1. Поставете ново, брандирано с марка Microlife и неповре-
денo капаче на сондата CK върху сензора за измерване 1.
2. Включете термометъра с натискане на бутона START/IO
6
.
3. След като чуете един сигнал (и иконата за температурната
скала мига), изправете ушния канал, като леко издърпате
средата на ухото назад и нагоре.
4. Поставете сондата 1 плътно в ушния канал. «Good» ще се
появи с кратко бипкане, за да потвърди, че устройството е
открило правилната позиция. Aтиснете бутона START/IO
6 и дръжте
сондата в ухото, докато термометърът сигна-
лизира за завършване на измерването.
4. Контролни дисплеи и символи
Показване на всички сегменти 7: Натиснете бутона
START/IO 6, за да включите устройството. Всички
сегменти ще се покажат за 1 секунда.
Готов за измерване 9: Устройството е готово за измер-
ване, иконата «°C» или «°F» ще продължи да мига.
LED-подстветката на сондата е активирана и ще продължи
да мига.
Индикация за
правилна позиция AT: Светодиодната
индикаторна сонда ще спре да мига (остава осветена) и
«good» ще се покаже на LCD дисплея, когато измервател-
ният сензор установи подходяща позиция.
Измерването е завършено AK: Измерената стойност ще
се покаже на дисплея 2 с икона «°C» или «°F», устрой-
ството е готово за следващото измерване, когато
иконата
«°C» или «°F» започне да мига отново.
Индикация за изтощена батерия AP: Когато устройството
бъде включено, иконата «battery» ще продължи да мига, за
да напомни на потребителя да смени батерията.
5. Настройка на функциите за дата, час и звуков сигнал
Настройка на дата и час
1. След като поставите нова батерия, цифрите на годината
мигат на дисплея BQ. Можете да настроите годината чрез
натискане на М-бутон 3. Натиснете бутона MODE 4 за
потвърждаване и след това задайте месеца.
18IR 210
BG
2. Натиснете М-бутон
3
, за да настроите месеца. Натиснете
бутона MODE
4
за потвърждаване и след това задайте ден.
3. Следвайте инструкциите по-горе, за да зададете ден, час и
минута.
4. След като сте настроили минутите и сте натиснали бутона
START/IO
6
, датата и часът са настроени и времето се показва.
Ако нито един бутон не е натиснат в продължение на
20 секунди, устройството автоматично преминава в
режим на готовност за измерване 9.
Отказ от настройка на времето:
Натиснете бутона
START/IO
6
по време на настройката. LCD дисплеят ще
покаже иконите за Дата/Час «--:--». След това натиснете
бутона START/IO
6
да започне измерването. Ако не се
предприемат последващи действия в рамките на
60 секунди, устройството ще се изключи автоматично.
Промяна на текущата дата и час:
Натиснете и задръжте
бутона MODE
4
за около 8 секунди, докато цифрите на
годината започнат да мигат
BQ
. Сега можете да въведете
новите стойности като е описано по-горе.
Настройване на звуковия сигнал
1. Натиснете и задръжте бутона MODE 4 за 3 секунди, за да
настроите звуковия сигнал BR.
2. Натиснете бутона M 3, за да включите или изключите
звуковия сигнал. Звуковият сигнал се активира, когато
иконата на сигнала BR е показана без кръстче.
Когато сте избрали настройката за звуков сигнал, нати-
снете бутон START/IO
6
за да влезете в режим «готов-
ност за измерване»; В противен случай устройството
автоматично преминава на готовност за измерване след
10 секунди
9
.
6. Смяна между режимите «Тяло» и «Предмет»
1. Натиснете бутона START/IO 6. Дисплеят 2 се активира,
за да покаже всички сегменти за 1 секунда.
2. Режимът по подразбиране е режим за тяло. Натиснете бутона
MODE
4
, за да преминете в режим за обект. За да се
върнете в режим за тяло, натиснете отново бутона MODE.
7. Указания за ползване
Измерване в режим за тяло
Важно: Преди всяко измерване поставете ново неповредено
капаче на сондата CK върху измервателния сензор 1. Ако
това не се направи, това ще доведе до неправилно измерване
на температурата. Как да монтирате правилно ново капаче на
сондата CL е изобразено в началото на тази инструкция.
1. Натиснете
бутона START/IO 6. Дисплеят 2 се активира,
за да покаже всички сегменти за 1 секунда.
2. Когато иконата «°C» или «°F» мига, се чува сигнал и термо-
метърът е готов за измерване 9.
3. LED-подстветката на сондата е активирана и ще продължи
да мига.
4. Изправете ушния канал с издърпване на ухото нагоре и
назад
, за да получите пряка видимост към тъпанчето.
За деца под 1 година: Издърпайте ухото право назад.
За деца над 1 година и възрастни: Издърпайте ухото
нагоре и назад.
Моля, вижте също и краткото указание отпред!
5. Разположете сондата в ушния канал удобно, докато внима-
телно дърпате ухото назад.
6. Светодиодната индикаторна сонда ще спре да мига (остава
осветена) и «good» ще се покаже на LCD дисплея, когато
измервателният сензор установи подходяща позиция.
7.
Веднaгa
натиснете бутона START/IO
6
. Пуснете бутона и изча-
кайте сигнала. Това обозначава завършване на измерването.
8. Извадете термометъра от ушния канал. На дисплея се
показва измерената температура AK.
9. Сменете капачето на сондата CK, преди да започнете ново
измерване.
10.За следващото измерване изчакайте, докато иконата «°C»/
«°F» мига и следвайте стъпки 3-4 по-горе.
11.Натиснете и задръжте бутона START/IO 6 за 3 секунди, за
да изключите устройството; в противен
случай устрой-
ството автоматично ще се изключи след прибл. 60 секунди.
Измерване в режим за обект
Важно:
Отстранете капачето на сондата преди всяко измерване
в режим на измерване на други обекти. Ако не го направите, това
ще доведе до неправилно измерване на температурата.
1. Натиснете бутона START/IO 6. Дисплеят 2 се активира,
за да покаже всички сегменти за 1 секунда.
2. Натиснете бутона MODE 4 за да превключите към режим
за обект.
3. Насочете термометъра в центъра на обекта, който ще
замервате от разстояние на не повече от 5 см. Натиснете
бутона START/IO 6. След 1 секунда дълъг звуков сигнал
ще
потвърди завършването на замерването.
4. Прочетете отчетената температура от LCD дисплея.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Microlife IR 210 Používateľská príručka

Kategória
Digitálne telové teplomery
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch