Lavor DAKOTA-R, TEXAS-R Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre vysokotlakové čističe Lavor Dakota XP, Texas LP a Hyper SR. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o funkciách, údržbe a riešení problémov s týmito zariadeniami. Príručka obsahuje podrobné pokyny na použitie, bezpečnostné opatrenia, schémy zapojenia a riešenie problémov.
  • Ako často treba meniť olej v čerpadle?
    Ako odstrániť vodný kameň?
    Čo robiť, ak sa stroj náhle vypne?
    Aké druhy paliva sa môžu používať?
DAKOTA-R XP
TEXAS-R LP
HYPER SR
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 9 IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 18 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 26 FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 35 DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44 ES
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 52 NL
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz
.
61 EL
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 70 PT
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 78 FI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр 86 RU
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 95 HR
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 103 SL
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT sid. 110 SV
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. 119 NO
131 AR
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM str. 132
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
str. 141
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read
the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les
istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch
sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el
uso de aparado. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen. ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση. ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções antes da utilização. HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. POZOR: pred uporabo preberite navodila. .
VIKTIGT! läs anvisningarna före användning. ADVARSEL: les bruksanvisningen før bruk.
    :.
POZOR: před použitím stroje si pozorně přečtěte návod.
UPOZORNENIE: pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
Technical data plate.
2
IT PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • EN MAIN CONTROLS • FR PRINCIPAUX ORGANES
DE COMMANDE • DE HAUPTSCHALTER • ES PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • NL
HOOFDSCHAKELAAR • EL ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PT PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO
• FI PÄÄOHJAUSLAITTEET • RU ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • HR GLAVNI KOMANDNI
DIJELOVI • SL GLAVNI DELI ZA UPRAVLJANJE • SV DE VIKTIGASTE KONTROLLERNA • NO
VIKTIGSTE STYRINGSENHETER • CS HLAVNÍ OVLÁDACÍ PRVKY • SK
POPIS STROJA
󰒎
󰒌
󰒍
󰒐
󰒏
󰒑󰒒
󰒊
󱊧
󰒋
󰒏
OPTIONAL
󰒅
󰒄
󰒈󰒉
󰒇
󰒆
󰒓
3
IT INSTALLAZIONE • EN INSTALLATION • FR MISE EN PLACE • DE INSTALLATION • ES
INSTALACIÓN • NL INSTALATIE • EL ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • PT INSTALAÇÃO • FI ASENNUS • RU
МОНТАЖ • HR INSTALACIJA • SL MONTAŽA • SV INSTALLATION • NO INSTALLASJON • CS
INSTALACE INŠTALÁCIA • SK INŠTALÁCIA
󱊩
󱊨
5÷40°C
󱊪
󰒊
󰒋
1/2 inch • 13 mm
min 30 l/min • max 1 MPa
󱊫 󱊬
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger •
Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório detergente •
Pesunestesäiliö • Бачок моющего средства • Spremnik deterdženta • Posoda za čistilo • Tank med rengöringsmedel
• Vaskemiddelbeholder • Nádrž s čistícím prostředkem - Zásobník čistiaceho prostriedku
4,2
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per autotrazione e senza additivi. Information on the type of
diesel fuel to be used: Diesel for transport uses and without additives. Indications du type de gazole à utiliser :
Fioul routier sans additifs. Angaben bezüglich des zu verwendenden Dieseltyps: Diesel für den Fahrzeugantrieb
und ohne Zusatzstoffe. Indicaciones tipo de gasóleo que se debe usar: Diésel para auto-tracción y sin aditivos.
Indicatie te gebruiken type diesel: Diesel voor voertuigen zonder toevoegingen. Ενδείξεις τύπου πετρελαίου
που πρέπει να χρησιμοποιηθεί: Diesel για αυτοκίνηση και χωρις πρόσθετα. Indicações sobre o tipo de gasóleo
a utilizar: Diesel automotivo e sem aditivos. Käytettävän polttoainetyypin ohjeistukset: Diesel ajoneuvoille ja
ilman isäaineita. Указания по используемому виду топлива: Diesel для тягачей без присад.ок Podatki
o ustreznem gorivu: uporabite dizelsko gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Indikacije vrste
goriva za uporabu: Dizel za automobile, te bez aditiva. Kullanılacak olan motori türün ait bilgiler: motorlu
araçlara yönelik katkısız motorin. Veiledning for hvilket brennstoff som skal benyttes: Diesel for kjøretøy og uten
tilsetningsstoffer. Indikationer om vilket dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon och utan tillsatse.
Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego, który ma być użyty: olej napędowy przeznaczony do transportu
i bez dodatków. Doporučený typ nafty k použití: nafta pro automobily a bez aditiv. Druh motorovej nafty,
ktorá sa má použiť: Nafta na použitie v automobiloch a bez prídavných látok
16
4
󱊭
OK
1 2
3
4
IT AVVIAMENTO • EN STARTING UP • FR DEMARRAGE • DE INBETRIEBNAHME • ES PUESTA
EN MARCHA • NL INGEBRUIKNAME • EL ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • PT COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO • FI KÄYTTÖÖNOTTO • RU ПУСК • HR POKRETANJE • SL ZAGON • SV START
• NO OPPSTART • CS START • SK
ZAPÍNANIE
󱊮 OPTIONALOPTIONAL
OPTIONALOPTIONAL
OPTIONALOPTIONAL
getto spillo/ventaglio
spread pattern/pencil
jet jet variable
vario Duese chorro
regulable dunne straal/
waaiervormige straal
πιδακας καρφιτσα/
βενταλια jato variavel
pistemäinen/viuhkamainen
suihku точечная/
веерообразная струя.
mlaznica-fini mlaz/raspršivač
i glasti/pahljačasti curek
vode
sluten/spridd
samlet stråle/viftestråle
široký/úzký paprsek
úzky / široký prúd
alta/bassa pressione
high/low pressure
haute/basse pression
Hoch/nieder-druck-lanze
alta / baja presión
hoge/lage druk
alta/baixa pressao
υψηλη/χαμηλη πιεση
korkea/matalapaine
высокое/низкое
давление mlaznica-
visoki/niski tlak
vysokotlaková/
nízkotlaková prúdnica
stråle högt/lågt tryck
ved høyt/lavt trykk
vysoký/nízký tlak
vysoký tlak / nízky tlak
pressure
pressure
> IT SCHEMA IDRICO • EN WATER DIAGRAM • FR SCHEMA HYDRAULIQUE • DE
WASSERUMLAUFSCHEMA • ES ESQUEMA HÍDRICO • NL WATERSCHEMA • EL ΣΧΕ∆ΙΟ Υ∆ΡΕΥΣΗΣ
• PT ESQUEMA HIDRÁULICO • FI VEDENKYTKENTÄKAAVIO • RU ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • HR
SHEMA VODENOG KRUGA • SL VODOVODNA SHEMA • SV VATTENSCHEMA • NO VANNSKJEMA
CS
HYDRAULICKÉ SCHÉMA • SK SCHÉMA VODY
H2O
5
DieselDiesel
󱊲
󰒋
> IT SCHEMA ELETTRICO
• EN ELECTRIC DIAGRAM
• FR SCHEMA ELECTRIQUE
• DE ELEKTROSCHEMA
• ES ESQUEMA ELÉCTRICO
• NL ELEKTRICITEITSSCHEMA
• EL ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
• PT ESQUEMA ELÉCTRICO
• FI SÄHKÖKAAVIO
• RU ЭЛЕКТРОСХЕМА
• HR EKTRIČNA SHEMA
• SL ELEKTRIČNA SHEMA
• SV KOPPLINGSSCHEMA
• NO ELEKTRISK SKJEMA
• CS ELEKTRICKÉ SCHÉMA
• SK SCHÉMA ZAPOJENIA
6
3 ph
> IT SCHEMA ELETTRICO
• EN ELECTRIC DIAGRAM
• FR SCHEMA ELECTRIQUE
• DE ELEKTROSCHEMA
• ES ESQUEMA ELÉCTRICO
• NL ELEKTRICITEITSSCHEMA
• EL ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
• PT ESQUEMA ELÉCTRICO
• FI SÄHKÖKAAVIO
• RU ЭЛЕКТРОСХЕМА
• HR EKTRIČNA SHEMA
• SL ELEKTRIČNA SHEMA
• SV KOPPLINGSSCHEMA
• NO ELEKTRISK SKJEMA
• CS ELEKTRICKÉ SCHÉMA
• SK SCHÉMA ZAPOJENIA
7
1 ph
8
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
Le prestazioni e la semplicità duso
dellapparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per
eliminare lo sporco.
Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamen-
to elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dellapparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05a ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparec-
chio in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la pre-
senza di persone o animali entro un raggio di 5
metri.
05c - operate sempre con abbigliamento ade-
guato per proteggersi contro l’eventuale rim-
balzo di materiale asportato dal getto dacqua
ad alta pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e lapparec-
chio con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di pro-
tezione e calzature con suola in gomma.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubrificante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distan-
za minima di 30 cm; in caso contrario essi po-
trebbero essere danneggiati dal getto d’acqua
alta pressione. Il primo segno di tale danneggi-
amento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole daria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
Istruzioni originali
IT
9
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: Non permettere che lappa-
recchio venga usato da bambini o da personale
non addestrato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
XX ATT ENZI ONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno esse-
re impermeabili all’acqua
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classificate
potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI
BAGNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O
LAPPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA
SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE
DI CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA,
SPEGNERE LA MACCHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve
al bloccaggio della leva durante il funziona-
mento, ma per evitarne aperture accidentali.
i raccordi per l’alta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dellapparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T.S.
– Automatic Stop System: non devono rimane-
re in funzione per più di 2 minuti a pistola rila-
sciata. Lacqua riciclata aumenta notevolmente
di temperatura provocando gravi danni alla
pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S. –
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulificato al fine di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con fluido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
16 ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisi-
che, sensoriali o mentali o mancanza di espe-
rienza e conoscenza, a meno che non abbia-
no avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona re-
sponsabile della loro sicurezza.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
IT
10
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un
dispositivo di protezione motore: in caso di
intervento del dispositivo attendere qualche
minuto o in alternativa scollegare e ricollega-
re l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del
ripetersi del problema o della mancata riaccen-
sione, portare l'apparecchio presso il più vicino
Centro Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sem-
pre mantenuta su una base orizontale, in modo
sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen-
te alla rete di distribuzione dellacqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriflusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non pota-
bile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione pari al doppio
della portata massima della pompa.
-Portata minima: 30 l/ min.
-Temperatura massima dellacqua in ingresso:
40°C
-Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
-
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa non-
ché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio ed allalimentazione dell’acqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per l’alimentazione dellacqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dell’apparecchio.
·
Immergere il filtro nel serbatoio.
·
Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
·
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dellalta pressione dell’apparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
·
Spegnere lapparecchio e riavvitare il tubo flessi-
bile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare l’apparec-
chio, accertarsi che i dati di targa siano rispon-
denti a quelli della rete elettrica e che la presa
sia protetta con un interruttore magnetotermi-
co differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dellapparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tempe-
ratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equi-
paggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili allacqua e il cavo deve avere le di-
mensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
IT
11
USO
> DISIMBALLO
(vedi fig.
󱊨
)
Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car-
tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia-
re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet.
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
(vedi fig.
󱊧
)
󰒄Interruttore elettropompa
󰒅Regolatore del bruciatore
󰒆Cavo elettrico
󰒇Manometro
󰒈Interruttore bruciatore
󰒉Spia
󰒊Uscita acqua alta pressione
󰒋Entrata acqua + filtro
󰒌Pistola
󰒍Lancia
󰒎Tubo alta pressione
󰒏Raccordo portagomma
󰒐Ugello
󰒑Diesel
󰒒Serbatoio detergente
󰒓Regolatore di vapore (Optional)
> ELEMENTI DI COMANDO
INTERRUTTORI DI COMANDO
󰒄
Interruttore elettropompa
󰒅
Regolatore bruciatore
󰒓
Regolatore di vapore (Optional)
󰒈Interruttore bruciatore
󰒉
Spia bruciatore
- lampeggia quando il serbatoio gasolio
si vuota ed arresta il bruciatore. Fare
rifornimento.
- rimane accesa quando si accende il
bruciatore.
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il
quale provvede a spegnere l’idropulitrice du-
rante la fase di by-pass, dopo circa 15 secondi.
Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario
posizionare l’interruttore su (I)“ON” quindi pre-
mere la leva della pistola, lT.S. provvederà ad
avviare l’apparecchio rispegnendolo automati-
camente, dopo circa 15 secondi, qualora venga
rilasciata la leva.
- Si consiglia perciò di inserire la sicura posta
sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la
macchina, per evitare accensioni accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza
intervenire sulla pistola sono imputabili a feno-
meni quali bolle daria nellacqua o altro e non
a difettosità del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sor-
veglianza per più di 5 minuti. In caso contrario
è necessario, per la protezione della macchina,
riportare l’interruttore in posizione (0)“OFF”.
· Verificare che l’accoppiamento del tubo alta
pressione con la macchina e con la pistola in
dotazione sia correttamente eseguito, vale a
dire senza perdita dacqua
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
Con la pressione regolata al minimo lT.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far
funzionare in by-pass la macchina per più di 1
minuto.
Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola (perchè potrebbero
causare malfunzionamenti).
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funziona-
mento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE:
L’uso di combustibili non adeguati
può causare pericolo.
Detergente
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare.
ATTENZIONE:
Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto
alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti
che sono stati studiati appositamente per luso con
IT
12
idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
(fig. 󱊩
󱊪󱊫󱊬
)
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0) e che il filtro dellacqua sia
inserito nel manicotto di aspirazione della
pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto
di utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un
diametro interno di almeno 13 mm (1/2).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del
tubo alta pressione va spinto fino in fondo e
poi avvitato a mano senza laiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dellacqua deve essere
tassativamente inferiore a 4C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni
all’idropulitrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e
tenere premuto il grilletto facendo scorrere
acqua fino a quando tutta laria sarà stata
espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire l'ugello nella lancia.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
> AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat-
tività è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
> AVVIAMENTO
(vedi fig.
󱊭
)
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola
nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
- Per avviare la macchina posizionare
l’interruttore generale su “ON”
e
contemporaneamente, premere il grilletto
della pistola.
> Per lavare ad acqua calda:
Ruotare la manopola dell’interruttore bruciatore e
selezionare la temperatura desiderata.
ATTENZIONE:
In caso di funzionamento in
ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente
aerazione e scarico dei gas.
80°C: è il migliore rapporto rendimento / consumo.
> Utilizzo con termostato regolato sopra i
100°C.
Quando si lavora con la temperatura superiore ai
100°C, occorre fare queste operazioni:
- La pressione di lavoro non deve superare i 32 bar.
- É possibile regolare la pressione attraverso la mano-
pola montata sul by-pass della pompa.
- Montare l’ugello vapore cod. 3.749.0183 (OPTIO-
NAL, NON FORNITO)"
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE,
in bassa pressione
(vedi fig. .
󱊮
Optional: se presente )
La testina regolabile permette di selezionare il getto
a bassa e alta pressione. La selezione della pressione
avviene ruotando la testina regolabile. Per aumenta-
re la pressione ruotare la testina regolabile in senso
orario, per diminuire la pressione ruotarla in senso
antiorario. Laspirazione del detergente avviene au-
tomaticamente quando la testina regolabile della
lancia viene ruotata per il funzionamento a bassa
pressione (in senso antiorario).
in alta pressione
(vedi fig.
󱊯
Optional: se presente)
Per miscelare detergente o disinfettante al getto
d’acqua, aprire il regolatore nella quantità
desiderata
(vedi fig.
󱊧
)
󰒆
Regolatore detergente
.
CURA E MANUTENZIONE
PROGRAMMA MANUTENZIONI
PROGRAMMATE
Visita il sito www.lavorservice.com e scarica il
piano manutenzioni programmate.
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico e
IT
13
-
Smontare la flangia porta ugello e porta elettrodi (testa
bruciatore).
-
Pulire con aria compressa il filtro ugello e controllare la
posizione degli elettrodi.
-
Togliere il coperchio della caldaia, pulire il deflettore
indi sfilare il coperchio interno a mano.
-
Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ed estrarre
la serpentina stessa dalla caldaia.
-
Con la spazzola di ferro pulire la serpentina.
-
Aspirare i residui della caldaia.
-
Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso
inverso.
ATTENZIONE:
Periodicamente iI controllo totale
e la regolazione della combustione deve essere
eseguita, come prescrive la legge, da personale
specializzato, Servizio Assistenza Autorizzato.
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 7.
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 7.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
di accensione la macchina
non parte
Cause
Spina non bene inserita.
Fusibili del qu
a
dro di
allacciamento bruciati.
Rimedi
Controllare accuratamente la
spina ed il cavo elettrico.
Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti
Il motore ronza ma non parte
Cause
Mancanza di una fase (per
modelli trifase).
Tensione bassa.
Pompa alta pressione bloccata.
idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dellolio. Il cam-
bio dellolio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si con-
siglia olio SAE 15W-40.
(vedi fig.
󱊲
)
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspi-
razione acqua posto nel raccordo di entrata. É im-
portante per evitare intasamenti e compromettere il
buon funzionamento della pompa.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il filtro gasolio se dete-
riorato o troppo sporco sostituirlo.
DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalcificazione è da effettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specifici. La periodicità di-
pende dalla durezza dell’acqua. In un fusto di acqua di
almeno 30 litri versare il prodotto in proporzioni di un
litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal tubo
ad alta pressione, immergere lestremità libera del
tubo stesso nel fusto, in modo da formare un circuito
chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitrice per
almeno 10 minuti. E’ consigliabile che l’estremità del
tubo di mandata scarichi in un sacchetto di tela o di
reticella per evitare di rimettere in circuito il calcare
asportato. Quindi ripristinare il collegamento norma-
le e sciacquare abbondantemente con acqua fredda.
Si consiglia di far eseguire loperazione al personale
del Servizio Assistenza Autorizzato in quando
il prodotto decalcificante può provocare usura dei
componenti. Per lo smaltimento del decalcificante
attenersi alle norme vigenti.
PULIZIA CALDAIA
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni di
manutenzione della caldaia, della pompa
alta pressione e della macchina è necessario
rivolgersi a personale professionalmente
specializzato o ad un nostro
Servizio Assistenza
Autorizzato
.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodica-
mente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro procedendo come
sottoindicato:
IT
14
Rimedi
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Il motore si arresta improv-
visamente o dopo qualche
istante
Cause
L’interruttore salvamotore
è intervenuto a causa della
tensione di rete insufficiente.
Rimedi
Controllare il valore della
tensione di rete.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
A lancia aperta la pressio-
ne scende e sale
Cause
Ugello intasato o deformato
Serpentina caldaia o lancia
intasate dal calcare.
Rimedi Pulirlo o sostituirlo.
Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti
Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause
Accumulatore di pressione
scarico.
Valvole usurate o sporche.
Rimedi
Controllare la pressione
nell’accumulatore.
Controllare e/o sostituire.
Inconvenienti
La pompa gira ma non rag-
giunge le pressioni prescritte
Cause
La pompa aspira aria.
Valvole usurate.
Sede valvola di regolazione
usurata.
Ugello inadeguato o usurato
Guarnizioni usurate.
Rimedi
Controllare i condotti
d’aspirazione e assicurarsi che
siano ben stagni.
Controllare e/o sostituire.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause
Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
Presenza di corpi estranei nelle
valvole che ne pregiudicano il
funzionamento.
Aspirazione daria.
Guarnizioni usurate
.
Rimedi
Controllare e/o sostituire.
Controllare e pulire le valvole
Controllare i condotti di
aspirazione.
Controllare e/o sostituire le
guarnizioni.
Inconvenienti
Calo di pressione
Cause
Ugello usurato.
Valvole aspirazione e/o
mandata rotte o esaurite.
Corpi estranei nelle valvole
che ne pregiudicano il
funzionamento.
Sede valvola di regolazione
usurata.
Guarnizioni usurate.
Rimedi
Cambiare ugello.
Controllare e/o sostituire le
valvole.
Controllare e pulire le valvole
Controllare e/o sostituire la
sede valvola di regolazione.
Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti
Rumorosità
Cause
Aspirazione di aria.
Molle valvola di aspirazione
e/o mandata rotte o esaurite.
Corpi estranei nelle valvole
aspirazione mandata.
Cuscinetti usurati.
Temperature eccessive del
liquido pompato.
IT
15
Cause Mancanza gasolio.
Filtro gasolio intasato.
Pompa gasolio bloccata o
bruciata.
Termostato guasto.
Scarica accensione
insufficiente o totalmente
assente.
Elettrodi non a distanza corretta.
Fusibile bruciato.
Rimedi
Verificare il livello nel serbatoio
e controllare la pulizia del
tubetto rigido di aspirazione.
Sostituire il filtrino di linea.
• Sostituirla.
• Sostituirlo.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Controllare il loro
posizionamento.
Sostituirlo.
Inconvenienti
Acqua non sufficientemen-
te calda
Cause Scarso rendimento della caldaia.
Serpentina caldaia intasata dal
calcare.
Rimedi Pulire filtro ugello bruciatore.
Pulire il filtro gasolio.
Verificare pressione pompa
gasolio.
Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
Cause Combustione non corretta.
Combustibile alterato con presenza
di impurità o acqua
Rimedi Pulire il filtro gasolio.
Pulire la caldaia.
Svuotare il serbatoio e pulirlo
accuratamente.
Pulire il filtro gasolio.
Inconvenienti
Aspirazione detergente in-
sufficiente
Cause Detergente esaurito.
Iniettore incrostato.
Serpentina, tubo o lancia
intasati.
Rimedi
Verificare che i condotti di
aspirazione siano ben stagni.
Sostituire le molle valvola.
Controllare e pulire le valvole
di aspirazione e mandata.
Sostituire i cuscinetti.
Diminuire la temperatura del
liquido pompato.
Inconvenienti
Presenza di acqua nell’olio
Cause
Anello di tenuta lato carter
usurato.
Alta percentuale di umidità
nell’aria.
Guarnizioni completamente
usurate.
Rimedi Controllare e/o sostituire anello
di tenuta.
Cambiare lolio con frequenze
doppie rispetto a quelle
prescritte.
Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti
Trafilamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause
Guarnizioni usurate.
Pistone usurato.
O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi
Sostituire le guarnizioni.
Sostituire il pistone.
Sostituire O.R. tappo pistone.
Inconvenienti
Trafilamenti di olio dagli
scarichi fra testata e carter
Cause
Anelli di tenuta lato carter
usurati.
Rimedi
Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
bruciatore non si verifica
l’accensione della caldaia
IT
16
Rimedi Riempire la tanica con
detergente.
Pulire.
Pulire o procedere alla
disincrostazione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per l’eventuale sostitu-
zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alla normativa vigen-
te (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data
di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o
degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna
allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel
presente manuale sono state seguite attentamente.
- Le riparazioni sono state effettuate da riparatori
autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali.
- L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovracca-
richi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo ac-
qua pulita. - L’idropulitrice non sia stata oggetto di
locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a
normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces-
sori optional. - I danni accidentali, per trasporto,
per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed
installazione errati od impropri, non conformi alle
avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La
garanzia non contempla leventuale pulizia degli
organi funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la sosti-
tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la
spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione
dellapparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
a persone o cose, causati da cattiva installazione o
imperfetto uso dellapparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine blocca-
te per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati
(es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti
NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva UE
2012/19/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto
tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi
accessori elettrici / elettronici come rifiuto domestico so-
lido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi
centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto diretta-
mente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto
nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni
all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in figura
rappresenta il bidone dei rifiuti urbani ed è tassativamente
vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non
ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/CE e
ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
IT
17
GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT):
supplementary insulation is applied
to the basic insulation to protect
against electric shock in the event of
failure of the basic insulation.
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03WARNING: Do not use the machine
if a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specified by the
manufacturer, such as a neutral shampoo
based on biodegradable anionic surface
active detergents. The use of other detergents
or chemicals may put the appliance’s safety
at risk.
05a WARNING: Do not use the machine
within range of persons unless they wear
protective clothing.
05b
- Do not allow other people or animals
within a range of 5m when operating the
machine.
05c
- Always wear suitable protective clothing
in order to protect yourself against ricocheting
parts.
05d
- Do not touch
the plug and
the appliance
with wet hands or when barefoot.
05e
- Wear safety goggles and non-slip rubber
footwear.
06WARNING: Do not direct the nozzle
toward mechanical parts containing
lubricant grease, as the grease will dissolve
and spread over the surrounding ground.
Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm,
otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
first indication of this is a discoloration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can
be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure
jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be
directed at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, fittings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, fittings
and couplings recommended by the
manufacturer. (it is extremely important
to protect these components against
damage by avoiding their improper use and
protecting them against bending, knocks
and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
Translation of the original instructions
EN
18
with T.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes
with the gun released. The recycled water
heats up considerably, seriously damaging
the pump.
10WARNING: Appliances equipped with T.S.
– Automatic Stop System: these appliances
should not be left in standby for more than 5
minutes.
11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on (0)OFF)
whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
17WARNING: Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching
off).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING: To ensure machine
safety, use only original spare parts from
the manufacturer or approved by the
manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners
shall not be used by children or untrained
personnel.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: It is absolutely forbidden to
use the machine in potentially explosive
environments or areas.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR
MACHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG
FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE
MACHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation
of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped
with a motor protection device: in case of
device intervention, wait some minutes or,
in alternative, disconnect and re-connect
the product to the electric system. In case
this problem repeats again or if the product
does not start again, take the product to the
EN
19
nearest After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backflow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 30 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water
inlet.
· Screw the suction hose with filter (not
included) onto the water connection of the
unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high-pressure
outlet.
· Switch off the unit and screw on the high-
pressure hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the
appliance, make sure that the nameplate
data are the same as those of the electrical
mains and that the socket is protected by a
differential security breaker with tripping
sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualified staff.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped
with a PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
USAGE
> UNPACKING
(see fig.
󱊨
)
Take out the upper and the lower hooks, which fix
the cardboard box to the pallet, take the cardboard
box off, put two wheels of the machine on ground
and take the pallet off.
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
EN
20
/