LANAFORM LA120119 NEW VAPOLUX Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre zvlhčovač vzduchu New Vapolux od LANAFORM a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje podrobné informácie o používaní, čistení a riešení problémov s týmto zariadením, vrátane jeho funkcií, ako je chladná hmla, automatické riadenie vlhkosti, časovač a výroba negatívnych iónov.
  • Čo mám robiť, ak zvlhčovač nevypúšťa paru?
    Ako vyčistím zvlhčovač?
    Aký typ vody mám používať?
HUMIDIFICATEUR D’AIR LUCHTBEVOCHTIGER LUFTBEFEUCHTER HUMIDIFICADOR DE AIRE UMIDIFICATORE D’ARIA
TOUCH
CONTROL
AUTOMATED
HYGROMETER
± 11 HOURS
AUTONOMY
COOL MIST
HUMIDIFIER
New Vapolux
AIR HUMIDIFIER
AIR QUALITY
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 1 02/06/2017 14:27:17
2 / 64 New Vapolux
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
1
EN Product components, 6.
FR Composants de l'appareil, 9.
NL Onderdelen van het apparaat, 13.
DE Bestandteile des Geräts, 17.
ES Componentes del aparato, 21.
IT Componenti dell’apparecchio, 24.
PL Elementy składowe urządzenia, 28.
CS Součásti přístroje, 32.
SK Súčasti výrobku, 36.
HU A készülék alkotószei, 39.
SL Sestavni deli naprave, 43.
HR Dijelovi uređaja, 46.
RU Составные части прибора, 50.
BG Съставни части на уреда, 54.
SV Apparatens delar, 58.
63  AR
2
3
5
6
4
1
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 2 02/06/2017 14:27:17
New Vapolux 3 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
EN Device display, 6.
FR Achage de l'appareil, 9.
NL Display van het apparaat, 13.
DE Display des Geräts, 17.
ES Pantalla del aparato, 21.
IT Display dell’apparecchio, 24.
PL Elementy składowe urządzenia, 28.
CS Displej přístroje, 32.
SK Príslušenstvo prístroja, 36.
HU A készülék kijelzője, 39.
SL Prikazovalnik naprav, 43.
HR Zaslon uređaja, 46.
RU Устройство индикации, 50.
BG Дисплей на уреда, 54.
SV Apparatens display, 58.
63   AR
2
3
7
4
8
9
1
2
6
1
2
3
4
5
5
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 3 02/06/2017 14:27:18
4 / 64 New Vapolux
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
EN Instructions, 6.
FR Mode d’emploi, 10.
NL Gebruiksaanwijzing, 13.
DE Bedienungsanleitung, 17.
ES Instrucciones, 21.
IT Modalità d’uso, 25.
PL Instrukcja obsługi, 29.
CS Návod, 33.
SK Návod na použitie, 36.
HU Használati utasítás, 40.
SL Način uporabe, 43.
HR Način uporabe, 47.
RU Руководство по эксплуатации, 51.
BG Режим на използване, 55.
SV Bruksanvisning, 59.
62   AR
3
A
D
G
B
E
H
C
F
I
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 4 02/06/2017 14:27:18
New Vapolux EN Instruction manual 5 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
EN Instruction manual
The photographs and other images of the
product in this manual and on the packaging
are as accurate as possible, but do not claim
to be a perfect reproduction of the product.
Thank you for purchasing the New Vapolux cool mist
humidier by LANAFORM. The New Vapolux humid-
ier helps you to restore an appropriate humidity
level and eliminate the discomfort associated with
dry air. The ventilation system diuses water in the
form of cool vapour and thus provides the level of
humidity required. This vapour takes the form of a
mist coming out of a diusion nozzle.
PLEASE READ ALL THE
INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
HUMIDIFIER, ESPECIALLY THIS
BASIC SAFETY INFORMATION
Only use this device according to the instructions
given in this manual.
This equipment is not intended for use by people,
including children, with limited physical, sensory
or mental abilities, or by people lacking experi-
ence or knowledge, unless they are supervised or
have been instructed beforehand on how to use
the equipment by someone responsible for their
safety. Children should be supervised to make sure
they do not play with the device.
Check that your mains voltage is the same as
that of your device.
Always place the New Vapolux humidier on
a hard, at, horizontal surface. Always keep it
away from walls and heat sources such as stoves,
radiators, etc.
If it is not placed on a horizontal surface,
the device may not work properly.
Do not connect or disconnect the plug of the
device with wet hands.
If the power cable is damaged, it must be replaced
by a similar cable available from the supplier or
the latter’s after-sales department.
Do not leave the device exposed to direct sunlight.
Fill the reservoir only with clean and fresh, dis-
tilled or demineralised water.
Do not take apart either the device as a whole or
even its base unit.
Do not switch on the device when there is no
water in the reservoir.
Do not shake the device. This might make the
water spill over into the base unit and prevent
it from working.
Never touch the water and components when
the unit is running.
If there is an unusual smell when it is being used
as described in these instructions for use, switch
the device o, unplug it and have it examined by
the supplier or the latters after-sales department.
Do not use essential oils with this device.
Do not pour hot water above 40°C into the reservoir.
Unplug the device before cleaning it or removing
the reservoir.
Do not wash the entire unit with water and do
not immerse it in water. Consult the cleaning
instructions in these instructions for use.
Never scrape the transducer with a hard tool. The
New Vapolux humidier must be cleaned regularly.
To do this, consult the cleaning instructions in this
handbook and follow them.
Unplug a device that has fallen into water imme-
diately before retrieving it.
An electrical device must never remain plugged
in without supervision. Disconnect it when you
are not using it.
Keep the power cable away from hot surfaces.
Never use this device in a room where aerosol
products (sprays) are used or in a room or where
oxygen is being administered.
Do not put items of clothing or towels on top of
the device. If the nozzle is obstructed, this may
cause the device to malfunction.
When moving the device, lift it up by the base
and not by the water reservoir.
Do not use the humidier if the air in the room is
already suciently humid (relative humidity of at
least 50%). The ideal relative humidity level for
human comfort is in fact between 45% and 55%.
Excess humidity manifests itself in the condensa-
tion on the cold surfaces or the cold walls of the
room. To measure the room’s humidity correctly,
use a hygrometer available in most specialist
shops and hypermarkets.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 5 02/06/2017 14:27:18
6 / 64 New Vapolux EN Instruction manual
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
The New Vapolux humidier is designed for indoor
and domestic use only.
PRODUCT COMPONENTS, 1, 2
1 Diuser sprinkler tip
2 Water reservoir
3 Base of the device
4 Control panel and display screen
5 Demineralisation cartridge (lter)
6 Water reservoir lid
DEVICE DISPLAY, 2, 3
1 “ON/OFF” button
2 Button for producing negative ions
3 Button for adjusting level of emission intensity
4 Button for adjusting relative humidity level
5 Button for adjusting timer
6 Negative ion production display
7 Button for adjusting relative humidity level
8 Timer display
9 Level of emission intensity display
INSTRUCTIONS FOR USE
Features
Cool mist humidier
LCD screen
Automatic detection and display of ambient rel-
ative humidity
Capacity for programming desired humidity level
Timer: 12 hours with programming in 1-hour stages
3 levels of vapour emission intensity:
low, medium, high
Negative ion production
Remote control
Capacity of water reservoir 4.5L
Maximum ow rate of cool mist: 400ml/hour
+ 11 hours of continuous diusion at 400ml/hour
Automatic shuto device when the water res-
ervoir is empty
Automatic shuto device when the water reser-
voir is lifted up
Quiet operation (≤35dB)
Features
Air humidier
Eliminates electrostatic charges
Improves ambient air quality
Fitting the demineralisation lter
Attach the demineralisation lter to the inner wall
of the reservoir lid by turning it clockwise as shown
in Figure 3, item (h). Conversely, to remove the dem-
ineralisation lter, turn it anticlockwise.
Instructions, 3, 4
1 Place the New Vapolux humidier in the
room half an hour before turning it on so
that it can adjust to room temperature.
2 Make sure it is always placed on a hard,
at and horizontal surface, items (a) (b).
Always keep it away from walls and heat
sources such as stoves, radiators, etc.
3 Make sure the device is clean
before starting to use it.
4 Remove the reservoir using its handle, item
(c, d) and keep it upside down, item (e). Turn
the reservoir lid in an anti-clockwise direction
to open it, items (f) (g). Then pour clean and
fresh, distilled or demineralised water into the
reservoir. Replace the lid and turn clockwise to
close it tightly, items (g) (f).
Finally, t the reservoir correctly on to the
base of the device, items (e, d, c) (b, a).
5 Make sure your hands are completely dry
when connecting and disconnecting the
device and if they are not, then dry them.
6 The humidier is now working.
The control panel of the device (item 4, Figure
is identical to the remote control (see Figure 2).
7 Press the “ON/OFF” button to switch on the
device (item 1, Figure 2). Once the device is
activated, you will be able to programme the
various functions of the device as required.
To do this, press buttons:
“Ion” to produce negative ions in order to neutral-
ise the electrostatic charges (item 2, Figure 2).
“Max/Min” for adjusting the level of vapour emis-
sion intensity (item 3, Figure 2).
“Humidity” for adjusting the level of relative hu-
midity in the room in which the device is placed
(item 4, Figure 2). If you do not press this button,
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 6 02/06/2017 14:27:18
New Vapolux EN Instruction manual 7 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
the device will be in manual mode, i.e. it will
continue to emit the mist until you stop it or
while there is water in the reservoir. Conversely,
if you press this button, the device will go into
AUTO mode and will only stop when it has reached
the programmed level of relative humidity. To exit
from this AUTO mode, you must go through the
maximum programmable level of 90%.
“Timer” for adjusting the length of vapour emis-
sion (item 5, Figure 2). To exit this mode, you will
need to go through the maximum programmable
period of 12 hours.
Important notes
Only use clean, fresh, distilled or demineralised
water to avoid any malfunction.
Do not pour water into the diuser sprinkler tip to
prevent malfunction and re risk (Item 1, Figure 1).
Make sure the reservoir lid is tightly closed after lling
so as to avoid leakage or potential electric shocks.
The reservoir must be kept clean. If the sprinkler
tip emitting cold mist is dirty, clean it with a
brush or damp cloth.
Even though there is a safety device that stops
the transducer working, do not leave the
device connected when you are not using it.
MAINTENANCE AND STORAGE
If the water contains too much calcium and too much
magnesium, it may deposit a “white powder” in the
device. If this foam is deposited on the transducer
(white ceramic ring emitting ultrasounds (item i,
Figure 3)), this will prevent the New Vapolux humid-
ier from working properly.
Care
We recommend:
1 Using clean, fresh, distilled or demin-
eralised water each time it is used.
2 Cleaning the reservoir every 2 days and
cleaning the transducer every week.
3 Cleaning the device (see explanations
below) and making sure that all its parts
are completely dry when it is not in use.
To clean the transducer (white
ceramic ring (item i, Figure 3))
1 Put 2 to 5 drops of vinegar on its surface
and leave them there for 2 to 5 minutes.
2 Brush the foam o the surface with
a soft brush. Do not use a hard
tool to scrape the surface.
3 Rinse the reservoir of the base in clean water.
4 Do not use soap, solvent or spray
cleaner to clean the transducer.
To clean the water basin
1 Clean the basin with water using a soft
cloth and vinegar if there is foam or
limescale deposits on the inside.
2 Rinse the basin in clean water.
To clean the cool mist emission
nozzle of the device
1 Clean this with a brush or damp cloth.
2 Rinse the nozzle in clean water.
Storage
Having cleaned and dried the device, store it in a dry,
cool place out of the reach of children.
TROUBLESHOOTING
In the event of a malfunction, under normal con-
ditions of use, please refer to the following chart:
Eects Possible causes Solutions
No steam, no
light showing
If there is no light Check that the device
is connected and
no breakdown has
occurred in that area
The water level in the
reservoir is too low
Add water to
the reservoir
Water is leaking
from the reservoir
Check that the
reservoir is in the
right position
The temperature of
the unit is too low
Place the unit in a
room at ambient
temperature for half
an hour prior to use
Mist has an
unusual smell
The water has been
standing in the
reservoir too long
Clean the reservoir,
then pour into it clean,
fresh, distilled or
demineralised water
Low intensity Too much/too little
water in the reservoir
Empty the water
out of the reservoir
or add water to it
Sediment on the
transducer
Clean the transducer
The water is too cold Use water that is at
room temperature
The water is not clean Clean the reservoir,
then pour into it clean,
fresh, distilled or
demineralised water
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 7 02/06/2017 14:27:18
8 / 64 New Vapolux FR Manuel d’instructions
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
ADVICE REGARDING
THE DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials that pose
no hazard for the environment and which can be
disposed of at your local sorting centre to be used
as secondary raw materials. The cardboard may be
disposed of in a paper recycling bin. The packaging
lm must be taken to your local sorting and recy-
cling centre.
When you have nished using the device, please
dispose of it in an environmentally friendly way and
in accordance with the law.
Under no circumstances should spent
batteries be disposed of with household waste.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against any
material or manufacturing defect for a period of
two years from the date of purchase, except in the
circumstances described below.
The LANAFORM guarantee does not cover damage
caused as a result of normal wear to this product. In
addition, the guarantee covering this LANAFORM
product does not cover damage caused by abusive
or inappropriate or incorrect use, accidents, the use
of unauthorized accessories, changes made to the
product or any other circumstance, of whatever sort,
that is outside LANAFORM’s control.
LANAFORM may not be held liable for any type of
circumstantial, indirect or specic damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of
the product are limited to a period of two years from
the initial date of purchase as long as a copy of the
proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace your
appliance at its discretion and will return it to you.
The guarantee is only valid through LANAFORM’s
Service Centre. Any attempt to maintain this product
by a person other than LANAFORM’s Service Centre
will render this guarantee void.
FR Manuel d’instructions
Les photographies et autres représentations
du produit dans le présent manuel et sur
l’emballage se veulent les plus dèles
possibles mais peuvent ne pas assurer
une similitude parfaite avec le produit.
Nous vous remercions d’avoir acheté l’humidica-
teur à vapeur froide New Vapolux de LANAFORM.
L’humidicateur New Vapolux vous aide à rétablir
un taux d’hygrométrie adéquat et à éliminer les
inconforts liés à un air sec. Le système de ventila-
tion diuse l’eau sous forme de vapeur froide et
fournit ainsi le niveau d’humidité souhaité. Cette
vapeur est caractérisée par un brouillard sortant
du bec de diusion.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR,
EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES
DE SECURITE FONDAMENTALES
N’utilisez cet appareil que dans le cadre du mode
d’emploi décrit dans ce manuel.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes, y compris les enfants, dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées d’ex-
périence ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vériez que la tension de votre réseau corres-
ponde à celle de lappareil.
Placez toujours l’humidicateur New Vapolux sur
une surface dure, plane et horizontale. Eloignez-le
légèrement des murs et des sources de chaleur
telles que les poêles, radiateurs, etc.
S’il n’est pas placé sur une surface
horizontale, il se peut que l’appareil ne
puisse fonctionner correctement.
Ne branchez pas, ne débranchez pas la che élec-
trique de l’appareil avec des mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon similaire dis-
ponible auprès du fournisseur ou de son service
après-vente.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 8 02/06/2017 14:27:18
New Vapolux FR Manuel d’instructions 9 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
Ne laissez pas l’appareil exposé directement aux
rayons du soleil.
Remplissez le réservoir avec de leau propre et
fraîche, distillée ou déminéralisée.
Ne démontez ni lappareil dans son intégralité, ni
même son unité de base.
N’allumez pas l’appareil lorsqu’il n’y a pas deau
dans le réservoir.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire dé-
border leau dans l’unité de base et aecter son
fonctionnement.
Ne touchez jamais l’eau et les composants lorsque
l’unité fonctionne.
Si une odeur anormale survient en cours d’utili-
sation décrite dans le présent manuel, éteignez
l’appareil, débranchez-le et faites-le examiner
par le fournisseur ou son service après-vente.
N’utilisez pas d’huiles essentielles avec cet appareil.
Ne versez pas deau chaude dans le réservoir, c’est-
à-dire avec une température supérieure à 40°C.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou
d’enlever le réservoir.
Ne lavez pas l’unité complète à leau et ne l’im-
mergez pas, reportez-vous aux consignes de net-
toyage du présent manuel.
Ne grattez jamais le transducteur à l’aide d’un
outil dur. L’humidicateur New Vapolux doit
être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, repor-
tez-vous aux consignes de nettoyage du présent
manuel et respectez-les.
Débranchez immédiatement un appareil tombé
dans leau avant de le récupérer.
Un appareil électrique ne doit jamais rester bran-
ché sans surveillance. Débranchez-le lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Éloignez le cordon électrique des surfaces chaudes.
N’utilisez jamais cet appareil dans une pièce où
des produits aérosols (sprays) sont employés ou
dans une pièce où de l’oxygène est administré.
Ne placez pas de vêtements ou de serviettes sur le
dessus de l’appareil. Si la buse est obstruée, cela
peut provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Lors du déplacement de l’appareil, soulevez-le
par la base et non par le réservoir deau.
N’utilisez pas l’humidicateur si l’air de la pièce est
déjà susamment humide (au moins 50% d’hy-
grométrie relative). En eet, le taux d’humidi
relative idéal pour le confort des êtres humains
se situe entre 45% et 55%. Un excès d’humidité se
manifeste par de la condensation sur les surfaces
froides ou les murs froids de la pièce. Pour déter-
miner correctement le taux d’humidité de la pièce,
utilisez un hygromètre disponible dans la plupart
des magasins spécialisés et en grandes surfaces.
L’humidicateur New Vapolux est conçu pour
un usage intérieur et domestique uniquement.
COMPOSANTS DE L’APPAREIL, 1, 2
1 Bec diuseur
2 Réservoir d’eau
3 Base de l’appareil
4 Panneau de commande et écran dachage
5 Cartouche (ltre) de déminéralisation
6 Bouchon du réservoir d’eau
AFFICHAGE DE LAPPAREIL, 2, 3
1 Bouton « ON/OFF »
2 Bouton « Production d’ions négatifs »
3 Bouton « Réglage du niveau d’in-
tensité d’émission »
4 Bouton « Réglage du taux d’humidité relative »
5 Bouton « Réglage de la minuterie »
6 Indicateur de la production d’ions négatifs
7 Indicateur du taux d’humidité relative
8 Indicateur de la minuterie
9 Indicateur du niveau d’intensité d’émission
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques
Humidicateur à vapeur froide
Ecran LCD
Détection automatique et achage de l’humidité
relative ambiante
Capacité de programmation du taux d’humidité
souhaité
Minuterie : 12 heures avec une programmation
par pas de 1 heure
3 niveaux d’intensité d’émission de vapeur : faible,
moyen, élevé
Production d’ions négatifs
Télécommande
Capacité du réservoir d’eau de 4,5L
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 9 02/06/2017 14:27:19
10 / 64 New Vapolux FR Manuel d’instructions
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
Débit maximum de vapeur froide: 400ml/h
+ de 11 heures de diusion continue à 400ml/h
Dispositif d’arrêt automatique lorsque le réservoir
d’eau est vide
Dispositif d’arrêt automatique lorsque l’on sou-
lève le réservoir deau
Fonctionnement silencieux (≤35dB)
Fonctionnalités
Humidicateur d’air
Elimine les charges électrostatiques
Améliore la qualité de l’air ambiant
Montage du ltre de déminéralisation
Fixez le ltre de déminéralisation sur la paroi inté-
rieure du bouchon du réservoir en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre comme illustré
sur le schéma 3, point (h). Au contraire, pour ôter le
ltre de déminéralisation, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Mode d’emploi, 3, 4
1 Placez l’humidicateur New Vapolux dans la
pièce une demi-heure avant de lallumer an
qu’il s’adapte à la température ambiante.
2 Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur une sur-
face dure, plane et horizontale, points (a) (b).
Eloignez-le légèrement des murs et des sources
de chaleur telles que les poêles, radiateurs...
3 Assurez-vous de la propreté de lappa-
reil avant de commencer à l’utiliser.
4 Ôtez le réservoir à l’aide de sa poignée, point (c,
d), et maintenez-le à lenvers, point (e). Tournez
le bouchon du réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour l’ouvrir, points (f)
(g). Versez ensuite de leau propre et fraîche,
distillée ou déminéralisée dans le réservoir.
Replacez le bouchon et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le fermer herméti-
quement, points (g) (f).
Enn, posez correctement le réservoir sur
la base de l’appareil, points (e, d, c) (b, a).
5 Veillez à avoir les mains bien sèches
pour brancher et débrancher l’appa-
reil, si ce n’est pas le cas, essuyez-les.
6 A présent, l’humidicateur est opérationnel.
Le panneau de commande de lappareil
(point 4, schéma est identique à la
télécommande (voir schéma 2).
7 Appuyez sur le bouton « ON/OFF » pour
démarrer l’appareil (point 1, schéma 2).
Une fois lappareil activé, il vous sera
loisible de programmer les diérentes
fonctions de l’appareil selon vos désirs.
Pour ce faire, appuyez sur les boutons :
« Ion » pour produire des ions négatifs an de
neutraliser les charges électrostatiques (point
2, schéma 2).
« Max/Min » en vue de régler le niveau d’intensité
d’émission de vapeur (point 3, schéma 2).
« Humidity » an de régler le taux d’humidité
relative dans la pièce où est placé l’appareil (point
4, schéma 2). Si vous ne pressez pas ce bouton,
l’appareil sera en mode manuel, c’est-à-dire qu’il
continuera démettre de la vapeur tant que vous
ne l’arrêterez pas ou tant qu’il restera de l’eau
dans le réservoir. A contrario, si vous pressez ce
bouton, l’appareil se placera en mode AUTO et il
s’arrêtera seulement quand il aura atteint le taux
d’humidité relative programmé. Pour sortir de ce
mode AUTO, vous devez passer le taux maximal
programmable qui est de 90%.
« Timer » pour régler la durée d’émission de vapeur
(point 5, schéma 2). Pour quitter ce mode, vous
devrez passer la durée maximale programmable
qui est de 12h.
Notes importantes
N’utilisez que de leau propre et fraîche, distillée ou
déminéralisée an d’éviter tout dysfonctionnement.
Ne versez pas deau dans le bec diuseur an
d’éviter tout dysfonctionnement et risque d’in-
cendie (point 1, schéma 1).
Veillez à fermer hermétiquement le bouchon du
réservoir après le remplissage en vue d’éviter des
fuites ou tout choc électrique.
Le réservoir doit être maintenu propre. S’il y
a de la saleté sur la buse démission de vapeur,
nettoyez-la avec une brosse ou un tissu humide.
Malgré le dispositif de sécurité qui
interrompt le fonctionnement du
transducteur, évitez de laisser l’appareil
sous tension lorsque vous ne l’utilisez pas.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 10 02/06/2017 14:27:19
New Vapolux FR Manuel d’instructions 11 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Si l’eau contient trop de calcium et trop de magné-
sium, elle peut déposer une «poudre blanche» dans
l’appareil. Si cette écume se dépose sur le transduc-
teur (pastille blanche en céramique produisant les
ultrasons (point i, schéma 3)), cela empêche l’humi-
dicateur New Vapolux de fonctionner correctement.
Entretien
Nous recommandons :
1 D’utiliser de leau propre et fraîche, distillée
ou déminéralisée pour chaque utilisation.
2 De nettoyer le réservoir tous les 2 jours et de
nettoyer le transducteur toutes les semaines.
3 De nettoyer l’appareil (voir explica-
tions ci-dessous) et de s’assurer que
toutes ses pièces soient parfaitement
sèches lorsqu’il n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur (pastille
blanche en céramique (point i, schéma 3))
1 posez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa
surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2 Brossez lécume de la surface à l’aide
d’une brosse douce. N’employez pas
d’outil dur pour gratter la surface.
3 Rincez le réservoir de la base à leau claire.
4 N’employez pas de savon, solvant ou agent net-
toyant en spray pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin
1 Nettoyez le bassin à leau, à laide d’un
chion doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume
ou des dépôts de calcaire à l’intérieur.
2 Rincez le bassin à leau claire.
Pour nettoyer la buse d’émission
de vapeur de l’appareil
1 Nettoyez celle-ci avec une brosse
ou un tissu humide.
2 Rincez la buse à l’eau claire.
Rangement
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors
de portée des enfants, aps l’avoir nettoyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions nor-
males d’utilisation, veuillez consulter le tableau suivant :
Phénomènes Causes possibles Solutions
Pas de vapeur,
pas de voyant
lumineux
S’il n’y a pas de lumre Vériez si l’appareil
est branché ou s’il
n’y a pas de panne au
niveau du secteur
Le niveau d’eau
dans le réservoir
est trop faible
Ajoutez de l’eau
dans le réservoir
Fuite deau au
niveau du réservoir
Vériez que le
réservoir soit
correctement placé
La température de
l’unité est trop basse
Placez l’uni
dans une pce à
température ambiante
une demi-heure
avant usage
Vapeur à odeur
inhabituelle
L’eau stagne depuis
trop longtemps
dans le réservoir
Nettoyez le réservoir
et versez-y de l’eau
propre et fraîche, dis-
tillée ou déminéralisée
Faible
intensité
Trop (peu) deau
dans le réservoir
Videz (ajoutez)
l’eau du réservoir
diments sur le
transducteur
Nettoyez le
transducteur
L’eau est trop froide Utilisez de l’eau à
température ambiante
L’eau n’est pas propre Nettoyez le réservoir
et versez-y de l’eau
propre et fraîche, dis-
tillée ou déminéralisée
CONSEILS RELATIF À
L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de matériaux
sans danger pour l’environnement qui peuvent être
déposés auprès du centre de tri de votre commune
pour être utilisés comme matières secondaires. Le
carton peut être placé dans un bac de collecte papier.
Les lms d’emballage doivent être remis au centre
de tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, élimi-
nez-le de manière respectueuse de l’environnement
et conformément aux directives légales.
Les piles usées ne doivent en aucune façon
être mises aux ordures ménagères.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est exempt de
tout vice de matériau et de fabrication à compter de
sa date d’achat et ce pour une période de deux ans,
à l’exception des précisions ci-dessous.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 11 02/06/2017 14:27:19
12 / 64 New Vapolux NL Handleiding
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
La garantie LANAFORM ne couvre pas les dommages
caus suite à une usure normale de ce produit. En
outre, la garantie sur ce produit LANAFORM ne couvre
pas les dommages causés à la suite de toute utili-
sation abusive ou inappropriée ou encore de tout
mauvais usage, accident, xation de tout accessoire
non autorisé, modication appore au produit ou de
toute autre condition, de quelle que nature que ce
soit, échappant au contrôle de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour responsable de tout
type de dommage accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit
sont limitées à une période de deux années à compter
de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie
de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou remplacera,
suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La
garantie nest eectuée que par le biais du Centre
Service de LANAFORM. Toute activité d’entretien de ce
produit conée à toute personne autre que le Centre
Service de LANAFORM annule la présente garantie.
NL Handleiding
De foto’s en andere voorstellingen van
het product in deze handleiding en op de
verpakking zijn zo accuraat mogelijk. De
kans bestaat echter dat de gelijkenis
met het product niet perfect is.
Hartelijk dank voor uw aankoop van de bevochti
-
ger met koude damp New Vapolux van LANAFORM.
De bevochtiger New Vapolux helpt u een geschikte
luchtvochtigheidsgraad te bereiken en de onge-
makken door een te droge lucht te voorkomen. Het
ventilatiesysteem verspreidt het water in de vorm
van koude damp om de gewenste vochtigheidsgraad
te bereiken. Deze damp bestaat uit nevel die uit de
verdampingstuit komt.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR
INGEBRUIKNAME VAN DE BEVOCHTIGER,
IN HET BIJZONDER DEZE ESSENTIËLE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik dit apparaat alleen voor de toepassing die
in deze handleiding is voorgeschreven.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen, inclusief kinderen, met een fysieke,
zintuiglijke of mentale handicap of door personen
met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat van iemand
die voor hun veiligheid instaat. Kinderen zouden
altijd onder toezicht moeten staan zodat ze niet
met het apparaat gaan spelen.
Controleer of uw netspanning overeenstemt met
die van het apparaat.
Plaats de bevochtiger New Vapolux altijd op een
hard, vlak en horizontaal oppervlak. Houd hem
een beetje verwijderd van muren en warmtebron-
nen zoals kachels, radiatoren, enz.
Als het apparaat niet op een horizontaal
oppervlak staat, dan is het mogelijk dat het
apparaat niet correct kan functioneren.
Steek de stekker niet in het stopcontact of ver-
wijder hem niet met natte handen.
Als het snoer beschadigd is, dan moet het vervan-
gen worden door een gelijkaardig snoer dat ver-
krijgbaar is bij de leverancier of zijn klantendienst.
Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
Vul het reservoir met schoon en vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
Demonteer noch het apparaat zelf, noch de basis.
Schakel het apparaat niet in als het waterreser-
voir leeg is.
Schud het apparaat niet. Hierdoor zou er water in
de basis kunnen lopen, wat de werking van het
apparaat zou kunnen schaden.
Raak nooit het water of de onderdelen aan wan-
neer het apparaat in werking is.
Als u een abnormale geur waarneemt tijdens het
gebruik zoals voorgeschreven in deze handleiding,
schakel het apparaat dan uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het nakijken door de
leverancier of zijn klantenservice.
Gebruik geen etherische oliën in dit apparaat.
Giet geen warm water in het reservoir (water van
meer dan 40 °C).
Haal de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat schoonmaakt of het reservoir verwijdert.
Was het volledige apparaat niet in water en
dompel het niet onder. Raadpleeg de schoon-
maakinstructies in deze handleiding.
Schraap nooit over de omzetter met een hard voor-
werp. De bevochtiger New Vapolux moet regelmatig
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 12 02/06/2017 14:27:19
New Vapolux NL Handleiding 13 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
worden schoongemaakt. Raadpleeg en volg hier-
voor de reinigingsinstructies in deze handleiding.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stop-
contact als het apparaat in water valt, voordat u
het apparaat eruit haalt.
Laat een elektrisch apparaat nooit onbewaakt
aangesloten op het stroomnet. Haal de stekker
uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
Hou het snoer verwijderd van warme oppervlakken.
Gebruik dit apparaat nooit in ruimten waar aero-
solproducten (sprays) worden gebruikt of waar
zuurstof wordt toegediend.
Plaats geen kleding of handdoeken op het apparaat.
Als het mondstuk geblokkeerd wordt, dan kan dit
leiden tot een slechte werking van het apparaat.
Til het apparaat op aan de basis om het te ver-
plaatsen, en niet aan het waterreservoir.
Gebruik de bevochtiger niet als de luchtvochtig-
heid in de kamer voldoende hoog is (minstens
50% relatieve luchtvochtigheid). De ideale lucht-
vochtigheidsgraad voor de mens ligt immers
tussen 45 en 55%. Een te hoge luchtvochtigheid
leidt tot condensatie op koude oppervlakken en
muren in de kamer. Om de luchtvochtigheids-
graad van een kamer te bepalen gebruikt u een
vochtigheidsmeter (verkrijgbaar in de meeste
speciaalzaken en grootwarenhuizen).
De bevochtiger New Vapolux is uitsluitend be-
stemd voor particulier gebruik binnenshuis.
ONDERDELEN VAN HET APPARAAT, 1, 2
1 Verdampingstuit
2 Waterreservoir
3 Basis van het apparaat
4 Bedieningspaneel en scherm
5 Demineralisatiepatroon (lter)
6 Dop van het waterreservoir
DISPLAY VAN HET APPARAAT, 2, 3
1 ON/OFF-knop
2 Knop ‘Productie negatieve ionen’
3 Instellingsknop voor het verdampingsniveau
4 Instellingsknop voor de rela-
tieve luchtvochtigheid
5 Instellingsknop voor de timer
6 Indicatie voor de productie van negatieve ionen
7 Indicatie voor de relatieve luchtvochtigheid
8 Timerindicator
9 Indicatie van het verdampingsniveau
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Eigenschappen
Bevochtiger met koude damp
LCD-scherm
Automatische detectie en weergave van de rela-
tieve omgevingsvochtigheid
Programmering mogelijk van de gewenste lucht-
vochtigheidsgraad
Timer: 12 uur met programmering in stappen
van 1 uur
3 verdampingsniveaus: laag, normaal, hoog
Productie van negatieve ionen
Afstandsbediening
Capaciteit van het waterreservoir 4,5 L
Maximaal debiet voor koude damp: 400 ml/u
+ 11 uur doorlopende verdamping met 400 ml/u
Automatische stillegging wanneer het water-
reservoir leeg is
Automatische stillegging wanneer het waterre-
servoir wordt opgetild
Geruisloze werking (≤ 35 dB)
Functies
Luchtbevochtiger
Elimineert elektrostatische ladingen
Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht
Montage van de demineralisatielter
Bevestig de demineralisatielter op de binnenwand
van de dop van het reservoir door hem met de klok
mee te draaien, zoals afgebeeld op schema 3, punt
(h). Om de demineralisatielter weer te verwijderen,
draait u hem tegen de wijzers van de klok in.
Gebruiksaanwijzing, 3, 4
1 Plaats de bevochtiger New Vapolux een
halfuur voor inschakeling in de kamer waar
u hem zult gebruiken, zodat hij zich aan de
omgevingstemperatuur kan aanpassen.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 13 02/06/2017 14:27:19
14 / 64 New Vapolux NL Handleiding
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
2 Plaats het apparaat altijd op een hard, vlak
en horizontaal oppervlak (a) (b). Houd het
apparaat een beetje verwijderd van muren en
warmtebronnen zoals kachels, radiatoren enz.
3 Controleer of het apparaat schoon is vóór gebruik.
4 Verwijder het reservoir met behulp van het
handvat (c, d) en keer het reservoir om (e).
Draai de dop van het reservoir open tegen de
klok in, punten (f) (g). Giet vervolgens schoon
en vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd
water in het reservoir. Plaats de dop terug en
sluit het reservoir hermetisch af door de dop
met de klok mee te draaien, punten (g) (f).
Plaats het reservoir correct terug op de basis
van het apparaat, punten (e, d, c) (b, a).
5 Schakel het apparaat niet in en uit met
natte handen, droog ze eerst goed af.
6 De bevochtiger is nu bedrijfsklaar.
Het bedieningspaneel van het apparaat
(punt 4, schema is identiek aan de
afstandsbediening (zie schema 2).
7 Druk op de toets ‘Aan/Uit’ om het ap-
paraat in te schakelen (punt 1, schema
2). Eenmaal het apparaat is geactiveerd,
kunt u naar wens de verschillende func-
ties van het apparaat programmeren.
Druk hiervoor op de knoppen:
‘Ion’ om negatieve ionen te produceren en zo de
elektrostatische ladingen te neutraliseren (punt
2, schema 2).
‘Max/Min’ om het verdampingsniveau te regelen
(punt 3, schema 2).
‘Humidity’ om de relatieve luchtvochtigheid in de
kamer waar het apparaat staat te regelen (punt 4,
schema 2). Als u niet op deze knop drukt, werkt
het apparaat in manuele modus. Dat betekent
dat het damp zal blijven vormen zolang u het niet
uitzet of zolang er water in het reservoir zit. Als
u wel op deze knop drukt, werkt het apparaat in
AUTO-modus en schakelt het pas uit wanneer de
ingestelde relatieve luchtvochtigheid is bereikt.
Om deze AUTO-modus te verlaten, moet u de
maximale programmeerbare vochtigheidsgraad
halen, namelijk 90%.
‘Timer’ om de duur van de verdamping van de
koude damp in te stellen (punt 5, schema 2). Om
die modus te verlaten, moet u de maximale pro-
grammeerbare duur van 12 u. halen.
Belangrijke opmerkingen
Gebruik alleen schoon en vers, gedistilleerd of ge-
demineraliseerd water om storingen te voorkomen.
Giet geen water in de verdampingstuit om sto-
ringen en het risico op brand te voorkomen (punt
1, schema 1).
Draai de dop van het reservoir na het vullen stevig
aan om lekken en elektrocutie te voorkomen.
Het reservoir moet worden schoongemaakt. Als
de verdampingstuit vuil is, dan kunt u die schoon-
maken met een borstel of een vochtige doek.
Ondanks de veiligheidsfunctie die de werking
van de transducent onderbreekt, trekt u
de stekker van het toestel het best uit het
stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Als het water te veel calcium en te veel magnesium
bevat, kan het een ‘wit poeder’ achterlaten in het
toestel. Als dit schuim zich afzet op de elektrische
omzetter (het witte keramische rondje dat ultrasone
geluiden voortbrengt (punt i, schema 3)), dan kan de
bevochtiger New Vapolux niet correct functioneren.
Onderhoud
Wij raden het volgende aan:
1 Gebruik schoon en vers, gedistilleerd of
gedemineraliseerd water bij elk gebruik.
2 Maak het reservoir om de 2 dagen schoon,
en de elektrische omzetter elke week.
3 Maak het toestel schoon (zie uitleg hieronder)
en controleer of alle onderdelen perfect droog
zijn wanneer het toestel niet is ingeschakeld.
Schoonmaak van de elektrische omzetter
(wit rondje van keramiek (punt i, schema 3))
1 Giet 2 tot 5 druppels azijn op de transdu-
cent en laat 2 tot 5 minuten inwerken.
2 Borstel de afzetting met een zachte borstel
van het oppervlak. Gebruik geen harde
voorwerpen om het oppervlak af te krabben.
3 Spoel het reservoir van de basis
met schoon water.
4 Gebruik geen zeep, solvent of schoon-
maakmiddel in sprayvorm om de
transducent schoon te maken.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 14 02/06/2017 14:27:19
New Vapolux NL Handleiding 15 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
Schoonmaak van het waterreservoir
1 Maak het waterreservoir schoon met een
zachte doek en gebruik azijn als er schuimof
kalkafzetting aan de binnenkant aanwezig is.
2 Spoel het reservoir met zuiver water.
Schoonmaak van de verdampingstuit
van het apparaat
1 Maak de tuit schoon met een bor-
stel of vochtige doek.
2 Spoel de tuit met zuiver water.
Opslag
Zet het toestel op een droge en koele plaats, buiten
het bereik van kinderen, nadat u het hebt schoon-
gemaakt en afgedroogd.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiksvoor
-
waarden kunt u de volgende tabel raadplegen:
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Geen
damp, geen
controlelampje.
Als er geen licht is. Controleer of de
stekker in het stopcon-
tact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het
reservoir is te laag.
Giet water in
het reservoir.
Er lekt water uit
het reservoir.
Controleer of het
reservoir correct
geplaatst is.
De temperatuur van
het toestel is te laag.
Plaats het apparaat in
een ruimte op kamer-
temperatuur een half
uur voor het gebruik.
Damp met een
vreemde geur.
Het water zit al te
lang in het reservoir.
Maak het reservoir
schoon en vul het
met schoon, vers, ge-
distilleerd of gedem-
ineraliseerd water.
De werking
is te zwak.
Te veel of te weinig
water in het reservoir.
Vul aan met water of
giet wat water weg.
Afzettingen op de
transducent.
Maak de transducent
schoon.
Het water is te koud. Gebruik water op
kamertemperatuur.
Het water is
niet schoon.
Maak het reservoir
schoon en vul het
met schoon, vers, ge-
distilleerd of gedem-
ineraliseerd water.
ADVIES OVER
AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit mili-
euvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen
worden in het sorteercentrum van uw gemeente
om gebruikt te worden als secundaire materialen.
Het karton mag in een inzamelingscontainer voor
papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan
ingeleverd worden bij het sorteeren recyclagecen-
trum van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u
dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig
de wettelijke richtlijnen te verwijderen.
De gebruikte batterijen mogen op geen
enkele manier bij het huishoudelijk
afval geplaatst worden.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORMgarandeert dat dit product geen onder-
delen met gebreken en fabricagefouten bevat voor
een periode van twee jaar vanaf de aankoopdatum,
met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORMdekt geen schade veroorzaakt door een
normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM dekt
geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd
gebruik van het toestel, een ongeluk, het bevestigen
van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van
het product of om het even welke andere omstan-
digheid, van welke aard ook, waar LANAFORM geen
controle over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of
specieke schade van welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de
geschiktheid van het product zijn beperkt tot een
periode van twee jaar, te rekenen vanaf de oorspron-
kelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs
voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel herstellen
of vervangen, naargelang het geval, en zal het u
nadien ook terugsturen. De garantie wordt enkel
uitgeoefend via het LANAFORM Service Center. Elke
onderhoudsactiviteit op dit product die wordt toever-
trouwd aan elke andere persoon dan iemand van het
LANAFORMService Center annuleert deze garantie.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 15 02/06/2017 14:27:19
16 / 64 New Vapolux DE Bedienungsanleitung
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
DE Bedienungsanleitung
Die in diesem Benutzerhandbuch und
auf der Verpackung enthaltenen Fotos
und anderen Abbildungen des Produkts
sind so wirklichkeitsgetreu wie möglich,
es kann jedoch keine vollkommene
Übereinstimmung mit dem tatsächlichen
Produkt gewährleistet werden.
Sie haben sich für den Kauf des Kaltdampf-Luft-
befeuchters New Vapolux von LANAFORM entsch
-
ieden vielen Dank für Ihr Vertrauen! Der New
Vapolux-Luftbefeuchter hilft Ihnen dabei, einen
idealen Luftfeuchtigkeitsgehalt zu erzeugen und
durch trockene Luft herbeigeführt Probleme zu
vermeiden. Das Belüftungssystem verbreitet
Wasser in Form von Kaltdampf und sorgt so für
den gewünschten Luftfeuchtigkeitsgehalt. Dieser
Dampf entweicht in Form von Nebel aus der Ö-
nung des Luftbefeuchters.
LESEN SIE BITTE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR
SIE IHREN LUFTBEFEUCHTER VERWENDEN;
INSBESONDERE DIESE GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Benutzen Sie das Produkt nur zu dem in dieser
Anleitung beschriebenen Verwendungszweck.
Personen, einschließlich Kinder, die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Un-
kenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Auf-
sicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzspannung für das
Gerät geeignet ist.
Der Luftbefeuchter New Vapolux muss immer auf
einer harten, ebenen und waagrechten Oberä-
che aufgestellt werden. Platzieren Sie das Gerät
mit leichtem Abstand zu Wänden und Hitzequel-
len, wie z. B. Öfen, Heizkörpern usw.
Wenn das Gerät sich nicht auf
einer waagerechten Oberäche
bendet, ist es möglich, dass es
nicht einwandfrei funktioniert.
Der Netzstecker darf nicht mit feuchten Händen an-
geschlossen bzw. aus der Steckdose entfernt werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein gleiches, beim Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhältliches Kabel ersetzt werden.
Das Gerät darf nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt werden.
Der Wassertank darf nur mit sauberem und fri-
schem, destilliertem oder demineralisiertem
Wasser befüllt werden.
Das Gerät nicht auseinanderbauen, auch nicht
das Unterteil.
Das Gerät nicht ohne Wasser im Tank anschalten.
Das Gerät nicht schütteln. Auf diese Weise könnte
Wasser in das Unterteil gelangen und die Funkti-
onsweise beeinträchtigt werden.
Weder das Wasser noch die Geräteteile während
des Betriebs anfassen.
Bei einer anormalen Geruchsentwicklung wäh-
rend des Betriebs gemäß der im Rahmen dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Weise, das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
es vom Händler oder dessen Kundendienst un
-
tersuchen lassen.
Mit diesem Gerät dürfen keine ätherischen Öle
verwendet werden.
Kein heißes Wasser in den Wassertank einllen, d.
h. die Temperatur darf nicht über 40 °C betragen.
Vor dem Reinigen oder Entfernen des Wassertanks,
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Nicht das gesamte Gerät mit Wasser reinigen und
nicht in Wasser eintauchen. Bitte beachten Sie
die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten
Reinigungshinweise.
Den Transduktor nicht mit einem harten Gegen-
stand abkratzen. Der Luftbefeuchter New Vapolux
muss regelmäßig gereinigt werden. Bitte be-
achten Sie diesbezüglich die im Rahmen dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Reinigungs-
hinweise.
Bevor Sie ein Gerät, das ins Wasser gefallen ist,
wieder herausholen, muss der Netzstecker unbe-
dingt aus der Steckdose entfernt werden.
Ein elektrisches Gerät darf ohne Aufsicht niemals
an das Stromnetz angeschlossen sein! Ziehen Sie
bei Nichtbenutzung des Geräts den Netzstecker
aus der Steckdose.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 16 02/06/2017 14:27:19
New Vapolux DE Bedienungsanleitung 17 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Ober-
ächen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals in einem
Raum, in dem Aerosolprodukte (Sprays) benutzt
werden oder in einem Zimmer, in dem Sauersto
zugeführt oder verabreicht wird.
Das Gerät nicht mit Kleidungsstücken oder Hand-
tüchern bedecken. Wenn die Düse verstopft ist,
kann es zu einer Funktionsstörung des Geräts
kommen.
Wenn das Gerät an einem anderen Platz aufge-
stellt werden soll, muss es von unten angehoben
werden und nicht über den Wassertank.
Der Luftbefeuchter sollte nicht verwendet werden,
wenn die Luft des Raums schon ausreichend befeuch-
tet ist (mindestens 50 % relative Luftfeuchtigkeit).
Die für das menschliche Wohlbenden ideale relative
Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 45 % und 55 %. Ein zu
hoher Feuchtigkeitsgehalt zeigt sich in der Bildung
von Kondenswasser auf kalten Oberächen oder
kalten Wänden des Raums. Um den Luftfeuchtig-
keitsgehalt des Raums einwandfrei zu bestimmen,
sollten Sie einen speziellen Feuchtigkeitsmesser (Hy
-
grometer) verwenden, den Sie in Spezialgeschäften
oder Großmärkten erhalten.
Der Luftbefeuchter New Vapolux eignet sich aus-
schließlich für den Einsatz im häuslichen Bereich.
BESTANDTEILE DES GERÄTS, 1, 2
1 Diusorönung
2 Wassertank
3 Gerätebasis
4 Bedienfeld und Display
5 Demineralisierungspatrone (Filter)
6 Verschluss des Wassertanks
DISPLAY DES GERÄTS, 2, 3
1 „ON/OFF“-Schalter (Ein/Aus)
2 Schalter „Produktion negativ geladener Ionen“
3 Schalter „Einstellung der Abgabeintensität
4 Schalter „Einstellung des
Luftfeuchtigkeitsgehalts“
5 Schalter „Einstellung des Timers
6 Anzeige der negativ gelade-
nen Ionenproduktion
7 Anzeige des relativen Luftfeuchtigkeitsgehalts
8 Anzeige des Timers
9 Anzeige der Abgabeintensität
GEBRAUCHSANWEISUNG
Produktmerkmale
Kaltdampf-Luftbefeuchter
LCD-Monitor
Automatische Erfassung und Anzeige der relativen
Luftfeuchtigkeit des Raums
Programmiermöglichkeit des gewünschten Luft-
feuchtigkeitsgehalts
Timer 12 Stunden mit einer Programmierung in
1-Stunden-Intervallen
3 Stufen der Abgabeintensität: schwach, mittel, stark
Produktion negativ gepolter Ionen
Fernbedienung
4,5L-Wassertank
maximale Abgabegeschwindigkeit Kaltdampf:
400 ml/h
+ 11 Stunden kontinuierliche Dampfabgabe bei
400 ml/h
Automatischer Stopp-Mechanismus, sobald der
Wassertank leer ist
Automatische Ausschaltfunktion, wenn der Was-
sertank angehoben wird
Geräuscharmer Betrieb (≤ 35 dB)
Funktionen
Luftbefeuchter
Eliminierung elektrostatischer Ladungen
Verbesserung der Luftqualität im Raum
Einsetzen des Demineralisierungslters
Befestigen Sie den Demineralisierungslter auf
der Innenseite des Wassertankverschlusses, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn eindrehen, wie auf
Abbildung 3, Punkt (h) dargestellt. Wenn Sie den
Demineralisierungslter wieder entfernen möch-
ten, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Bedienungsanleitung, 3, 4
1 Den Luftbefeuchter New Vapolux eine
halbe Stunde vor dem Anschalten in dem
entsprechenden Raum aufstellen, damit er
sich an die Raumtemperatur anpassen kann.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 17 02/06/2017 14:27:20
18 / 64 New Vapolux DE Bedienungsanleitung
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
2 Das Gerät muss immer auf einer harten,
ebenen und waagerechten Oberäche
aufgestellt werden, Punkte (a) (b).
Platzieren Sie das Gerät mit leichtem
Abstand zu Wänden und Hitzequellen
wie z. B. Pfannen, Heizkörper, usw.
3 Das Gerät muss sauber sein.
4 Den Wassertank mithilfe des Gris heraus-
nehmen (c, d) und mit dem Oberteil nach
unten halten, Punkt (e). Den Verschluss
des Wassertanks zum Önen gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Punkte (f) (g).
Anschließend sauberes und frisches, destillier-
tes oder demineralisiertes Wasser in den Tank
füllen. Den Verschluss wieder aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, um den Tank hermetisch
zu verschließen, Punkte (g) (f).
Den Wassertank anschließend korrekt auf dem
Unterteil des Geräts befestigen (e, d, c) (b, a).
5 Wenn der Netzstecker des Geräts mit der
Steckdose verbunden oder dieser aus der
Steckdose entfernt wird, müssen die Hände
immer absolut trocken sein. Sollte dies nicht
der Fall sein, trocknen Sie sie bitte ab.
6 Der Luftbefeuchter ist jetzt betriebsbereit.
Das Bedienfeld des Geräts (Punkt 4, Abb. ist
identisch mit der Fernbedienung (siehe Abb. 2).
7 Den „ON/OFF“-Schalter betätigen, um das
Gerät in Betrieb zu setzen (Punkt 1, Abb.
2). Sobald das Gerät läuft, können Sie
ganz nach Belieben die unterschiedlichen
Funktionen des Geräts programmieren.
Hierfür bitte die folgenden Schalter betätigen:
„Ion“ für die Produktion negativ gepolter Ionen zur
Neutralisierung der elektrostatischen Ladungen
(Punkt 2, Abb. 2).
„Max./Min.“ zur Einstellung der Dampfabgabein-
tensität (Punkt 3, Abb. 2).
„Feuchtigkeit“ zur Einstellung des relativen Luftfeuch-
tigkeitsgehalts im Raum, wo das Gerät aufgestellt ist
(Punkt 4, Abb. 2). Wird dieser Schalter nicht betätigt,
bleibt das Gerät im manuellen Modus, d. h. es gibt
weiterhin Dampf ab, wenn Sie es nicht ausschalten
bzw. solange Wasser im Tank bleibt. Wenn Sie jedoch
diesen Schalter betätigen, schaltet das Gerät in den
AUTO-Modus und schaltet sich nur aus, wenn der
programmierte relative Luftfeuchtigkeitsgehalt
erreicht ist. Um den AUTO-Modus zu verlassen, muss
der maximal programmierbare relative Luftfeuch-
tigkeitsgehalt erreicht werden, der bei 90 % liegt.
Timer“ um die Dampfabgabedauer einzustellen
(Punkt 5, Abb. 2). Um diesen Modus zu verlassen,
muss die maximal programmierbare Dauer über-
schritten werden, die 12 h beträgt.
Wichtige Hinweise
Ausschließlich sauberes und frisches, destilliertes
oder demineralisiertes Wasser verwenden, um
Funktionsstörungen auszuschließen.
Bitte kein Wasser in den Diusorkopf geben, um
zu vermeiden, dass es zu Fehlfunktionen oder
einem Brandrisiko kommt (Punkt 1, Abb. 1).
Den Verschluss des Wassertanks nach dem Be-
füllen hermetisch festdrehen, um das Austreten
von Wasser oder einen Stromschlag zu vermeiden.
Der Wassertank muss sauber sein. Bei einer Ver-
schmutzung der Düse zur Abgabe des Dampfs
muss diese mit einer Bürste oder einem feuchten
Tuch gereinigt werden.
Trotz des sicherheitssystems, das dafür sorgt,
dass der transduktor automatisch gestoppt
wird, sollte das gerät bei nichtgebrauch nicht
an das stromnetz angeschlossen werden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Wenn Wasser mit einem zu hohen Calciumoder
Magnesiumgehalt verwendet wird, kann es zu
weißen Ablagerungen im Inneren des Geräts
kommen. Wenn dieser Belag sich auf dem Trans-
duktor ablagert (weißer Keramikeinsatz, von
dem Ultraschallwellen ausgehen (Punkt i, Abb.
3)), kann der Luftbefeuchter New Vapolux nicht
mehr einwandfrei funktionieren.
Pege
Unsere Empfehlungen:
1 Verwendung von sauberem und fri-
schem, destilliertem oder deminerali-
siertem Wasser bei jedem Gebrauch.
2 Reinigung des Wassertanks jeden zweiten
Tag und des Transduktors einmal pro Woche.
3 Das Gerät reinigen (s. Hinweise weiter unten)
und sicherstellen, dass alle Teile absolut trock-
en sind, wenn das Gerät nicht im Einsatz ist.
Reinigung des Transduktors (weißer
Keramikeinsatz (Punkt i, Abb. 3))
1 2 bis 5 Tropfen Essig auf die Oberäche geben
und 2 bis 5 Minuten einwirken lassen.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 18 02/06/2017 14:27:20
New Vapolux DE Bedienungsanleitung 19 / 64
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
2 Den Belag mithilfe einer weichen Bürste von
der Oberäche entfernen. Die Oberäche nicht
mit einem harten Gegenstand bearbeiten.
3 Das Unterteil mit klarem Wasser abspülen.
4 Zur Reinigung des Transduktors
keine Seife, kein Lösungsmittel oder
Reinigungsspray verwenden.
Reinigung des Wassertanks
1 Den Wassertank mit einem weichen
Tuch reinigen und Essig verwenden,
wenn sich Kalkablagerungen oder eine
weiße Schicht gebildet haben.
2 Mit klarem Wasser abspülen.
Reinigung der Dampf-Düse
1 Mit einer Bürste oder einem
feuchten Tuch reinigen.
2 Mit klarem Wasser abspülen.
Aufbewahrung
Das Gerät gesäubert und getrocknet an einem trockenen
und kühlen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
FEHLER UND FEHLERBEHEBUNG
Bei Funktionsstörungen unter normalen
Gebrauchsbedingungen, bitte die unten stehende
Tabelle zurate ziehen:
Symptom Mögliche Ursache(n) Lösung
Kein Dampf,
keine Kon-
trollleuchte
Kein Licht Überpfen, ob das
Gerät mit der Steck-
dose verbunden ist
und ob das Stromnetz
nicht gestört ist
Der Wasserstand im
Tank ist zu niedrig
Wasser in den
Tank nachfüllen
Der Tank hat ein Leck Überprüfen, ob der
Tank richtig sitzt
Die Gerätetemperatur
ist zu niedrig
Das Gerät eine halbe
Stunde vor dem
Gebrauch an einem Ort
mit Raumtemper-
atur aufstellen
Wasser-
dampf mit
ungewöhnli-
chem Geruch
Das Wasser steht
schon seit zu langer
Zeit im Tank
Den Wassertank
reinigen und sauberes,
frisches, destilliertes
oder demineralisiertes
Wasser einfüllen
Geringe
Intensität
Zu wenig bzw. zu
viel Wasser im Tank
Den Wassertank
leeren bzw. Wasser
hinzufügen
Ablagerungen auf
dem Transduktor
Den Transduktor
reinigen
Das Wasser ist zu kalt Wasser mit Raumtem-
peratur verwenden
Das Wasser ist
nicht sauber
Den Wassertank
reinigen und sauberes,
frisches, destilliertes
oder demineralisiertes
Wasser einfüllen
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DER
UMVERPACKUNG
Die Umverpackung besteht ausschließlich aus
nicht umweltgefährdenden Materialien, die Sie
zur Wiederverwertung in der Recyclingstelle Ihrer
Gemeinde abgeben können. Der Karton kann in
einen Altpapier-Container gegeben werden. Die
Verpackungsfolien müssen der Recyclingstelle Ihrer
Gemeinde zugeführt werden.
Das Gerät selbst muss ebenfalls unter Rücksichtnahme
auf die Umwelt und unter Einhaltung der gesetzli-
chen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Die Altbatterien dürfen keinesfalls mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM garantiert die Freiheit von Materialund
Fabrikationsfehlern des Geräts, und zwar für eine
Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum. Dabei gelten
folgende Ausnahmen:
Die LANAFORM Garantie deckt keine Beschädigungen auf-
grund von normaler Abnutzung dieses Gerätes ab. Darüber
hinaus erstreckt sich die Garantie auf das LANAFORM-
Gerät nicht auf Schäden, die auf unsachgemäßen oder
übermäßigen Gebrauch, Unfälle, die Verwendung nicht
vom Hersteller empfohlener Zubehörteile, Umbauten
am Gerät oder auf sonstige Umstände gleich welcher
Art zurückzuführen sind, die sich dem Wissen und dem
Einuss von LANAFORM entziehen.
LANAFORM haftet nicht für Begleit-, Folgeund be-
sondere Schäden.
Alle impliziten Garantien in Bezug auf die Eignung
des Gerätes sind auf eine Frist von zwei Jahren ab
dem anfänglichen Kaufdatum beschränkt, soweit
eine Kopie des Kaufnachweis vorgelegt werden kann.
Auf Garantie eingeschickte Geräte werden von
LANAFORM nach eigenem Ermessen entweder
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 19 02/06/2017 14:27:20
20 / 64 New Vapolux ES Manual de instrucciones
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG SV AR
repariert oder ausgetauscht und an Sie zurückgesen-
det. Die Garantie gilt nur bei Reparatur im LANAFORM
Kundendienstzentrum. Bei Reparatur durch einen
anderen Kundendienstanbieter erlischt die Garantie.
ES Manual de instrucciones
Las fotografías y demás representaciones
del producto que guran en el presente
manual y en el embalaje pretenden
ser lo más precisas posibles, pero no
necesariamente exactas al producto real.
Gracias por comprar el humidicador de aire de
vapor frío New Vapolux de LANAFORM. El humidi-
cador New Vapolux le ayudará a lograr un índice
higrométrico adecuado y a eliminar las molestias
provocadas por la sequedad del aire. Su sistema de
ventilación expande el agua en forma de vapor frío,
proporcionando de este modo el nivel de humedad
deseado. El vapor sale en forma de una especia de
neblina por la boquilla del aparato.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR, EN ESPECIAL
LOS IMPORTANTES CONSEJOS DE SEGURIDAD
QUE SE ENUMERAN A CONTINUACN
Utilice este aparato exclusivamente siguiendo
estas instrucciones.
Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o psíquicas reducidas o por personas sin la expe-
riencia o los conocimientos adecuados (incluidos
niños), salvo con la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, con la debida vi-
gilancia, o si han recibido instrucciones previas
sobre la utilización del producto. Evite que los
niños jueguen con él.
Compruebe si la corriente de su red eléctrica co-
rresponde a la del aparato.
Coloque siempre el humidicador New Vapolux
sobre supercies duras, planas y horizontales. No
lo acerque excesivamente a las paredes y aparatos
emisores de calor como estufas, radiadores, etc.
Para garantizar el correcto funcionamiento
del aparato, colóquelo siempre
sobre una supercie horizontal.
No enchufe ni desenchufe el aparato con las
manos mojadas.
Si el cable de corriente tuviera algún desperfec-
to, sustitúyalo por un cable similar, que pod
adquirir en su distribuidor o el servicio postventa.
No deje el aparato expuesto directamente al sol.
Llene el depósito con agua limpia, destilada o
desmineralizada.
No desmonte el aparato, ni siquiera su unidad de base.
No encienda el aparato sin agua en el depósito.
No agite el aparato. Podría hacer que el agua
cayera en la unidad de base, lo que podría afectar
a su funcionamiento.
No toque nunca el agua ni los componentes del
aparato cuando esté en funcionamiento.
Si observa un olor anormal durante la utilización
del aparato como se describe en este manual,
apáguelo, desenchúfelo y póngase en contacto
con su distribuidor o el servicio postventa.
No utilice aceites esenciales en este aparato.
No llene el depósito con agua caliente, es decir, a
una temperatura superior a 40°C.
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o de
sacar el depósito.
No lave el aparato íntegramente con agua ni lo su-
merja; siga las instrucciones relativas a la limpieza.
No raspe nunca el transductor con una herra-
mienta dura. El humidicador New Vapolux debe
limpiarse periódicamente. Para ello, siga las ins-
trucciones relativas a la limpieza que guran en
este manual.
Si el aparato cayera al agua, desenchúfelo inme-
diatamente antes de cogerlo.
Los aparatos eléctricos nunca deben dejarse en-
chufados sin vigilancia. Desenchúfelo cuando
no lo utilice.
No acerque el cable eléctrico a ninguna super-
cie caliente.
Nunca utilice este aparato en habitaciones en
las que se utilicen aerosoles (sprays) o donde se
suministre oxígeno.
No coloque ropa o toallas encima del aparato.
La obstrucción de la boquilla puede impedir su
funcionamiento.
Cuando mueva el aparato, levántelo por la base,
no por el depósito de agua.
New Vapolux - LA120119 - 003 - 2017 - Notice - K.indd 20 02/06/2017 14:27:20
/