Graphite 59G347 Návod na obsluhu

Kategória
Silové brúsky
Typ
Návod na obsluhu
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL...................................................................................................................... 8
BETRIEBSANLEITUNG ....................................................................................................................... 10
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................ 12
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......................................................................................................... 15
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................... 17
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .......................................................................................................... 19
INSTRUKCE K OBSLUZE ..................................................................................................................... 22
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................................................................................................... 24
NAVODILA ZA UPORABO .................................................................................................................. 26
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................... 28
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................... 30
KASUTUSJUHEND .............................................................................................................................. 32
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 35
UPUTE ZA UPOTREBU ....................................................................................................................... 37
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................................................................ 39
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............................................................................................................................. 41
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................. 44
MANUALE PER L’USO ........................................................................................................................ 46
MANUEL D’INSTRUCTION ................................................................................................................ 48
2
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
59G347
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów
może zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak:
półmaski filtrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację
odciągającą pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić sczy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić sczy papier ścierny
jest umocowany pewnie.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem
się jej części ruchomych.
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania
powstaje pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni
malowanych farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu
jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia,
w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca
związki ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba
zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosować
gogle lub okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który głby doprowadzić do zatrzymania
szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki mimośrodowe są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II
klasy. Urządzenia napędzane jednofazowym silnikiem
komutatorowym. Szlifierka mimośrodowa jest przeznaczona do
szlifowania i polerowania powierzchni drewnianych, metalowych, z
tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów, przy
zastosowaniu papieru ściernego o odpowiedniej gradacji. Obszary
ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych,
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie)
Szlifierki nie wolno stosować do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest, gips lub powierzchni pokrytych
gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady włącznika
2. Włącznik
3. Pojemnik na pył
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa robocza
6. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Pojemnik na pył 1 szt.
2. Stopa robocza 125 mm (zamontowana do szlifierki) 1 szt.
3. Stopa robocza 150 mm 1 szt.
4. Papier ścierny 125 mm (różna gradacja) 3 szt.
5. Papier ścierny 150 mm (różna gradacja) 3 szt.
6. Klucz sześciokątny 1 szt.
7. Walizka transportowa 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest
stosowany przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem
gruboziarnistym i kontynuować, aż do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia
śladów pozostałych po obbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
4
MOCOWANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada stopę roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwą
i szybką wymianę papieru ściernego.
Zbliżyć papier ścierny do stopy roboczej (5) tak, aby jego otwory
a” pokrywały się z otworami w stopie roboczej szlifierki i docisnąć,
co zapewni skuteczne odprowadzanie pyłu (rys. A).
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a
następnie pociągnąć.
Należy stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł
docierać poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji
odprowadzającej pył. Przed każdorazową zmianą papieru
ściernego należy oczyścić stopę roboczą usuwając z niej kurz i
wszelkie zanieczyszczenia za pomocą np. szczotki lub pędzelka.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka mimośrodowa w swoim wyposażeniu ma dołączony
pojemnik na pył (3) celem utrzymania czystości powierzchni
obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył (3) do króćca
odprowadzania pyłu (4) i zabezpieczyć poprzez przekręcenie w
prawo (rys. B).
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu
odprowadzania pyłu (4), przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na
pył (pojemnik na pył uszczelniony jest za pomocą gumowego
pierścienia o-ring).
Worek na pył umieszczony jest w plastikowej obudowie. Celem jego
opróżnienia należy zsunąć tylną część obudowy plastikowej, zdjąć
worek na pył z jego mocowania i usunąć jego zawartość. Mont
worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego demontażu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej szlifierki.
Praca krótkotrwała: Nacisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać.
Praca ciągła: Nacisnąć przycisk włącznika (2) i zabezpieczyć go
poprzez wciśnięcie przycisku blokady włącznika (1) (rys. D).
Wyłączanie: Nacisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
POKRĘTŁO REGULACJI PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Szlifierka mimośrodowa umożliwia pracę z różnymi prędkościami.
Regulację przeprowadza się pokrętłem regulacji prędkości
obrotowej (6). Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy
elektronarzędzia do właściwości obrabianego materiału. Zakres
regulacji prędkości wynosi 1- 5 i MAX.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła regulacji
prędkości obrotowej (6) (rys. E), tym większa jest prędkość pracy
szlifierki.
Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie,
gdy szlifierka mimośrodowa jest uruchomiona bez obciążenia przy
wciśniętej funkcji blokady włącznika. Ustawione obroty podczas
pracy pod obciążeniem mogą być mniejsze.
PRACA SZLIFIERKĄ MIMOŚRODOWĄ
Cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi spoczywać na
powierzchni obrabianej.
Włączyć szlifierkę i wywierając umiarkowany nacisk przesuwać ją
po materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku
poprzecznym lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem,
a do prac wykończających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru
ściernego najlepiej dobierać drogą prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść ją
ponad obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obugą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Szlifierkę należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż
mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
Szlifierkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA STOPY ROBOCZEJ
Jeśli zachodzi potrzeba wymiany stopy roboczej na inną lub gdy
stopa robocza jest uszkodzona należy:
Odkręcić wkręty mocujące stopę roboczą (5) (rys. F).
Zdjąć i wymienić stopę roboczą.
Dokręcić wkręty mocujące.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka mimośrodowa
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
430 W
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym
5000-13000 min-1
Liczba oscylacji na biegu jałowym
10000-26000 min-1
Amplituda oscylacji
2 mm
5
Wymiar stopy
125 mm/150 mm
Wymiar papieru ściernego
125 mm/150 mm
Klasa ochronności
II
Masa
1,96 kg
Rok produkcji
2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 77 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość ważona przyspieszenia drgań ah = 7,6 m/s2 K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie prawa autorskie do treści
niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów,
rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006
Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i
karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
6
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/
/Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Szlifierka mimośrodowa
/Electric sander/
/Excentercsiszoló/
/Elektrická bruska/
/Excentrická bruska/
/Ексцентричен шлайф/
/Șlefuitor excentric/
/Exzenterschleifer/
/Levigatrice eccentrica/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G347
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního
názvu//Търговско наименование//Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен
номер// Număr de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30 / ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 /
EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
7
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the
final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na
strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или
операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite
dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на
лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care
locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in
der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare
il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
ORBITAL SANDER
59G347
CAUTION: BEFORE USING THE APPLIANCE, READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
When sanding wood and metal surfaces coated with paints with
lead additives, harmful or toxic dust may arise. Contact or inhalation
of the dust may endanger operator’s or other persons’ health. Use
appropriate personal protection measures such as filter masks and
safety glasses. Use dust extraction system.
PRIOR TO SANDER OPERATION
During operation hold the sander firmly with both hands.
Ensure the abrasive paper does not touch processed material
prior to switching the sander on.
Ensure the abrasive paper is well installed before switching the
sander on.
Do not touch moving parts of the sander.
After switching off, do not put away the sander until all moving
parts stop.
Use protective mask if the dust appears during sanding. Dust,
which appears when sanding surfaces coated with lead-based
paint, some types of wood and metal, is harmful.
Pregnant women and children should not enter the room where
lead-based paint is removed with the use of sander.
Do not eat, drink or smoke in the room where lead-based paint
is removed with the sander.
Avoid using long extension cords.
WHEN OPERATING THE SANDER
Wear earmuff protectors and protection half-mask always when
using the sander.
Sander is not designed for wet operation.
Ensure the switch is in the OFF position before plugging the
sander to power supply.
Keep the power cord away from moving parts of the sander.
Use safety goggles or glasses when operating the sander above
head.
When operating the sander do not apply excessive pressure that
might stop the tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Orbital sanders are hand-operated power tools with insulation class
II. Tools are driven by single-phase commutator motors. Orbital
sander is designed for sanding and polishing surfaces of wood,
metal, plastic and similar materials, with the use of sanding paper
with appropriate gradation. Range of use covers repair and building
works, and any work from the range of individual, amateur activities
(tinkering).
Do not use the sander for sanding surfaces that contain
magnesium or asbestos, or covered with gypsum.
DESCRIPTION OF DRAWINGS PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. On/off switch lock button
2. On/off switch
3. Dust bag
4. Dust outlet
5. Sander backing pad
6. Rotational speed control knob (wheel)
* Differences may appear between the product and drawing
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
1. NOTE! Take special precautions!
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
3. Second class of protection.
4. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask).
5. Disconnect the device before repair.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device against moisture.
8. Keep children away from the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust bag 1 piece
2. Sander backing pad 125 mm (attached to sander) 1 piece
3. Sander backing pad 150 mm 1 piece
4. Abrasive paper 125 mm (various grit sizes) 3 pieces
5. Abrasive paper 150 mm (various grit sizes) 3 pieces
6. Allen key 1 piece
7. Transportation suitcase 1 piece
PREPARATION FOR OPERATION
CHOOSING SANDING PAPER
Coarse-grained sanding paper is used for coarse processing of most
materials, while fine-grained paper is used for finishing works.
When the surface is not flat, start the work with coarse-grained
sanding paper and continue until the surface is flat.
Next use middle-grained paper to remove traces of coarse
processing.
To finish the work use fine-grained sanding paper.
INSTALLATION OF ABRASIVE PAPER
The sander features backing pad with hook-and-loop fastener
(Velcro), which allows for easy and rapid replacement of abrasive
paper.
Hold abrasive paper close to backing pad (5), making sure that
holes on the abrasive paper “a” match holes on the backing pad
then press to ensure effective discharge of dust (Fig. A).
To remove the abrasive paper, deflect it on one side and then
pull it.
Use perforated abrasive paper, so the dust can reach extraction
holes in the backing pad to dust discharge installation. Each
time prior to replacing used abrasive paper with a new one
make sure to remove dust and any contamination from the
sander backing pad, using a tool such as brush of paintbrush.
9
DUST EXTRACTION
Orbital sander features a dust bag for collecting dust (3) to maintain
the processed surface clean.
Slide the dust bag mounting (3) onto the dust discharge outlet
(4) and secure by turning it right (fig. B).
Check whether the dust bag is firmly fixed on the dust discharge
outlet (4) by pulling it gently (the dust bag is sealed with a rubber
O-ring seal).
The dust bag is located in a plastic case. In order to empty it, the
lower section of the plastic case must be slid down, the dust bag
must be taken out of its mount and its contents can be disposed of.
The dust bag must be fastened in the reverse order to the
disassembly.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate
of the sander.
Impulse (short) use: Press the switch button (2) and hold it.
Continuous operation: Press the switch button (2) and secure it in
the position by pressing the switch lock button (fig. D)
Switching off Press and release pressure on switch button (2).
ROTATIONAL SPEED CONTROL KNOB (WHEEL)
Orbital sander works at various rotational speeds. Rotational speed
is controlled using the rotational speed control knob (wheel) (6).
Control of rotational speed makes it possible to select rotational
speed of the power tool appropriate for processed material. Speed
control range is 1-5 plus MAX.
The higher the number seen on the circumvent of the rotational
speed control knob (wheel) (6) (fig. E) the higher rotational speed
of the sander.
Proper selection of rotational speed is done when the orbital sander
is running, without load, when the switch lock button is pressed.
Rotational speed selected when the sander is running under load
can be lower.
ORBITAL SANDER OPERATION
Whole area of backing pad must rest on the processed surface.
Turn the sander on and apply moderate pressure; move it on the
processed material in circular movements, in transverse or
lengthwise direction.
For coarse processing use sanding paper with coarse grain, for
finishing processing use fine-grained paper. It is best to match the
type of sanding paper by trials and errors.
When finishing polishing, reduce pressure, lift the sander above
the processed surface and only after that switch the tool off.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the sander immediately after each
use.
Do not clean the device with water or other liquids.
The device should be cleaned with a dry piece of cloth or with
compressed air at low pressure. Do not use any cleaning agents or
solvents, as they may damage the parts made of plastic.
Clean ventilation slots in the motor housing on regular basis to
prevent overheating of the device.
In case of excessive commutator sparking have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked.
The device must always be stored in a dry place out of reach of
children.
REPLACEMENT / CHANGE OF SANDER BACKING PAD
If the sander backing pad must be replaced with another backing
pad or when the backing pad is faulty, please proceed as follows:
Remove screws securing the backing pad (5) (figure G).
Remove and replace the backing pad.
Tighten the screws.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both brushes at
a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified
person. Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Orbital Sander
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Current frequency
50 Hz
Rated power
430 W
No load rotational speed
5000-13000 rpm
Oscillations per minute
10000-26000 spm
Oscillation travel
2 mm
Size of backing pad
125 mm/150 mm
Size of sanding paper
125 mm/150 mm
Protection class
II
Weight
1,96 kg
Year of production
2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA = 77 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power LwA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration ah = 7,6 m/s2 K=1,5 m/s2
10
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that
all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALHANDBUCHS
EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
59G34
VORSICHT: LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN, UND BEHALTEN SIE DIESES
HANDBUCH FÜR WEITERE VERWEISE.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberflächen, die beispielsweise
mit den bleihaltigen Farben beschichtet werden, können
schädliche/toxische Stäube entstehen. Durch den Kontakt oder das
Einatmen solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedieners oder
Dritter gefährdet werden. Folgende persönliche Schutzausrüstung
ist zu verwenden: Halbfiltermasken, Schutzbrillen. Die
Staubabzugsanlage ist anzuschließen.
VOR DEM BETRIEB DER SCHLEIFMASCHINE
Die Schleifmaschine ist beim Betrieb fest, mit beiden Händen zu
halten.
Prüfen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine, ob sie mit
dem Schleifpapier den zu bearbeitenden Stoff nicht berührt.
Prüfen Sie vor dem Betätigen der Schleifmaschine, ob das
Schleifpapier fest angebracht ist.
Berühren Sie keine beweglichen Teile der Schleifmaschine.
Legen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten nicht ab,
bevor ihre beweglichen Teile völlig zum Stollstand kommen.
Falls beim Schleifen Staub entsteht, tragen Sie die Schutzmaske.
Der Staub, der beim Schleifen von den mit bleihaltigen Farben
beschichteten Oberflächen, manchen Holz- und Metallarten
entsteht, ist gesundheitsschädlich.
Schwangere Frauen sowie Kinder sollten den Raum, in dem mit
der Schleifmaschine die bleihaltige Farbe entfernt wird, nicht
betreten.
Im Raum, in dem mit der Schleifmaschine die bleihaltige Farbe
entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken oder geraucht
werden.
Setzen Sie keine langen Verlängerungskabel ein.
BEIM BETRIEB DER SCHLEIFMASCHINE
Beim Einsatz der Schleifmaschine setzen Sie immer den
Gehörschutz und Halbschutzmaske.
Die Schleifmaschine ist zum Betrieb unter nassen Verhältnissen
nicht geeignet.
Vor dem Anschluss der Schleifmaschine ans Versorgungsnetz
prüfen Sie nach, ob die Taste des Hauptschalters sich in der
eingeschalteten Position nicht befindet.
Die Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von
beweglichen Teilen der Schleifmaschine.
Beim Einsatz der Schleifmaschine über dem Kopf des Bedieners
verwenden Sie die Augenschutz- oder Splitterschutzbrillen.
Beim Verwenden der Schleifmaschine üben Sie keinen
übermäßigen Druck auf das Gerät aus, der die Schleifmaschine
zum Stoppen bringen könnte.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Die Exzenterschleifmaschine ist ein manuell betriebenes
Elektrowerkzeug mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem
einphasigen Kommutatormotor betrieben. Die
Exzenterschleifmaschine ist für Schleifen und Polieren von Holz-,
Metall-, Kunststoffoberflächen sowie ähnlichen Oberflächen unter
Anwendung des Schleifpapiers mit geeigneten Körnungsgrößen
bestimmt. Der Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die
Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten,
die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Diese Schleifmaschine darf zum Schliefen von magnesium-,
asbesthaltigen Stoffen oder den mit Gips beschichteten
Oberflächen nicht verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste für Schalterverriegelung
2. Hauptschalter
3. Staubbehälter
4. Staubabsaugstutzen
5. Schleifplatte
6. Drehzahleinstellring
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME VERWENDET :
1. WARNUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbedingungen!
3. Zweite Schutzklasse.
4. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
5. Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur vom Computer.
11
6. Verwenden Sie Schutzkleidung.
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
8. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Staubbehälter - 1 St.
2. Schleifplatte 125 mm (am Schleifer montiert) - 1 St.
3. Schleifplatte 150 mm - 1 St.
4. Schleifpapier 125 mm (unterschiedliche Körnung) - 3 St.
5. Schleifpapier 150 mm (unterschiedliche Körnung) - 3 St.
6. Sechskantschlüssel - 1 St.
7. Transportkoffer - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
AUSWAHL DES SCHLEIFPAPIERS
Das Schleifpapier mit großer Körnung eignet sich zur
Grobbearbeitung der meisten Stoffe, und das Schleifpapier mit
feinerer rnung wird zur Ausführung von Ausbauarbeiten
verwendet.
Bei einer unebenen Oberfläche fangen Sie die Bearbeitung mit
einem groben Schleifpapier an und setzen fort bis die Oberfläche
abgeglichen wird.
Dann setzen Sie das Schleifpapier mit der mittleren
Körnungsgröße ein, um die Spuren der Grobbearbeitung zu
entfernen.
Anschließend verwenden Sie das feine Schleifpapier, um die
Oberfläche ausarbeiten.
BEFESTIGUNG DES SCHLEIFPAPIERS
Der Schleifer ist mit einer Schleifplatte mit dem Klettverschluss
ausgestattet, der einen einfachen und schnellen Austausch des
Schleifpapiers ermöglicht.
Das Schleifpapier an die Schleifplatte (5) so ansetzen, dass seine
Öffnungen mit den Öffnungen in der Schleifscheibe des Schleifers
übereinstimmen und andrücken, um die Abführung des Staubes zu
gewährleisten (Abb. A).
Um das Schleifpapier zu entfernen, soll man es an einer Seite
zurückbiegen und anschließend abziehen.
Setzen Sie das perforierte Schleifpapier ein, damit der Staub
durch die Öffnungen in der Schleifplatte in die Absaugung
abgeführt werden kann. Vor jedem Austausch des
Schleifpapiers ist die Schleifplatte von Staub und allen
Verunreinigungen mit einer Bürste oder einem Pinsel zu
reinigen.
STAUBABFÜHRUNG
Der Exzenterschleifer ist mit einem Staubbehälter (3) mit Filter
ausgestattet, um die zu bearbeitende Oberfläche sauber zu halten.
Die Behälteraufnahme (3) in den Staubsaugstutzen (4)
einschieben und durch Umdrehen nach rechts sichern (Abb. B).
Durch leichtes Ziehen am Staubbehälter prüfen, ob er auf dem
Stutzen (4) fest sitzt (der Staubbehälter wird mit einem Gummi-O-
Ring abgedichtet).
Der Staubbeutel befindet sich in einem Kunststoffgehäuse. Um den
Staubbeutel zu entleeren, den hinteren Teil des Kunststoffgehäuses
herausziehen, den Betel von der Aufnahme entfernen und den
Inhalt verwerfen. Zur Montage des Staubbeutels ist das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schleifmaschine angegeben worden ist.
Kurzbetrieb: Die Taste des Hauptschalters (2) drücken und
gedrückt halten.
Dauerbetrieb: Die Taste des Hauptschalters (2) drücken und durch
das Drücken der Arretierungstaste des Hauptschalters (1) (Abb. D)
sichern.
Ausschalten: Den Hauptschalter (2) drücken und freigeben.
EINSTELLRING FÜR SPINDELDREHZAHL
Der Exzenterschleifer ermöglicht den Betrieb mit unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. Die Spindeldrehzahl wird über den Einstellring
für Drehzahl (6) gesteuert. Dies lässt die Drehzahl des
Elektrowerkzeugs für den materialgerechten Betrieb einstellen. Der
Regelungsbereich ist 1 bis 5 und MAX.
Je höher die Zahl am Einstellring für Spindeldrehzahl (6) (Abb. E), desto
her ist die Betriebsgeschwindigkeit.
Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf des
Exzenterschleifers bei der eingeschalteten Funktion der
Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann unter Last
geringer sein.
BETRIEB DER EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
Die gesamte Oberfläche des Schleiftellers muss an die zu
bearbeitende Oberfläche anliegen.
Schalten Sie die Schleifmaschine ein und schieben mit leichtem
Andruck über dem zu bearbeitenden Material mit
Drehbewegungen, in der Quer- und Längsrichtung.
Zur Ausführung von Grobarbeiten wird das Schleifpapier mit
größerer Körnungsgröße und bei den Ausbauarbeiten das
Schleifpapier mit feiner Körnungsgröße verwendet. Die
Körnungsgröße des Schleifpapiers wählen Sie am besten durch
Ausprobieren aus.
Beim Abschluss der Polierarbeit verringern Sie den Andruck und
heben Sie die Schleifmaschine über die bearbeitete Oberfläche an
und erst dann schalten Sie das Gerät aus.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Der Schleifer ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder
mit Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen. Keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können die
Kunststoffteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Bewahren Sie den Schleifer in einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern auf.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFPLATTE
Ist die Schleifplatte auszutauschen oder beschädigt, sind folgende
Schritte zu unternehmen:
Die Befestigungsschrauben der Schleifplatte (5) (Abb. G)
herausdrehen.
Die Schleifplatte herausnehmen und austauschen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
12
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder
gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen.
Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Exzenterschleifmaschine
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Nennleistung
430 W
Leerlaufdrehzahl
5000-13000 min-1
Schwingzahl
10000-26000 min-1
Schwinghub
2 mm
Schleifteller Abmessungen
125 mm/150 mm
Schleifpapier Größe
125 mm/150 mm
Schutzklasse
II
Masse
1,96 kg
Baujahr
2020
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 77 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung ah = 7,6 m/s2
K=1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ
ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ
59G347
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕЙ
СПРАВКИ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
покрытых, например, краской с добавками свинца, может
образовываться вредная, токсическая пыль. Вдыхание такой
пыли опасно для здоровья как пользователя, так и посторонних
лиц. Пользоваться специальными средствами индивидуальной
защиты - полумасками, защитными очками. Подключить
систему пылеудаления.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ
МАШИНОЙ
Во время эксплуатации шлифовальную машину держать
уверенно, двумя руками.
Перед включением шлифовальной машины убедиться, что
шлифовальная бумага не прикасается к материалу,
предназначенному для обработки.
Перед включением шлифовальной машины убедиться в
надежности закрепления шлифовальной бумаги.
Запрещается прикасаться к находящимся в движении
элементам шлифовальной машины.
Отложить выключенную шлифовальную машину можно
только после полной остановки ее подвижных элементов.
Если во время шлифования образуется пыль, пользоваться
защитной маской. Пыль, образующаяся во время шлифования
поверхностей, покрытых свинецсодержащей краской, а также
некоторых сортов древесины и металла, оказывает вредное
воздействие.
Беременные женщины и дети не должны пребывать в
помещениях, в которых с помощью шлифовальной машины
устраняется свинецсодержащая краска.
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
устраняется свинецсодержащая краска, запрещается
принимать пищу и напитки, а также курить.
Избегать использования длинных удлинителей.
ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Во время работы со шлифовальной машиной пользоваться
защитными наушниками и защитной полумаской.
Шлифовальная машина не предназначена для влажного
шлифования.
Перед включением шлифовальной машины в сеть убедиться,
что кнопка включения инструмента находится в положении
«выключено».
Не приближать шнур питания шлифовальной машины к ее
подвижным элементам.
Во время работы инструментом над головой, пользоваться
защитными или противоосколочными очками.
Запрещается сильно нажимать на шлифовальную машину во
время работы, это может вызвать остановку инструмента.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
13
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Эксцентриковая шлифовальная машина является ручным
электроинструментом с изоляцией II класса. Инструмент
приводится в движение однофазным коллекторным
двигателем. Эксцентриковая шлифовальная машина
предназначена для шлифования и полирования деревянных,
металлических, пластмассовых поверхностей и других
аналогичных материалов, с использованием шлифовальной
бумаги соответствующей зернистости. Сфера применения
инструмента - строительно-ремонтные работы, а также все
ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается использовать инструмент для шлифования
материалов, содержащих магний и асбест, либо
поверхностей, покрытых гипсом.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Фиксатор кнопки включения
2. Кнопка включения
3. Пылесборник
4. Патрубок для отвода пыли
5. Рабочая подошва
6. Регулятор частоты вращения
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может
незначительно отличаться от изображенного на рисунке
ОБЪЯСНЕНИЕ ИЗ ПИКТОГРАММ , ИСПОЛЬЗУЕМЫХ :
1. ПРИМЕЧАНИЕ! Соблюдайте особые меры
предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
3. Второй класс защиты.
4. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, наушники, респиратор).
5. Перед ремонтом отключите устройство.
6. Используйте защитную одежду.
7. Защищайте устройство от влаги.
8. Не подпускайте детей к инструменту.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Пылесборник 1 шт.
2. Рабочая подошва 125 мм акреплена на шлифмашине) 1 шт.
3. Рабочая подошва 150 мм 1 шт.
4. Шлифовальная бумага 125 ммазной зернистости) 3 шт.
5. Шлифовальная бумага 150 ммазной зернистости) 3 шт.
6. Ключ шестигранный 1 шт.
7. Чемоданчик 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПОДБОР ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
Крупнозернистая шлифовальная бумага подходит для черновой
обработки большинства материалов, а мелкозернистая бумага
используется для финишных работ.
Если поверхность неровная, обработку следует начать
бумагой с крупным зерном, пока поверхность не выровняется.
Затем можно использовать бумагу со средним зерном для
устранения следов обработки крупнозернистой бумагой.
В конце обработайте поверхность мелкозернистой бумагой.
КРЕПЛЕНИЕ ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная машина оборудована рабочей подошвой с
«липучкой» для быстрой и удобной замены шлифовальной
бумаги.
Наложите шлифовальную бумагу на рабочую подошву (5)
так, чтобы отверстия в шлифовальной бумаге „a” совпадали с
отверстиями в рабочей подошве шлифовальной машины, и
прижмите, что обеспечит эффективное удаление пыли
(рис. A).
Для того чтобы снять шлифовальную бумагу, приподнимите
ее с одной стороны, а затем потяните.
Используйте перфорированную шлифовальную бумагу,
чтобы пыль через отверстия в рабочей подошве поступала
в систему удаления пыли. Перед тем, как заменить
шлифовальную бумагу, очистите рабочую подошву от
пыли и других загрязнений, например, щеткой или
кисточкой.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Для сохранения обрабатываемой поверхности в чистоте,
эксцентриковая шлифовальная машина оснащена
пылесборником (3).
Наденьте пылесборник (3) на патрубок для удаления пыли (4)
и закрепите, поворачивая вправо (рис. B).
Проверьте надежное крепление пылесборника на патрубке
(4), слегка потягивая за пылесборник (герметичность
пылесборника обеспечена резиновым уплотнительным
кольцом o-ring).
Пылесборник расположен в пластмассовом корпусе. Для
очистки пылесборника отодвиньте заднюю часть
пластмассового корпуса, снимите пылесборник с крепления и
освободите от содержимого. Крепление пылесборника
осуществляется в последовательности, обратной его
демонтажу.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике шлифовальной машины.
Кратковременная работа: нажмите кнопку включения (2) и
удержите во включенном положении.
Непрерывная работа: нажмите кнопку включения (2) и
заблокируйте, нажимая кнопку фиксатора (1) (рис. D).
Выключение: нажмите и отпустите кнопку включения (2).
РЕГУЛЯТОР ЧАСТОТЫ ВРАЩЕНИЯ
Эксцентриковая шлифовальная машина позволяет работать с
разной частотой. Для регулировки частоты вращения служит
регулятор (6). Это позволяет подобрать скорость работы
электроинструмента в зависимости от обрабатываемого
материала. Диапазон регулировки: 1- 5 и MAX.
14
Чем больше число по окружности регулятора частоты (6) (рис.
E), тем выше частота шлифмашины.
Регулировку частоты вращения проводите при работающей
шлифмашины без нагрузки и нажатом фиксаторе кнопки
включения. Частота, задаваемая во время работы с нагрузкой,
будет меньше.
РАБОТА
Рабочая подошва шлифовальной машины должна всей своей
поверхностью соприкасаться с обрабатываемым материалом.
Включите шлифовальную машину и, слегка нажимая, ведите
по обрабатываемому материалу вращательным движением,
поперек или вдоль.
Для черновой обработки используйте крупнозернистую
бумагу, а для финишной отделки - мелкозернистую. Вид
шлифовальной бумаги лучше всего подбирать опытным путем.
Завершая полирование, ослабьте нажим на инструмент и
приподнимите его над обрабатываемой поверхностью; только
после этого можно отключить двигатель шлифовальной
машины.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует
обязательно вынуть вилку шнура питания инструмента из
розетки.
ХРАНЕНИЕ И УХОД
Рекомендуем очищать шлифмашину после каждого
использования.
Для очистки шлифмашины не следует использовать воду и
другую жидкость.
Очищайте инструмент с помощью кисточки или сжатого
воздуха с низким давлением. Запрещается использовать
чистящие средства и растворители, поскольку они могут
повредить пластмассовые элементы шлифмашины.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева двигателя.
В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
ЗАМЕНА РАБОЧЕЙ ПОДОШВЫ
Если требуется заменить рабочую подошву, в том числе в
случае ее повреждения, следует:
Отвинтить болты, крепящие рабочую подошву (5) (рис. F).
Снять и заменить рабочую подошву.
Затянуть крепежные болты.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Следует заменить обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток рекомендуется поручать
квалифицированному специалисту. Использовать
исключительно оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной
сервисной службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Машина шлифовальная эксцентриковая
Параметр
Величина
Напряжение питания
230 В AC
Частота тока питания
50 Гц
Номинальная мощность
430 Вт
Частота вращения, без нагрузки
5000-13000 мин-1
Число колебаний
10000-26000 мин-1
Амплитуда колебаний
2 мм
Размер рабочей подошвы
125/150 мм
Размер шлифовальной бумаги
125/150 мм
Класс защиты
II
Масса
1,96 кг
Год выпуска
2019
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления LpA = 77 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA = 88 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение ah = 7,6 м/с2 K=1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
15
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ШЛІФМАШИНКА ЕКСЦЕНТРИКОВА
59G347
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З
ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час шліфування дерев’яних чи металевих поверхонь, напр.,
таких, що пофарбовані фарбами з доданням свинцю, імовірно
повстання шкідливого пилу. Контакт з таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я оператора
чи сторонніх осіб. Для запобігання цьому слід використовувати
заходи особистої безпеки, напр.: респіратори, захисні окуляри.
Рекомендується під’єднати відсмоктувачі пилу.
ПІДГОТОВКА ДО ПРАЦІ З УСТАТКУВАННЯМ
Під час праці шліфмашинку слід ціпко тримати обома руками.
Перед тим як ввімкнути шліфмашинку, слід упевнитися, що
наждачний папір не торкається поверхні, що її слід обробити.
Перед ввімкненням електроінструменту до мережі слід
упевнитися, що наждачний папір міцно прилаштовано.
Не допускається торкатися деталей шліфмашинки, що
рухаються.
Не допускається відкладати шліфмашинку на бік, перш ніж
зупиняться її рухомі частини, навіть після вимкнення.
Рекомендується вдягати захисну маску протипилову
(«пелюстка»), якщо під час шліфувальних робіт повстає пил.
Слід пам’ятати, що пил, що повстає внаслідок шліфування
поверхонь фарбованих свинцевими фарбами, а також пил
деяких ґатунків дерева та металу, є шкідливим.
Не допускається присутність вагітних і дітей в приміщеннях,
де за допомогою шліфмашинки усувають фарбу з додатком
свинцю чи зв’язків свинцю.
Не допускається приймати їжу, напої, а також палити в
приміщеннях, де за допомогою шліфмашинки усувають фарбу
з додатком свинцю чи зв’язків свинцю.
Рекомендується не вживати довгих переносок.
ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ ШЛІФМАШИНКИ
Під час праці рекомендується надівати захисні навушники й
півмаску.
Шліфмашинка не призначена до праці в «мокрих» умовах.
Перед під’єднанням шліфмашинки до мережі слід упевнитися,
що кнопка ввімкнення знаходиться в положенні «вимкнено».
Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
електроінструменту.
Під час обробки шліфмашинкою поверхонь, що знаходяться
вище голови, завше слід носити захисні чи протиосколочні
окуляри.
Під час роботи шліфмашинкою не допускається спричиняти
на неї надмірний тиск, що міг би допровадити до зупинки її
рухомих частин.
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Шліфмашинка ексцентрикова представляє собою ручний
електроінструмент, такому надано II клас з електроізоляції.
Електроінструмент працює від однофазного електромотору
колекторного типу. Шліфмашинка ексцентрикова призначена
до шліфування й полірування поверхонь: дерев’яних, металевих,
пластикових й інших подібних матеріалів, із застосуванням
наждачного паперу відповідної зернистості. Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних працях,
а також до інших аматорських праць.
Не допускається стосування електроінструменту до
шліфування матеріалів, що містять магній, азбест, або
таких, що вкриті гіпсом.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
2. Кнопка ввімкнення
3. Ємність для збирання пилу
4. Пацівок відсмоктування пилу
5. Робоча поверхня
6. Ручка регулювання швидкості обертів мотору
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким,
що зображений на малюнку
УМОВНІ ПОЗНАЧКИ
1. ПРИМІТКА! Вживайте особливих запобіжних заходів!
2. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
застережень та умов безпеки, що містяться в ній!
3. Другий клас захисту.
4. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, засоби захисту слуху, маску проти пилу).
5. Від'єднайте пристрій перед ремонтом.
6. Використовуйте захисний одяг.
7. Захистіть пристрій від вологи.
8. Тримайте дітей подалі від інструменту.
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Ємність для збирання пилу - 1 шт.
2. Поверхня робоча 125 мм кріплена на шліфмашині) - 1 шт.
3. Поверхня робоча 150 мм - 1 шт.
4. Папір наждачний 125 мм (різної зернистості) - 3 шт.
5. Папір наждачний 150 мм (різної зернистості) - 3 шт.
6. Ключ торцевий шестигранний - 1 шт.
7. Кейс до переношування і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ЗАСАДИ ПІДБОРУ ПАПЕРУ НАЖДАЧНОГО
Наждачний папір з більш крупним зерном призначений до
чорнової обробки більшості матеріалів, натомість папір з
дрібнішим зерном — до фінішної.
16
В разі, якщо поверхня є нерівною, її обробку починають
папером з більш крупним зерном, й обробляють аж поверхню
не буде вирівняно.
Тоді використовують папір середньозернистий з метою
усунення слідів після обробки крупнозернистим папером.
Обробку поверхні закінчують дрібнозернистим папером.
НАДІВАННЯ ПАПЕРУ НАЖДАЧНОГО
Шліфмашина посідає робочу поверхню, на яку папір кріпиться
за допомогою «липучки», що допомагає швидко його міняти.
Сумістіть наждачний папір із робочою поверхнею (5) таким
чином, щоб його отвори «а» співпали з отворами у робочій
поверхні шліфмашини й притисніть, що сприятиме найбільш
ефективному відсмоктуванню пилу (мал. A).
Щоб стягти наждачний папір, візьміться за нього з одного
боку й потягніть на себе.
Допускається використовувати тільки перфорований
наждачний папір, що уможливлює відсмоктування пилу
крізь робочу поверхню до пристрою відсмоктування пилу.
Щоразу перед зміною наждачного паперу слід очищати
робочій диск від пилу та інших забруднень за допомогою,
напр., щітки чи пензля.
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Шліфмашина ексцентрикова обладнана ємністю до збирання
пилу (3), що сприяє утриманню в чистоті поверхні, що її
оброблюють.
Вставте отвір ємності (3) до пацівка відсмоктування пилу (4) й
зафіксуйте, повернувши праворуч (мал. B).
Упевніться, що ємність для збирання пилу міцно закріплена
на пацівку відсмоктування пилу (4), для чого злегка потягніть за
ємність (ємність для збирання пилу ущільнена за допомогою
гумової кільцевої прокладки).
Мішок-пилозбирач знаходиться у пластиковому корпусі. Щоб
випорожнити мішок, стягніть задню частину пластикового
корпусу, зніміть мішок з кріплення та витрусіть. Встановлення
мішка відбуваються у зворотному порядку.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним в таблиці на шліфмашинці.
Режим короткотривалої праці: натисніть й утримуйте
натиснутою кнопку ввімкнення (2).
Безперервний режим: натисніть кнопку ввімкнення (2) й
заблокуйте її шляхом натиснення кнопки блокування (1) (мал.
D).
Вимкнення: натисніть й відпустіть кнопку ввімкнення (2).
КОЛІЩАТКО РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ ОБЕРТАННЯ
ШПИНДЕЛЯ
Шліфмашина ексцентрикова допускає експлуатацію з різними
швидкостями обертання шпинделя. Регулювання відбувається
шляхом підкручування коліщатка регулювання швидкості
обертання (6) (мал. E) Це дозволяє встановити таку швидкість
обробки, що відповідає властивостям матеріалу. Діапазон
швидкостей становить від 1 до 5 і «MAX».
Більші цифри на коліщатку відповідають вищій швидкості
обертання (6) (мал. Е).
Відповідний підбір швидкості обертів слід виконувати при
ввімкненій на яловому ході шліфмашині, причому кнопка
блокування кнопки ввімкнення повинна бути натиснутою.
Встановлена таким чином швидкість обертання під час праці
шліфмашини з навантаженням може дещо зменшуватись.
ПОРЯДОК ПРАЦІ ШЛІФМАШИНКОЮ ЕКСЦЕНТРИКОВОЮ
Шліфмашинка повинна спиратися всією робочою поверхнею
на площину матеріалу, що його оброблюють.
Ввімкнути шліфмашинку й, спричиняючи на неї помірний тиск,
круговими рухами пересувати її по матеріалу вздовж або
впоперек матеріалу.
До чорнової роботи допускається використовувати
наждачний папір з більшим зерном, натомість до фінішної
обробки - дрібнозернистий папір. Зернистість паперу
рекомендується добирати шляхом проб.
Для того щоб закінчити обробку поверхні, слід зменшити тиск
на шліфмашинку, піднести шліфмашинку над поверхнею, й
тільки тоді вимкнути електромотор.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед тим як регулювати, ремонтувати електроінструмент
чи встановлювати витратні матеріали, устаткування слід
вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску. Не допускається використовувати при цьому ані
мийні засоби, ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити
пластикові елементи електроінструменту.
Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
У разі появи надмірного іскрення комутатору устаткування
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для
дітей.
ЗАМІНА РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ
Якщо існує необхідність заміни робочої поверхні на іншу або
нову (наприклад, у разі пошкодження):
Викрутіть гвинти, що кріплять робочу поверхню (5) (мал. F).
Зняти й замінити робочу поверхню.
Притягніть гвинти кріплення.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за
5 мм), спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди
слід заміняти обидві щіточки одночасно.
Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати
кваліфікованим спеціалістам та використовувати
виключно оригінальні запчастини.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
17
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Шліфмашинка ексцентрикова
Характеристика
Показник
Напруга живлення
230 В зм.стр.
Частота струму
50 Гц
Номінальна потужність
430 Вт
Швидкість обертів без
навантаження
5000-13000 хв.-1
Частота осциляції
10000-26000 хв.-1
Крок осциляції
2 мм
Розмір робочої поверхні
125/150 мм
Розмір наждачного паперу
125/150 мм
Клас електроізоляції
II
Вага
1,96 кг
Рік виготовлення:
2020
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень акустичного тиску LpA = 77 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності LwA = 88 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Значення вібрації (прискорення коливань) ah = 7,6 м/с2 K=1,5
м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна
отримати в продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для природного
середовища. Обладнання, що не передається до переробки,
може становити небезпеку для середовища та здоров’я
людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут
і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex
суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну
та карну відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
EXCENTERCSISZOLÓ
59G347
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Fa- és fémfelületek csiszolása során, ha azok pl. ólomtartalmú
festékkel festettek, káros, mérgező por keletkezhet. A keletkező por
belélegzése ilyen esetben a szerszámot használó és a közelben
tartózkodó személyek egészségére káros hatással lehet. Használjon
megfelelő személyes védőeszközöket: porálarcot, védőszemüveget.
Csatlakoztasson porelszívó berendezést a szerszámhoz.
A CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATBAVÉTELE ELŐTT
Használat közben a csiszológépet tartsa két kézzel, biztos
fogással.
A csiszológép beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír nem érinti-e a megmunkálandó felületet.
A csiszológép beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír rögzítése megfelelő-e.
Tilos a csiszológép mozgó részeit érinteni.
Tilos a csiszológépet kikapcsolása után, a mozgó részek leállása
előtt letenni.
Használjon porálarcot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az
ólomtartalmú festékekkel festett felületek, egyes fafajták és fémek
csiszolása során keletkező por az egészségre káros hatású.
Gyermekek és terhes nők ne tartózkodjanak abban a helységben,
ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket tartalmazó
festékrétegeket távolítanak el.
Abban a helységben, ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket
tartalmazó festékrétegeket távolítanak el, tilos ételek, italok
fogyasztása és a dohányzás.
Elkerülendő a hosszú hálózati hosszabbítók használata.
A CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATA SORÁN
A csiszológéppel végzett munka során minden esetben viseljen
zaj elleni fülvédőt és félálarcot.
A csiszológép nem alkalmas nedves csiszolásra.
Mielőtt a csiszológépet a hálózatra csatlakoztatja, ellenőrizze,
hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állásban van-e.
A hálózati csatlakozókábelt tartsa távol a csiszológép mozgó
részeitől.
A kezelő feje fölött végzett munka közben viseljen zárt
védőszemüveget.
A csiszológéppel végzett munka során tilos túlzott, a csiszológép
leállásához vezető nyomást gyakorolni a szerszámra.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az excentercsiszolók a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos
kéziszerszámok. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor
hajtja meg. Az excentercsiszoló fa-, fém-, műanyag- és más anyagú
felületek csiszolására, polírozására szolgál, a megfelelő finomságú
csiszolópapír alkalmazásával. Felhasználási területük kiterjed az
építési és felújítási munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni
barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
18
Tilos a csiszológépet magnéziumot, azbesztet tartalmazó, vagy
gipsszel borított felületek csiszolására használni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Az indítókapcsoló reteszelőgombja
2. Indítókapcsoló
3. Porgyűjtő tartály
4. Porelvezető csonk
5. Csiszolótalp
6. Fordulatszám szabályozó forgatógomb
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA
1. MEGJEGYZÉS! Tartson különleges óvintézkedéseket!
2. Olvassa el a kezelési útmutatót, vegye figyelembe a benne
szereplő figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
3. A védelem második osztálya.
4. Használjon egni védőfelszerelést (védőszemüveget,
hallásvédőt, porvédő maszkot).
5. Javítás előtt válassza le a készüléket.
6. Használjon védőruházatot.
7. Óvja a készüléket nedvességtől.
8. Tartsa távol a gyerekeket a szerszámtól.
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Porgyűjtő tartály - 1 db
2. 125 mm-es csiszolótalp (a gépre szerelve) - 1 db
3. 150 mm-es csiszolótalp - 1 db
4. 125 mm-es csiszolópapír (többféle szemcseméretben)- 3 db
5. 150 mm-es csiszolópapír (többféle szemcseméretben)- 3 db
6. Imbuszkulc - 1 db
7. Hordtáska - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A CSISZOLÓPAPÍR MEGVÁLASZTÁSA
A durvább, nagyobb szemcséjű csiszolópapírt az anyagok többsége
esetében az előmegmunkálás során alkalmazzák, míg a
finomszemcsés papírokat a végső, készre csiszoláshoz.
Ha a megmunkálandó felület egyenetlen, a csiszolást
nagyszemcséjű papírral kell megkezdeni, és a felületet
egyenletesre kell csiszolni.
Ezután közepes szemcsézettségű papírral el kell távolítani a nagy
szemcsézettségű papírral végzett csiszolás nyomait.
Befejezésként apró szemcséjű papírral kell a végső, készre
csiszolást elvégezni.
A CSISZOLÓPAPÍR FELERŐSÍTÉSE
A csiszoló talpa tépőzáras megoldású, így a csiszolópapír könnyen
és gyorsan cserélhető.
Közelítse a csiszolópapírt a (5) csiszolótalphoz úgy, hogy annak
a” nyílásai a csiszolótalp nyílásai fölött helyezkedjenek el, majd így
szorítsa rá – ez biztosítja a hatékony porelszívást (A. ábra).
A csiszolópapír levételéhez hajtsa fel egyik oldalon a szélét, majd
rántsa le.
Használjon lyuggatott csiszolópapírt, hogy a keletkező por a
csiszolótalp nyílásain keresztül a porelszívó rendszerbe
juthasson. Minden csiszolópapír-cserénél tisztítsa meg a
csiszolótalpat, távolítsa el róla a port és a szennyeződéseket, pl.
kefe vagy ecset segítségével.
PORELVEZETÉS
Az excentercsiszoló felszerelései közé tartozik a (3) porgyűjtő
tartály, amely a megmunkált felület tisztaságának megőrzését segíti.
A (3) porgyűjtő tartály csatlakozóját húzza rá a (4) porelvezető
csonkra, és jobbra fordítással rögzítse (B. ábra).
Ellenőrizze a portartály rögzítését a (4) porelvezető csonkon a
tartály enyhe kihúzásával (a portartály gumi o-ringgel tömített).
A porzsák műanyag házban kapott helyet. Kiürítéséhez a műanyag
ház hátsó részét le kell tolni, a porzsákot le kell oldani a rögzítéséről,
és ki kell üríteni a tartalmát. A porzsák visszaszerelése a levétellel
ellentétes műveleti sorrendben történik.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a csiszológép gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Rövid idejű munkavégzés: Nyomja be a (2) indítókapcsolót, és
tartsa benyomva.
Folyamatos munkavégzés: Nyomja be a (2) indítókapcsolót, és
rögzítse az indítókapcsolót reteszelő (1) gomb benyomásával (D.
ábra).
Kikapcsolás: Nyomja be és engedje fel az (2) indítókapcsolót.
FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÓ FORGATÓGOMB
Az excentercsiszolóval lehetséges többféle fordulatszámon lehet
dolgozni. Szabályozására a (6) fordulatszám szabályozó
forgatógomb szolgál. Ez lehetővé teszi azt, hogy a szerszám a
megmunkált anyag tulajdonságainak megfelelő sebességgel
dolgozzon. A szabályozási tartomány: 1 – 5 és MAX.
Minél nagyobb szám jelenik meg a fordulatszám szabályozó (6)
forgatógomb palástján (E. ábra), annál nagyobb a csiszológép
munkasebessége.
A megfelelő fordulatszám beállítását terhelés nélkül működő
excentercsiszolón, reteszelt indítókapcsoló mellett végezze. A
beállított fordulatszám az excentercsiszoló terhelésével csökkenhet.
MUNKAVÉGZÉS AZ EXCENTERCSISZOLÓVAL
A csiszolótalp teljes felülete feküdjön fel a megmunkált felületre.
Kapcsolja be a csiszológépet, és enyhe nyomást gyakorolva rá
tolja azt a megmunkált anyagon körkörös mozgással, hossz- vagy
harántirányban.
A nagyoló munkákhoz durvaszemcsés csiszolópapírt használjon,
míg a készre csiszoláshoz finomszemcsést. A csiszolópapír fajtáját
legjobb próbák alapján megválasztani.
A polírozás befejeztével csökkentse a csiszológépre gyakorolt
nyomást, majd emelje azt fel a megmunkált felületről, és csak
ezután kapcsolja ki.
19
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási
művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a
hálózati csatlakozó kihúzásával.
A csiszológépet tartsa tisztán.
Ne feledje, hogy a szerszám házán található szellőzőnyílásoknak
mindig szabadon átjárhatóknak kell maradniuk.
Soha ne használjon a műanyag elemek tisztításához maró hatású
szereket.
Ha a motor kommutátorában túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőrizze a szénkefék állapotát.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a szerszámot.
A tisztításához tilos vizet vagy más folyadékot használni.
A csiszológépet tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa le
alacsony nyomású sűrített levegővel. Ne használjon semmilyen
tisztítószert vagy oldószert, mert károsíthatják a műanyagból
készült elemeket.
Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
A falcsiszolót száraz, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
A CSISZOLÓTALP CSERÉJE
Ha a csiszolótalpat másikra kell cserélnie, vagy ha a csiszolótalp
sérült:
Csavarja ki a (5) csiszolótalpat rögzítő csavarokat (F. ábra).
Vegye le és cserélje ki a csiszolótalpat.
Csavarja be és húzza meg a rögzítőcsavarokat.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy
elrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét
minden esetben együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel
végeztesse, eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Excentercsiszoló
Jellemző
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Hálózati frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
430 W
Üresjárati fordulatszám
5000-13000 min-1
Rezgésszám
10000-26000 min-1
Rezgésátmérő
2 mm
A csiszolótalp méretei
125 mm/150 mm
A csiszolópapír méretei
125 mm/150 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály
II
Tömeg
1,96 kg
Gyártás éve
2020
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 77 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 88 dB(A) K = 3 dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás: ah = 7,6 m/s2 K=1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi
szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre,
hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A
hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat
a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az
elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a
természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A
hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti,
hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával
ideértve bbek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel,
vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel kapcsolatos összes
szerzői jog a Grupa Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi
védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról
szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám
631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás egészének vagy bármely
részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele,
megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi
felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
SLEFUITOR ROTATIV CU EXCENTRIC
59G347
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE
CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIERI AMANUNTITE DE SECURITATE
Slefuind materiale din lemn sau de metal de ex. vopsite cu vopsele
care conţin plumb, se poate emana praf dăunător/toxic. Contactul
sau inhalarea asemene praf poate ameninţa sănătatea operatorului
cât şi persoanelor alăturate. Trebuie întrebuinţate mijloace de
protejare personală şi anume semimăşti antipraf, ochelari de
protecţie. Slefuitorul trebuie concentrat la un sistem de absorbtie de
praf.
INAINTE DE UTILIZAREA MASINEI DE SLEFUIT
In timpul utilizării, slefuitorul trebuie ţinut sigur, cu ambele mâni.
Inainte de a porni şlefuitorul. trebuie te asiguri hârtia abrazivă
este îndepărtată de la obiectul de prelucrat.
Inainte de a porni şlefuitorul trebuie să te asiguri hârtia abrazivă
este fixată bine.
Nu atinge piesele în mişcarea ale slefuitorului.
Punând slefuitorul jos, aşteaptă până ce piesele în mişcare se
opresc.
Dacă în timpul şlefuirii se emană praf, trebuie neapărat -ţi pui
mască antipraf. Praful emanat în timpul şlefuirii unor suprafeţe de
lemn şi de metal, vopsite cu vopsea cu conţinut de plumb, este
dăunător sănătăţii.
Femeile gravide şi copiii nu trebuie să intre în încăperile în care are
loc şlefuirea obiectelor vopsite cu vopsea care conţine plumb.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Graphite 59G347 Návod na obsluhu

Kategória
Silové brúsky
Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch