Jole i-Harbour™ Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
NL Instructiehandleiding
enhanced child restraint
i-Harbour
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight18kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight18kg;
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'instructions
IT Manuale di istruzioni
DE Bedienungsanleitung
SE Bruksanvisning
EL 
HU Használati utasítás
DA Brugervejledning
NO Instruksjonsbok
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK vod na poitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım Kılavuzu
RU 
AR 
FI Käyttöopas
1
2
3
2
1
4
1
5
21
7
12
8
2
1
6
1
9
10
2
1
11
12
14
13
15
16
17
18
19
1
2
20
21
1
2
2
1
27
26
29
2
1
28
23
24
22
2
1
25
31
32
33
34
35
39
38
37 40
41
36
30
2
1
1 2
Welcome to Joie
You have purchased a high quality﹐ fully certified child safety child re-
straint. This product is suitable for the use of children with height and
weight up to 105cm and 18kg.
Carefully read this Instruction Manual and follow the installing steps be-
cause this is the ONLY way to protect your child from serious injury or
death in case of an accident﹐ and to provide comfort to your child while
using this product.
Keep this instruction manual for future reference.
Please confirm
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec-
tions according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the
following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ max. 18kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ max. 18kg;
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the
back of the base.
For warranty information﹐ please visit our website at joiebaby.com
Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Webbing Adjustment Button
5 Adjustment Webbing
6 Recline Adjustment Button
7 ISOFIX Guides
8 Rotation Button
9 Shoulder Harness Covers
10 Infant Insert
11 Head Support Adjustment
Lever
12 Side Impact Protection Pod
*must use on door side only
13 Infant Carrier Rotation
Button
14 ISOFIX Adjustment Button
15 Child Restraint Release
Button
16 Load Leg
17 Load Leg Adjustment
Button
18 ISOFIX Connector
19 Instruction Manual Storage
Compartment
20 Swivel Lock
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
*The base is sold separately.
18
19
12
7
13
14
15
16
17
11
1
2
3
5
6
4
10
8
9
20
3 4
WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of
the enhanced child restraint system shall be so
located and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or in the door of
the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint system in seating positions where there is
an active frontal airbag installed.
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
! The enhanced child restraint may not fit in all ap-
proved vehicles. Please refer to the fitting list includ-
ed for more details.
! Any support-leg should be in contact with the vehicle
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not
be twisted.
! Ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced
when it has been subject to violent stresses in an
accident. An accident can cause damage to it that
you cannot see.
WARNING
! Consider the danger of making any alterations or
additions to the device without approval of the
adequate authority, and the danger of not following
closely to the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
! Children should not be left unattended in their
enhanced child restraint system.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE
USED without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other
than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part
of the restraint performance.
! Please also pay attention to the instructions and
warnings in the vehicle manufacturer’s handbook.
5 6
Installation
Mode
Figure for
Installation
Reference
Age
Seat
Position
Child's
Size
<4 years
40cm-105cm/
18kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-5
Forward
Facing
Mode
Position
1-5
15 months
to 4 years
76cm-105cm/
18kg
<
Installation
Mode InstallationSwivel Lock
Child's
Age
Rear
facing
mode
<15 Months
>15 Months
Rear/
Forward
facing
mode
<15M
15M
<
Choose Your Installation
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. This is an “ i-Size ” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
7 8
Installation Concerns
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
see images 1 - 8
1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle’s ISOFIX anchor points (see
vehicle owner’s manual). 1 The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
2. Unfold the load leg from storage compartment. 2
3. Extend the ISOFIX connectors by pressing the ISOFIX adjustment
button while pulling on the connector. 3
4. Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX
connectors. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. 4
Base Installation
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the
vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks
and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should
be completely green. 4 -1
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on both
ISOFIX connectors.
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
floor 5. When the load leg is installed correctly, the load leg
indicator will show green. Red will be shown when installed
incorrectly. 5 -2
! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator
shows red this means the load leg is in the wrong position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg
upwards. 5 -1
6. The completely assembled base is shown as 6.
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 6 -1
! The load leg must be installed correctly with green indicator. 5 -2
! Always make sure the support load leg has direct contact with the
floor and is in locked position even when the child is not in it.
Removing the Base
7. To remove the base from the vehicle seat, push the secondary lock
buttons 7 -1 first and then press the ISOFIX releasing buttons 7 -2
on the ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle
seat. 7
8. For transporting, press ISOFIX adjustment button and move the
ISOFIX connectors back into the storage position. 8
910
see images 9 - 10
1. The enhanced child restraint is delivered with removable side
impact protection pod. This side impact protection pod MUST be
used on the door side of the vehicle. Installation shown in 9.
2. Press the release button to remove side impact protection pod. 10
Use Side Impact Protection
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 11 - 14
1. Please adjust the head support and check if the shoulder harnesses
are at the correct height according to 11 &12 &13 &14
! When used in rearward facing mode, the shoulder harness height
must be even with or just below the top of child’s shoulders. 11
! When used in forward facing mode, the shoulder harness height must
be even with the top of child’s shoulders. 12
Pull the head support adjustment lever 13 , meanwhile pull up or down
the head support until it snaps into one of the 6 positions. The head
support positions are shown as 14 .
see images 15 - 16
Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child
restraint to the proper position. 15
Both rear facing mode and forward facing mode have 5 recline
positions, the recline angles are shown as 16 .
Recline Adjustment
Rearward Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/ Child weight
18kg)
see images 17 - 27
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the enhanced child restraint.
1. Push the enhanced child restraint down onto the base 17 . If the
enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint
indicator will show green. 18
2. To release the enhanced child restraint, first take the child out of the
child restraint. Pull the child restraint release button 19 -1, then lift
the child restraint up 19 -2.
The enhanced child restraint can ONLY be installed and released
when in rearward facing mode.
3. Press and hold the ISOFIX adjustment button and push the
enhanced child restraint system back until it comes in contact with
the vehicle seatback. 20
4. Press and hold the rotation button to rotate for easier side loading/
unloading of the child, then rotate the seat to the rear facing position.
21
11 12
! Always make sure the seat is in locked position (rearward facing /
forward facing) even when the child is not in it.
! Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child
restraint.
5. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder
pads to lengthen). 22
6. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 23
7. Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer
side of the enhanced child restraint so that the tongues are held in
place. 24
We recommend using the full infant insert while the baby is under
60cm and ≤13kg. It can be used until they outgrow the insert.
The infant insert increases side impact protection.
Use Infant Insert
8. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
9. Engage the buckle. Please refer to 25
10.Rotate the enhanced child restraint to the rear facing position. The
enhanced child restraint indicator will show green. 26
11.Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is properly secured. 27
! Always keep child secured in harness and properly tightened
byremoving any slack.
Forward Facing Mode
(Child height 76cm-105cm/ Child weight
18kg/ Child’s Age 15 Month)
see images 28 - 34
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat,
and then place the child in the enhanced child restraint.
! Please slide swivel lock button to left to rotate the enhanced child
restraint to the forward facing mode. 28
1. Press the rotation button to rotate for easier side loading/unloading
of the child, then rotate the seat to the forward facing position. 29
! Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child
restraint.
2. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder
pads to lengthen). 30
3. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 31
! Remove the infant insert when in forward facing mode.
4. Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer
side of the enhanced child restraint so that the tongues are held in
place. 32
5. Rotate the enhanced child restraint seat to forward facing the
enhanced child restraint indicator will show green. 33
! Always make sure the seat is in locked position (rearward facing /
forward facing) even when the child is not in it.
6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is properly secured. 34
! Always keep child secured in harness and properly tightened by
removing any slack.
! DO NOT use forward facing unless your child is at least 76cm AND
15 months old.
13 14
see images 35 - 41
Press the red button to disengage the buckle. 35
Follow steps 36 - 41 to detach soft goods.
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the
reverse order.
Detach Soft Goods
! Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the
soft goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint from the vehicle seat if it
will not be in use for a long period of time.
Care and Maintenance
15 16
Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo de reteão para crianças de alta qualidade
e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças
com altura entre 105 cm e 18 kg.
Leia atentamente este manual de instruções e siga os passos de
instalão porque esta é a ÚNICA forma de proteger a criança de
lees graves ou morte em caso de acidente e garantir uma utilizão
confortável deste produto para a criança.
Guarde este manual de instruções para refencia futura.
Confirme
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações
ISOFIX i-Size de acordo com o Regulamentão UN N.º 129﹐ a criança
deve cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso
ximo da criaa 18 kg;
Virado para a frente: Altura da criança 76cm-105 cm/Peso máximo da
criança 18 kg;
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA
ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instrões no compartimento de armazenamento
na traseira da base.
Para informões sobre a garantia﹐ visite o nosso Web site em
joiebaby.com
Lista de componentes
1 Apoio de cabeça
2 Capa de tecido acolchoado
3 Fivela
4 Botão de ajuste da cinta
5 Cinta de ajuste
6 Botão de ajuste de reclinação
7 Guias ISOFIX
8 Botão de rotação
9 Capas das alças
10 Redutor para be
11 Alavanca de ajuste do apoio
de cabeça
12 Módulo de proteção contra
impactos laterais
*deve ser utilizado apenas no lado da porta
13 Botão de rotação do
transportador
14 Botão de ajuste ISOFIX
15 Botão de desengate do
dispositivo avaado de
reteão
16 Perna de carga
17 Botão de ajuste da perna de
carga
18 Conector ISOFIX
19 Compartimento de
armazenamento do manual de
instruções
20 Bloqueio de rotação
Certifique-se de que não existem pas em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
PT
*A base é vendida separadamente.
18
19
12
7
13
14
15
16
17
11
1
2
3
5
6
4
10
8
9
20
17 18
AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e
plásticas do dispositivo avançado de retenção para
crianças deverem estar localizadas e instaladas de
forma a não ficarem presas num assento móvel ou
na porta do veículo.
! NÃO utilize o dispositivo de retenção para crianças
virado para a retaguarda em lugares sentados onde
esteja instalado um airbag frontal ativo.
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO
VIRADO PARA A FRENTE SE A CRIANÇA TIVER
UMA IDADE INFERIOR A 15 MESES.
! O dispositivo avançado de retenção para criaas
poderá não caber em todos os veículos aprovados.
Consulte mais detalhes na lista incluída.
! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto
com o piso do veículo e as correias que restringem
a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança.
As correias não devem estar torcidas.
! Certifique-se de que a correia subabdominal está o
mais baixo possível para que a cintura esteja bem
segura.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a
esforços violentos num acidente. Um acidente pode
causar danos não visíveis.
AVISO
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
competente e devem ser seguidas as instruções de
instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! As crianças não devem permanecer sem supervisão
no sistema avançado de retenção.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
corretamente fixos.
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO
DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido
acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser
substituída por qualquer outra que não seja
recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante
do sistema de retenção.
! Tenha também em atenção as instruções e avisos do
manual do fabricante do veículo.
19 20
<15M
15M
<
ECE
R129
Escolha a sua instalação
40 cm-105 cm/
18 kg
76 cm-105 cm/
18 kg
Modo
virado
para a
frente
Modo
virado
para a
retaguarda
Modo virado
para a
retaguarda
Modo virado
para a
retaguarda/a
frente
<4 anos
<15
meses
>15
meses
Posição 1-5
Posição 1-5
15 meses a 4
anos
Modo de
instalação
Figura para
instalação
Idade de
referência
Posição de
utilização
Tamanho da
criança
Modo de
instalação Instalação Bloqueio de
rotação
Idade da
criança
Emergência
Em caso de emerncia ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para
utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com
"i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do
veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
21 22
Cuidados na instalação
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
ver imagens 1 - 8
1. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX do veículo
(ver manual do proprietário do veículo). 1 Os guias ISOFIX podem
proteger a superfície do banco do veículo contra roturas. Também
servem para guiar os conectores ISOFIX.
2. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de
armazenamento. 2
3. Estique os conectores ISOFIX pressionando o botão de ajuste
ISOFIX enquanto puxa o conector. 3
4. Pressione o botão de ajuste ISOFIX para ajustar os conectores
ISOFIX. Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em
seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de
fixação ISOFIX. 4
Instalação da base
! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo.
Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. 4 -1
! Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por
ambos os conectores ISOFIX.
5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo 5. Se o indicador da perna de apoio
apresentar a cor verde, significa que a perna de apoio está
corretamente instalada. A cor vermelha indica uma instalação
incorreta. 5 -2
! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da
perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de
carga está numa posição incorreta.
! Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso
do veículo.
! Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte
a perna de carga para cima. 5 -1
6. A ilustração 6 apresenta a base totalmente montada.
! Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 6 -1
! A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador
em cor verde. 5 -2
! Certifique-se sempre de que a perna de carga está em contacto
com o piso do veículo e permanece bloqueada, quer a criança
esteja a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou
não.
Remover a base
7. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os
botões de bloqueio secundário 7 -1 e, em seguida, pressione os
botões de desbloqueio ISOFIX 7 -2 nos conectores ISOFIX antes
de remover a base do banco do veículo. 7
8. Para transportar, pressione o botão de ajuste ISOFIX e retraia os
conectores ISOFIX para a posição de armazenamento. 8
23 24
ver imagens 9 - 10
1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com
um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de
proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da
porta do veículo. Instalação apresentada em 9.
2. Pressione o botão de desengate para remover o módulo de
proteção contra impactos laterais. 10
Utilizar a proteção contra impactos laterais
Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 11 - 14
1. Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se encontram à
altura correta de acordo com as figuras 11 e12 e13 e14
! Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a retaguarda,
as alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente abaixo
dos ombros da criança. 11
! Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a frente, as
alças deverão estar colocadas ao nível dos ombros da criança. 12
Puxe a alavanca de ajuste do apoio de cabeça 13 , e ajuste o apoio de
cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa das 6
posições. As posições do apoio de cabeça são apresentados na
figura 14 .
ver imagens 15 - 16
Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo
avançado de retenção para crianças para a posição adequada. 15
Ambos os modos virados para a retaguarda e para a frente têm 5
posições de reclinação. Os ângulos de reclinação são apresentados na
figura 16 .
Ajuste da reclinação
Modo virado para a retaguarda
(Altura da criança 40 cm-105 cm/ Peso da
criança 18 kg)
ver imagens 17 - 27
! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
1. Encaixe o dispositivo avançado de retenção para crianças na base 17 .
Se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente
encaixado, o indicador do dispositivo avançado de retenção
apresentará a cor verde. 18
2. Para desencaixar o dispositivo avançado de retenção para crianças,
retire primeiro a criança do dispositivo avançado de retenção para
crianças. Aperte o botão de desbloqueio do dispositivo avançado de
retenção para crianças 19 -1 e, em seguida levante o dispositivo 19 -2.
O dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser instalado
e removido APENAS no modo virado para a retaguarda.
3. Mantenha pressionado o botão de ajuste ISOFIX e empurre o sistema
avançado de retenção para crianças até tocar nas costas do banco
do veículo. 20
4. Mantenha pressionado o botão de rotação para rodar e colocar/retirar
a criança lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira
para a posição virada para a retaguarda. 21
! Certifique-se sempre de que o dispositivo avançado de retenção para
crianças está bloqueado no modo virado para a frente ou no modo
virado para a retaguarda, quer a criança esteja a utilizar o sistema
avançado de retenção para crianças ou não.
25 26
! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o
dispositivo avançado de retenção.
5. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até
ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 22
6. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 23
7. Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado
exterior do dispositivo avançado de retenção para crianças para que
as linguetas fiquem fixas no lugar. 24
Utilizar o redutor para bebé
8. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
crianças e passe ambos os braços pelas correias.
9. Encaixe a fivela. Consulte 25
10. Rode o dispositivo de retenção para crianças e vire-o para a
retaguarda. O indicador do dispositivo avançado de retenção para
crianças apresentará a cor verde. 26
11. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a criança está segura. 27
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada
eliminando quaisquer folgas.
Modo virado para a frente
(Altura da criança 76 cm - 105 cm/ Peso da
criança 18 kg/ Idade da criança 15 meses)
ver imagens 28 - 34
! Deslize o botão de bloqueio de rotação para a esquerda para rodar
o dispositivo avançado de retenção para o modo virado para a
frente.28
! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
1. Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a criança
lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira para a
posição virada para a frente. 29
! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o
dispositivo avançado de retenção.
2. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até
ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 30
3. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 31
! Remova o redutor quando no modo virado para a frente.
4. Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado
exterior do dispositivo avançado de retenção para crianças para que
as linguetas fiquem fixas no lugar. 32
5. Rode o dispositivo avançado de retenção para a frente, o indicador
do dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde. 33
! Certifique-se sempre de que o dispositivo avançado de retenção
para crianças está bloqueado no modo virado para a frente ou no
modo virado para a retaguarda, quer a criança esteja a utilizar o
sistema avançado de retenção para crianças ou não.
6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a criança está segura. 34
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada
eliminando quaisquer folgas.
We recommend using the full infant insert while the baby is under
60cm and ≤13kg. It can be used until they outgrow the insert.
The infant insert increases side impact protection.
Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver



27 28
ver imagens 35 - 41
Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 35
Siga os passos 36 - 41 para retirar a capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados
acima na ordem inversa.
Retirar a capa de tecido
! Guarde o redutor afastado do alcance de criaas.
! Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma
temperatura inferior a 30 °C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de reteão para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avaado de
reteão.
! Não torça as capas de tecido acolchoado para as secar
rapidamente. Poderá enrugar as capas de tecido acolchoado.
! Deixe secar as capas de tecido acolchoado num local à sombra.
! Retire o dispositivo avaado de retenção para criaas do veículo
se não pretende utilizá-lo durante um longo período.
Cuidado e manutenção
! NÃO utilize o dispositivo virado para a frente se a criança não tiver
pelo menos 76 cm E 15 meses.
29 30
Bienvenido a Joie
Ha adquirido un Sistema de Retencn Infantil de alta calidad﹐ seguro
y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con
niños con una altura y peso de hasta 105cm y 18kg﹐ respectivamente.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los pasos de
instalacn﹐ ya que es la ÚNICA forma de proteger a su hijo contra
lesiones graves o﹐ incluso﹐ la muerte en caso de accidente y de
garantizar que su bebé viaje cómodamente cuando esté utilizando
este producto.
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
Por favor﹐ confirme lo siguiente:
Para utilizar este Sistema de Retención Infantil i-Size de Joie con
conexiones ISOFIX de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Posición a contramarcha: Altura del niño: 40 cm-105cm/18kg máxi-
mo;
Posición a favor de la marcha: Altura del niño: 76cm-105cm/18kg
máximo;
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar
y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de
almacenamiento de la parte posterior de la base.
Para obtener información sobre la garana﹐ visite nuestro sitio web en
joiebaby.com.
Lista de piezas
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Hebilla
4 Botón de ajuste de la cincha
5 Cincha de ajuste
6 Botón de ajuste de la
reclinación
7 Guías ISOFIX
8 Botón de giro
9 Protector del arnés de los
hombros
10 Reductor para niños pequeños
11 Palanca de ajuste del
reposacabezas
12 Pieza de protección contra
impactos laterales
*debe usarse solo en el lado de la puerta
13 Botón de giro del portabebés
14 Botón de ajuste ISOFIX
15 Botón de desbloqueo del
Sistema de Retención Infantil
16 Pata de apoyo
17 Botón de ajuste de la pata de
apoyo
18 Conector ISOFIX
19 Compartimento de
almacenamiento del manual de
instrucciones
20 Bloqueo giratorio
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con
su distribuidor si falta alguna pieza.
ES
*La base se vende por separado.
18
19
12
7
13
14
15
16
17
11
1
2
3
5
6
4
10
8
9
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147

Jole i-Harbour™ Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch