Makita BO4900 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch BO4900V, BO4900 a BO4901. Tieto dokončovacie brúsky Makita sú vhodné na brúsenie veľkých plôch dreva, plastu, kovu a lakovaných povrchov. Ponúkajú rôzne rýchlosti brúsenia a možnosť pripojenia k vysávaču pre čistejšiu prácu. Sú vybavené rôznymi typmi podložiek pre rôzne druhy brúsneho papiera.

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch BO4900V, BO4900 a BO4901. Tieto dokončovacie brúsky Makita sú vhodné na brúsenie veľkých plôch dreva, plastu, kovu a lakovaných povrchov. Ponúkajú rôzne rýchlosti brúsenia a možnosť pripojenia k vysávaču pre čistejšiu prácu. Sú vybavené rôznymi typmi podložiek pre rôzne druhy brúsneho papiera.

1
GB Finishing Sander INSTRUCTION MANUAL
UA
Шліфувальна машина кінцевої обробки
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka oscylacyjna INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Şlefuitor cu vibraţii MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schwingschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Rezgőcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Elektrická leštiaca brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Vibrační bruska NÁVOD K OBSLUZE
BO4900V
BO4900
BO4901
2
1
2
3
1 001681
1
23
2 001682
1
2
3 001683
1
2
4 001684
1
23
5 004436
1
2
3
6 001685
1
2
7 001686
1
2
8 001687 9 001688
10 008076
1
11 008077
1
2
3
4
12 008078
13 008079 14 004515 15 001689
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Speed adjusting dial
1-2. Lock button
1-3. Switch trigger
2-1. Clamp lever
2-2. Conventional type of abrasive paper
with pre-punched holes
2-3. Pad for conventional type of
abrasive paper
3-1. Punch plate
3-2. Conventional type of abrasive paper
without pre-punched holes
4-1. Hook-and-loop type of abrasive
paper with pre-punched holes
4-2. Pad for hook-and-loop type of
abrasive paper
5-1. Pad
5-2. Screws
5-3. Screwdriver
6-1. Groove
6-2. Front fixing cardboard
6-3. Paper dust bag
7-1. Claws
7-2. Upper part
8-1. Guide
8-2. Notch
11-1. Push button
12-1. Dust nozzle
12-2. Hook
12-3. Dust bag
12-4. Push button
SPECIFICATIONS
Model BO4900V BO4900 BO4901
Pad size 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm
Abrasive paper size 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm
Orbits per minute (min-1) 4,000 - 10,000 10,000 10,000
Sanding stroke rate (min-1) 8,000 - 20,000 20,000 20,000
Overall length 289 mm 289 mm 289 mm
Net weight 2.7 kg 2.7 kg 2.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 71 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BO4900,BO4900V
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model BO4901
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
4
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Finishing Sander
Model No./ Type: BO4900V,BO4900,BO4901
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB021-4
SANDER SAFETY WARNINGS
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
2. Hold the tool firmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
For BO4900V only
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds,
the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
The tool speed can be infinitely adjusted between 4,000
and 10,000 orbits per minute by turning the speed
adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of
number 5, lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1. Adjust the desired tool speed
for the kind of work.
5
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive paper
For conventional type of abrasive paper with
pre-punched holes (standard equipment):
Turn the clamp lever counterclockwise. Insert the paper
end into the clamper, aligning the holes in the paper with
those in the pad. Then return the clamp lever to the
original position to secure the paper. Repeat the same
process for the other end of the tool, maintaining the
proper paper tension.
Fig.2
For conventional type of abrasive paper without
pre-punched holes (accessory):
Turn the clamp lever counterclockwise. Insert the paper
end into the clamper, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. Then return the clamp
lever to the original position to secure the paper. Repeat
the same process for the other end of the tool,
maintaining the proper paper tension.
Place the punch plate (optional accessory) over the
paper so that the guide of the punch plate is flush with the
sides of the pad. Then press the punch plate to make
holes in the paper.
Fig.3
For hook-and-loop type of abrasive paper with
pre-punched holes (accessory):
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Attach the
paper to the pad, aligning the holes in the paper with
those in the pad.
Fig.4
CAUTION:
Never use pressure-sensitive abrasive paper.
For BO4901 only
Fig.5
NOTE:
To use the hook-and-loop type of abrasive paper,
first replace the pad. Remove the pad for the
conventional type of abrasive paper from the tool
with a screwdriver.
Install the pad for the hook-and-loop type of
abrasive paper (optional accessory) on the tool.
Tighten the screws firmly to secure the pad.
Installing paper dust bag (accessory)
For BO4900, BO4900V only
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Insert the front fixing cardboard
of the paper dust bag into the groove of the paper dust
bag holder.
Fig.6
Then press the upper part of the front fixing card-board in
arrow direction to hook it onto the claws.
Fig.7
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool.
Fig.8
Fig.9
Installing dust bag (accessory)
For BO4900, BO4900V only
Install the dust bag on the tool so that the arrow with "UP"
indicated on the dust nozzle points upward.
Fig.10
Emptying dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Hold the tool and remove the dust bag
from the dust nozzle while pressing the push button.
Fig.11
Fig.12
After emptying the dust bag, insert the hook on the dust
nozzle into the rectangular hole on one side of the dust
bag frame until it clicks into place on the oush the button.
Fig.13
Connecting to vacuum cleaner
Fig.14
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
OPERATION
CAUTION:
Never run the tool without the abrasive paper. You
may seriously damage the pad.
Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efficiency, damage the
abrasive paper and/or shorten tool life.
The front grip is a screwed type one. Always be
sure that the front grip is tightened securely before
operation.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then
gently place the tool on the workpiece surface. Keep the
base flush with the workpiece and apply a light pressure
on the tool.
Fig.15
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
6
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Abrasive paper (with pre-punched holes)
Abrasive paper (without pre-punched holes)
Hook-and-loop type of abrasive paper
Joint
Dust bag and dust nozzle
Paper dust bag
Paper dust bag holder
Dust bag
Punch plate
Pad (For use with hook-and-loop type of abrasive
paper)
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Диск регулювання швидкості
1-2. Фіксатор
1-3. Кнопка вимикача
2-1. Затискний важіль
2-2. Стандартний наждачний папір з
отворами
2-3. Підкладка під стандартний
наждачний папір
3-1. Перфорований лист
3-2. Стандартний наждачний папір
без отворів
4-1. Стандартний наждачний папір з
клейкою основою та липучкою й
отворами
4-2. Підкладка під стандартний
наждачний папір з клейкою
основою та липучкою
5-1. Підкладка
5-2. Гвинти
5-3. Викрутка
6-1. Паз
6-2. Передня картонка кріплення
6-3. Паперовий мішок для пилу
7-1. Затиск
7-2. Верхня частина
8-1. Напрямна
8-2. Прорізь
11-1. Натискна кнопка
12-1. Штуцер для пилу
12-2. Скоба
12-3. Мішок для пилу
12-4. Натискна кнопка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BO4900V BO4900 BO4901
Розмір підкладки 115 мм x 229 мм 115 мм x 229 мм 115 мм x 229 мм
Розмір наждачного паперу 115 мм x 280 мм 115 мм x 280 мм 115 мм x 280 мм
Обертів за хвилину (хв.-1) 4000 - 10000 10000 10000
Швидкість ходу наждачного паперу (хв.-1) 8000 - 20000 20000 20000
Загальна довжина 289 мм 289 мм 289 мм
Чиста вага 2,7 кг 2,7 кг 2,7 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих
поверхонь деревини, пластмаси та металу а також
викрашених поверхонь.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 71 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель BO4900,BO4900V
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель BO4901
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (aгод) : 4,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
8
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Шліфувальна машина кінцевої обробки
моделі/ тип: BO4900V,BO4900,BO4901
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB021-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗІ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
1. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
2. Міцно тримайте інструмент.
3. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
4. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
5. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
6. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
7. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини з пилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
8. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Диск регулювання швидкості
Тільки для BO4900V
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується та
перегрівається.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Швидкість інструмента можна регулювати від 4000 до
10000 обертів за хвилину, повернувши диск
регулювання швидкості зі шкалою від 1 до 5. Більшу
швидкість можна налаштувати, повернувши диск у
напрямку цифри 5; меншу - повернувши його до
цифри 1. Відрегулюйте необхідну швидкість, що
відповідає типу робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення або зняття наждачного
паперу
Для стандартного наждачного паперу з отворами
(стандартне обладнання):
Поверніть важіль затиску проти годинникової стрілки.
Вставте кінець паперу в затиск, сумістивши отвори в
папері із отворами на підкладці. Потім поверніть
важіль затиску в початкове положення для того, щоб
закріпити папір. Повторіть таку ж процедуру для
другого кінця інструмента, забезпечуючи належний
натяг паперу.
Fig.2
Для стандартного наждачного паперу без отворів
(приналежність):
Поверніть важіль затиску проти годинникової стрілки.
Вставте кінець паперу в затиск, виставивши края
паперу паралельно сторонам основи. Потім
поверніть важіль затиску в початкове положення для
того, щоб закріпити папір. Повторіть таку ж процедуру
для другого кінця інструмента, забезпечуючи
належний натяг паперу.
Розташуйте перфорований лист (додаткова
приналежність) на папері таким чином, щоб напрямна
перфорованого листа була урівень із сторонами
підкладки. Потім натисніть на перфорований лист для
виконання отворів в папері.
Fig.3
Для стандартного наждачного паперу з з клейкою
основою та липучкою й отворами
(приналежність):
Усуньте весь бруд або сторонні матеріали з підкладки.
Закріпіть папір на підкладці, сумістивши отвори на
папері з отворами на підкладці.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати наждачний папір,
що руйнується під дією тиску.
Тільки для BO4901
Fig.5
ПРИМІТКА:
Для того, щоб використати наждачний папір із
клейкою основою та липучкою, слід спочатку
замінити підкладку. Зніміть з інструмента
підкладку для стандартного наждачного паперу
за допомогою викрутки.
Встановіть на інструмент підкладку для
наждачного паперу з клейкою основою та
липучкою й отворами (додаткова
приналежність). Міцно затягніть гвинти, щоб
закріпити підкладку.
Встановлення паперового мішка для пилу
(приналежність)
Тільки для BO4900, BO4900V
Розташуйте паперовий мішок для пилу на держаку
для паперового мішка передньою стороною вгору.
Вставте передню картонку кріплення паперового
мішка для пилу в паз на держаку паперового мішка.
Fig.6
Потім натисніть на верхню частину передньої
картонки у напрямку стрілки, щоб вона зайшла в
затиски.
Fig.7
Вставте прорізь паперового мішка для пилу в
напрямну держака паперового мішка. Потім
встановіть держак паперового мішка для пилу на
10
інструмент.
Fig.8
Fig.9
Встановлення мішка для пилу
(приналежність)
Тільки для BO4900, BO4900V
Встановіть мішок для пилу на інструмент таким чином,
щоб стрілка із написом "UP" на штуцері для пилу
вказувала вверх.
Fig.10
Спорожнення мішка для пилу
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на
половину, інструмент слід вимкнути та відключити від
сіті. Тримайте інструмент та зніміть мішок для пилу зі
штуцера для пилу, одночасно натискаючи на кнопку.
Fig.11
Fig.12
Після спорожнення мішка для пилу слід вставити
гачок штуцера для пилу в прямокутний отвір збоку
рами мішка для пилу та проштовхнути раму мішка
для пилу, щоб вона стала на місце і клацнула кнопка.
Fig.13
Підключення пилососа
Fig.14
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
штуцера для пилу.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено запускати інструмент без
наждачного паперу. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
Не прикладайте силу до інструмента. Надмірний
тиск може знизити ефективність зачистки,
пошкодити наждачний папір та/або зменшити
термін служби інструмента.
Ручка гвинтового типу. Перед початком роботи
слід завжди перевіряти, щоб передня ручка була
надійно затягнута.
Увімкніть інструмент та заждіть, доки він набере
повної швидкості. Потім обережно поставте
інструмент на поверхню деталі. Основу слід
утримувати урівень з деталлю та злегка натискати на
інструмент.
Fig.15
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Наждачний папір (із отворами)
Наждачний папір (без отворів)
Стандартний наждачний папір з клейкою
основою та липучкою
Муфта
Мішок для пилу та штуцер
Паперовий мішок для пилу
Держак паперового мішка для пилу
Мішок для пилу
Перфорований лист
Підкладка (під наждачний папір з клейкою
основою та липучкою)
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Pokrętło regulacji prędkości
1-2. Przycisk blokujący
1-3. Spust przełącznika
2-1. Dźwignia zaciskowa
2-2. Konwencjonalny typ papieru
ściernego z otworami
2-3. Podkładka dla konwencjonalnego
typu papieru ściernego
3-1. Płytka dziurkacza
3-2. Konwencjonalny typ papieru
ściernego bez otworów
4-1. Konwencjonalny typ papieru
ściernego z otworami z zaczepem i
pętlą
4-2. Podkładka dla typu papieru
ściernego z zaczepem i pętlą
5-1. Podkładka
5-2. Wkręty
5-3. Śrubokręt
6-1. Bruzda
6-2. Tekturowy element mocujący
6-3. Papierowy worek na pył
7-1. Kły
7-2. Górna część
8-1. Prowadnica
8-2. Nacięcie
11-1. Przycisk
12-1. Dysza odpylania
12-2. Hak
12-3. Worek na pył
12-4. Przycisk
SPECYFIAKCJE
Model BO4900V BO4900 BO4901
Rozmiar podkładki 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm
Rozmiar papieru ściernego 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 4 000 - 10 000 10 000 10 000
Prędkość szlifowania (min-1) 8 000 - 20 000 20 000 20 000
Długość całkowita 289 mm 289 mm 289 mm
Ciężar netto 2,7 kg 2,7 kg 2,7 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE052-1
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 71 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB
(A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model BO4900,BO4900V
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model BO4901
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Wytwarzanie drgań (ah) : 4,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
12
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka oscylacyjna
Model nr/ Typ: BO4900V,BO4900,BO4901
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB021-4
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi.
2. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
3. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
4. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używać wody.
5. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
6. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
7. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu
zawierającego substancje niebezpieczne.
Używać odpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
8. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
13
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości
Tylko dla modelu BO4900V
UWAGA:
Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i
przegrzania silnika.
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Prędkość urządzenia może być regulowana
bezstopniowo między 4,000 a 10,000 oscylacji na minutę
za pomocą pokrętła regulacyjnego z symbolami od 1 do
5. Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w
kierunku pozycji 5, a mniejszą - obracając pokrętło w
kierunku pozycji 1. Zależność ilości oscylacji na minutę
od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie papieru
ściernego
Konwencjonalny typ papieru ściernego z otworami
(wyposażenie standardowe)
Obróć dźwignię zaciskową w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara. Wsuń papier w zacisk,
wyrównując otwory papieru i podkładki. Przywć
dźwignię zaciskową do pierwotnej pozycji, aby
zablokować papier. Powtórzyć tę samą procedurę w
przypadku drugiego końca podstawy, utrzymując
odpowiedni naciąg papieru.
Rys.2
Konwencjonalny typ papieru ściernego bez otworów
(osprzęt standardowy)
Obróć dźwignię zaciskową w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara. Otworzyć zacisk papieru,
następnie wsunąć koniec papieru pod zacisk, dbając o
prawidłowe wyrównanie krawędzi papieru z bokami
podstawy. Przywróć dźwignię zaciskową do pierwotnej
pozycji, aby zablokować papier. Powtórzyć tę samą
procedurę w przypadku drugiego końca podstawy,
utrzymując odpowiedni naciąg papieru.
Po wyrównaniu wygiętych krawędzi płytki dziurkacza z
papierem nałożyć płytkę na papier ścierny. Naciśnięcie
płytki dziurkacza spowoduje perforację papieru
ściernego.
Rys.3
Konwencjonalny typ papieru ściernego z otworami z
zaczepem i pętlą (osprzęt dodatkowy):
Usuń z podkładki zanieczyszczenia i ciała obce.
Zamocuj papier na podkładce, wyrównując otwory
papieru i podkładki.
Rys.4
UWAGA:
Nie używaj nigdy papieru ściernego wrażliwego na
nacisk.
Tylko dla modelu BO4901
Rys.5
UWAGA:
Aby móc używać papieru ściernego z zaczepem i
pętlą, najpierw zamontuj podkładkę. Zdejmij z
narzędzia podkładkę do konwencjonalnego typu
papieru ściernego przy pomocy śrubokręta.
Zainstaluj na narzędziu podkładkę do papieru
ściernego z zaczepem i pętlą (osprzęt dodatkowy).
Dokręć śruby, aby zamocować podkładkę.
Montaż papierowego worka na pył (osprzęt
dodatkowy)
Tylko dla modelów BO4900, BO4900V
Papierowy worek na pył umieścić w uchwycie, tak aby
jego przednia strona była skierowana w górę. Wsunąć
tekturowy element mocujący papierowego worka na pył
w rowek uchwytu.
Rys.6
Następnie nacisnąć górną część tekturowego elementu
mocującego w kierunku strzałki i wsunąć go pod
zaczepy.
Rys.7
Wsunąć nacięcie papierowego worka na pył w
prowadnicę uchwytu worka. Następnie zamontować
uchwyt wraz z workiem na narzędziu.
Rys.8
Rys.9
Montaż worka na pył (osprzęt dodatkowy)
Tylko dla modelów BO4900, BO4900V
Zainstaluj worek na narzędziu tak, aby strzałka "UP" na
dyszy odpylającej skierowana była ku górze.
Rys.10
Opróżnianie worka na pył
Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie,wyłącz
urządzenie i odłącz je od zasilania. Trzymając narzędzie,
zdejmij worek z dyszy, równocześnie wciskając przycisk.
Rys.11
14
Rys.12
Po opróżnieniu worka, wsuń zaczep w prostokątny otwór
na dyszy po stronie obudowy worka i wepchnij obudowę
na worek na miejsce, tak aby zaskoczyła.
Rys.13
Podłączenie odkurzacza
Rys.14
W celu zachowania czystości podczas pracy podłącz do
narzędzia odkurzacz. Podłączyć wąż odkurzacza do
dyszy.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Nie wolno uruchamiać narzędzia bez założonego
papieru ściernego. Można w ten sposób poważnie
uszkodzić podkładkę.
Nie wolno używać nadmiernej siły. Zbyt duży
nacisk może przyczynić się do obniżenia
wydajności szlifowania, zniszczenia papieru
ściernego i/lub obniżenia trwałości narzędzia.
Uchwt przedni jest typu mocowanego śrubą. Przed
uruchomieniem koniecznie upewnić się, czy
uchwyt przedni jest dobrze zamocowany.
Włączyć urządzenie i zaczekać, aż osiągnie
maksymalną prędkość. Następnie delikatnie postawić
narzędzie na powierzchni obrabianego elementu.
Trzymać podkładkę wyrównaną z obrabianym
elementem i lekko dociskać narzędzie.
Rys.15
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Papier ścierny (z otworami)
Papier ścierny (bez otworów)
Papier ścierny z zaczepem i pętlą
Złączka
Worek na pył i dysza odpylająca
Papierowy worek na pył
Uchwyt worka papierowego
Worek na pył
Płytka dziurkacza
Podkładka (dla typu papieru ściernego z zaczepem
i pętlą)
15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Rondelă de reglare a vitezei
1-2. Buton de blocare
1-3. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Pârghie de strângere
2-2. Hârtie abrazivă convenţională cu
găuri perforate
2-3. Talpă pentru hârtie abrazivă
convenţională
3-1. Placă de perforare
3-2. Hârtie abrazivă convenţională fără
găuri perforate
4-1. Hârtie abrazivă de tip arici cu găuri
perforate
4-2. Talpă pentru hârtie abrazivă de tip
arici
5-1. Taler
5-2. Şuruburi
5-3. Şurubelniţă
6-1. Canelură
6-2. Placă de fixare frontală
6-3. Sac de praf din hârtie
7-1. Clichete
7-2. Partea superioară
8-1. Ghidaj
8-2. Crestătură
11-1. Apăsaţi butonul
12-1. Duză de praf
12-2. Agăţătoare
12-3. Sac de praf
12-4. Apăsaţi butonul
SPECIFICAŢII
Model BO4900V BO4900 BO4901
Dimensiunea tălpii 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm
Dimensiunea hârtiei abrazive 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm
Rotaţii pe minut (min-1) 4.000 - 10.000 10.000 10.000
Frecvenţa vibraţiilor (min-1) 8.000 - 20.000 20.000 20.000
Lungime totală 289 mm 289 mm 289 mm
Greutate netă 2,7 kg 2,7 kg 2,7 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE052-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată şlefuirii suprafeţelor mari de lemn,
plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite.
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
priză de curent fără contacte de împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 71 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model BO4900,BO4900V
Mod de funcţionare: şlefuire placă metalică
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Model BO4901
Mod de funcţionare: şlefuire placă metalică
Emisia de vibraţii (ah): 4,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
16
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Şlefuitor cu vibraţii
Modelul nr. / Tipul: BO4900V,BO4900,BO4901
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB021-4
AVERTISMENTE DE
SECURITATE ŞLEFUITOR
1. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
2. Ţineţi bine maşina
3. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
4. Această maşină nu este etanşă la apă, prin
urmare nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de
prelucrat.
5. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire.
6. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
7. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea
anumitor produse, vopsele şi tipuri de lemn
poate expune utilizatorul la substanţe
periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie
adecvată.
8. Asiguraţi-vă că nu există fisuri sau rupturi pe
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile
pot provoca vătămări corporale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Rondelă de reglare a vitezei
Numai pentru BO4900V
ATENŢIE:
Dacă maşina este operată continuu la viteze mici,
motorul va fi suprasolicitat şi se va încălzi.
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
17
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
Viteza maşinii poate fi reglată continuu între 4.000 rotaţii
pe minut şi 10.000 rotaţii pe minut prin rotirea rondelei de
reglare a vitezei, care este marcată cu 1 până la 5.
Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 5, vitezele mai mici se obţin prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1. Reglaţi viteza maşinii
dorită pentru tipul de lucrare.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea hârtiei abrazive
Pentru hârtie abrazivă convenţională cu găuri
perforate (echipament standard):
Rotiţi pârghia de strângere în sens anti-orar. Introduceţi
capătul hârtiei în clemă, aliniind perforaţiile hârtiei cu cele
de pe talpă. Apoi readuceţi pârghia de strângere în
poziţia iniţială pentru a fixa hârtia. Repetaţi aceeaşi
operaţie pentru celălalt capăt al hârtiei, tensionând
corespunzător hârtia.
Fig.2
Pentru hârtie abrazivă convenţională fără găuri
perforate (accesoriu):
Rotiţi pârghia de strângere în sens anti-orar. Introduceţi
capătul hârtiei în clemă, aliniind marginile hârtiei uniform
şi paralel cu laturile tălpii. Apoi readuceţi pârghia de
strângere în poziţia iniţială pentru a fixa hârtia. Repetaţi
aceeaşi operaţie pentru celălalt capăt al maşinii,
tensionând corespunzător hârtia.
Amplasaţi placa de perforare (accesoriu opţional) peste
hârtie astfel încât ghidajul plăcii de perforare să fie aliniat
cu laturile tălpii. Apoi apăsaţi placa de perforare pentru a
perfora hârtia.
Fig.3
Pentru hârtie abrazivă de tip arici cu găuri perforate
(accesoriu):
Îndepărtaţi toate impurităţile şi materiile străine de pe
talpă. Ataşaţi hârtia la talpă, aliniind perforaţiile hârtiei cu
cele de pe talpă.
Fig.4
ATENŢIE:
Nu folosiţi niciodată hârtie abrazivă sensibilă la
presare.
Numai pentru BO4901
Fig.5
NOTĂ:
Pentru a folosi hârtia abrazivă de tip arici, înlocuiţi
întâi talpa. Demontaţi talpa pentru hârtie abrazivă
convenţională de pe maşină cu o şurubelniţă.
Instalaţi talpa pentru hârtie abrazivă de tip arici
(accesoriu opţional) pe maşină. Strângeţi
şuruburile pentru a fixa talpa.
Instalarea sacului de praf din hârtie
(accesoriu)
Numai pentru BO4900, BO4900V
Amplasaţi sacul de praf din hârtie pe suportul acestuia cu
partea frontală orientată în sus. Introduceţi placa de
fixare frontală a sacului de praf din hârtie în canelura
suportului acestuia.
Fig.6
Apoi apăsaţi partea superioară a plăcii de fixare frontale
în direcţia săgeţii pentru a o cupla pe clichete.
Fig.7
Introduceţi crestătura sacului de praf din hârtie pe
ghidajul suportului acestuia. Apoi instalaţi ansamblul
suport al sacului de praf din hârtie pe maşină.
Fig.8
Fig.9
Instalarea sacului de praf (accesoriu)
Numai pentru BO4900, BO4900V
Instalaţi sacul de praf pe maşină astfel încât săgeata
marcată cu "UP" (sus) de pe duza de praf să fie orientată
în sus.
Fig.10
Golirea sacului de praf
Când sacul de praf s-a umplut până la circa jumătate din
capacitate, opriţi şi deconectaţi maşina. Ţineţi maşina şi
detaşaţi sacul de praf de pe duza de praf apăsând pe
buton.
Fig.11
Fig.12
După golirea sacului de praf, introduceţi cârligul de pe
duza de praf în gaura dreptunghiulară de pe o latură a
ramei sacului de praf până când se înclichetează la
buton.
Fig.13
Conectarea la aspirator
Fig.14
Dacă doriţi să executaţi lucrări mai curate, conectaţi la
maşina dumneavoastră un aspirator. Conectaţi un furtun
al aspiratorului la duza de praf.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Nu folosiţi niciodată maşina fără hârtie abrazivă.
Puteţi avaria serios talerul.
Nu forţaţi niciodată maşina. O presare excesivă
poate reduce eficienţa şlefuirii, poate deteriora
hârtia abrazivă şi/sau scurta durata de exploatare a
maşinii.
Mânerul frontal este fixat prin înşurubare.
Asiguraţi-vă întotdeauna că mânerul frontal este
18
strâns ferm înainte de utilizare.
Porniţi maşina şi aşteptaţi să atingă viteza maximă. Apoi
aşezaţi cu grijă maşina pe suprafaţa piesei de prelucrat.
Menţineţi talpa orizontală pe piesa de prelucrat şi aplicaţi
o uşoară presiune asupra maşinii.
Fig.15
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
Hârtie abrazivă (cu găuri perforate)
Hârtie abrazivă (fără găuri perforate)
Hârtie abrazivă de tip arici
Articulaţie
Sac de praf şi duză de praf
Sac de praf din hârtie
Suport pentru sac de praf din hârtie
Sac de praf
Placă de perforare
Tal pă (pentru utilizare cu hârtie abrazivă de tip arici)
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Geschwindigkeitsstellrad
1-2. Blockierungstaste
1-3. Schalter
2-1. Klemmhebel
2-2. Herkömmliches Schleifpapier mit
vorgestanzten Löchern
2-3. Teller für herkömmliches
Schleifpapier
3-1. Lochungsplatte
3-2. Herkömmliches Schleifpapier ohne
vorgestanzte Löcher
4-1. Klettverschluss-Schleifpapier mit
vorgestanzten Löchern
4-2. Teller für
Klettverschluss-Schleifpapier
5-1. Schleifteller
5-2. Schrauben
5-3. Schraubendreher
6-1. Rille
6-2. Vordere Kartonplatte
6-3. Papierstaubbeutel
7-1. Klauen
7-2. Oberkante
8-1. Führung
8-2. Kerbe
11-1. Druckknopf
12-1. Absaugstutzen
12-2. Haken
12-3. Staubbeutel
12-4. Druckknopf
TECHNISCHE DATEN
Modell BO4900V BO4900 BO4901
Schleiftellergröße 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm 115 mm x 229 mm
Schleifpapiergröße 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm 115 mm x 280 mm
Umdrehungen pro Minute (min-1) 4.000 - 10.000 10.000 10.000
Schleifschlagrate (min-1) 8.000 - 20.000 20.000 20.000
Gesamtlänge 289 mm 289 mm 289 mm
Netto-Gewicht 2,7 kg 2,7 kg 2,7 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE052-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schleifen großer Flächen
aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen
entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 71 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel 80
dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Modell BO4900,BO4900V
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell BO4901
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsausgabe (ah) : 4,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
20
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Schwingschleifer
Modelnr./ -typ: BO4900V,BO4900,BO4901
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB021-4
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
1. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
2. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
4. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff
geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser
auf der Werkstückoberfläche.
5. Beim Schleifbetrieb muss auf eine
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes
geachtet werden.
6. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
7. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
8. Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder
sonstige Beschädigungen. Risse oder
Beschädigungen bergen die Gefahr von
Verletzungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita BO4900 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch BO4900V, BO4900 a BO4901. Tieto dokončovacie brúsky Makita sú vhodné na brúsenie veľkých plôch dreva, plastu, kovu a lakovaných povrchov. Ponúkajú rôzne rýchlosti brúsenia a možnosť pripojenia k vysávaču pre čistejšiu prácu. Sú vybavené rôznymi typmi podložiek pre rôzne druhy brúsneho papiera.