LANAFORM LA120108 CHARLY Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku k zvlhčovaču vzduchu LANAFORM Charly. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho funkcií, údržby a riešenia problémov. Príručka podrobne popisuje používanie, čistenie a riešenie problémov s týmto 2-v-1 zariadením, ktoré kombinuje zvlhčovanie vzduchu s difúziou aromatických olejov.
  • Čo mám robiť, ak zvlhčovač nevytvára hmlu?
    Ako často mám čistiť zvlhčovač?
    Môžem použiť akékoľvek aromatické oleje?
Charly
AIR HUMIDIFIER
Children’s
cosy
corner
HUMIDIFIER
AROMA DIFFUSER
HUMIDIFICATEUR D’AIR LUCHTBEVOCHTIGER LUFTBEFEUCHTER HUMIDIFICADOR DE AIRE UMIDIFICATORE D’ARIA
2 / 52 Charly”
EN COMPONENTS
1 Essential oil container
2 Nozzle
3 Cover
4 Tank
5 Tank cap
6 Tank vent
7 Float
8 Transducer
9 Illuminated indicator
10 Stop-start button and mist adjustment
11 Base
12 Cable
FR COMPOSANTS
1 Porte essences
2 Gicleur
3 Couvercle
4 Réservoir
5 Bouchon de réservoir
6 Cheminée du ventilateur
7 Flotteur
8 Transducteur
9 Indicateur lumineux
10 Bouton Marche/arrêt et
réglage de vapeur
11 Base
12 Câble
NL ONDERDELEN
1 Reservoir voor etherische olie
2 Sproeier
3 Deksel
4 Reservoir
5 Dop van het reservoir
6 Luchtafvoer
7 Vlotter
8 Transducent
9 Indicatorlampje
10 Aan-/Uitknop en stoomregeling
11 Basis
12 Kabel
DE KOMPONENTEN
1 Träger für Aromaöle
2 Düse
3 Deckel
4 Behälter
5 Verschluss des Behälters
6 Abzug des Ventilators
7 Schwimmer
8 Messwandler
9 Leuchtanzeige
10 Ein-/Aus-Schalter und Dampfregler
11 Sockel
12 Kabel
ES COMPONENTES
1 Portaesencias
2 Surtidor
3 Tapa
4 Depósito
5 Tapón de depósito
6 Tubo de ventilación
7 Flotador
8 Transductor
9 Indicador luminoso
10 Botón marcha/parada y
regulación de vapor
11 Base
12 Cable
IT COMPONENTI
1 Porta essenze
2 Nebulizzatore
3 Coperchio
4 Serbatoio
5 Tappo del serbatoio
6 Condotto di ventilazione
7 Galleggiante
8 Trasduttore
9 Indicatore luminoso
10 Pulsante avvio/arresto e
regolazione del vapore
11 Base
12 Cavo elettrico
PL KOMPONENTY
1 Pojemnik na zapach (olejki eteryczne)
2 Dysza wylotowa
3 Pokrywa
4 Zbiornik na wo
5 Pokrywka zbiornika
6 Wentylator
7 Pływak
8 Przetwornik
9 Kontrolka
10 Przycisk start/stop i regulacja mgiełki
11 Podstawa
12 Kabel zasilający
CS SOUCÁSTI
1 Zásobník pro esenciální olej
2 Tryska
3 Kryt
4 Zásobník
5 Uzávěr na zásobníku
6 Vývod ventilátoru
7 Plovák
8 Pařník
9 Světelný ukazatel
10 Tlačítko Zapnout/Vypnout a regulátor
11 intenzity páry
12 Jednotka
13 Napájecí kabel
SK KOMPONENTY
1 Nádobka na esencie
2 Dýza
3 Veko
4 Nádržka
5 Uzáver nádržky
6 Ventilačný otvor
7 Plavák
8 Transduktor
9 Kontrolka
10 Tlačidlo na spustenie/zastavenie a
regulovanie pary
11 Podstavec
12 Kábel
Charly” 3 / 52
1
5
4
6
7
7
8
9
10
12
11
3
2 2
HU ALKATRÉSZEK
1 Illóolaj tar
2 Szórófej
3 Fedél
4 Tartály
5 Tartály kupakja
6 Ventillátor járata
7 Úszó
8 Ultrahang átalakító
9 Jelzőfény
10 Párabeállítás be- és
kikapcsoló gombja
11 11 - Központi egység
12 12 - Kábel
SL SESTAVNI DELI
1 Rezervoar za eterično olje
2 Razpršilna šoba
3 Pokrov
4 Rezervoar za vodo
5 Pokrov rezervoarja za vodo
6 Puhalnik
7 Plovec
8 Pretvornik
9 Kontrolna lučka
10 Gumb za vklop/izklop in
nastavitev pare
11 Podstavek
12 Kabel
HR DIJELOVI
1 Spremnik eteričnog ulja
2 Mlaznica
3 Poklopac
4 Spremnik
5 Čep spremnika
6 Vodilica ventilatora
7 Plovak
8 Pretvarač
9 Svjetlosni pokazivač
10 Gumb za uključivanje/isključivanje i
podešavanje isparavanja
11 Postolje
12 Kabel
RU КОМПОНЕНТЫ ПРИБОРА
1 Резервуар для эфирного масла
2 Сопло
3 Крышка
4 Резервуар для воды
5 Пробка резервуара
6 Воздуховод
7 Поплавок
8 Преобразователь
9 Световой индикатор
10 Ручка «Вкл/Выкл» и
регулировка пара
11 Основание прибора
12 Кабель
BG СЪСТАВНИ ЧАСТИ
1 Ваничка за етеричните масла
2 Дюза
3 Капак
4 Резервоар
5 Запушалка на резервоара
6 Струйник на вентилатора
7 Поплавък
8 Утразвуков преобразувател
9 Светлинен индикатор
10 Бутон за пускане/спиране и
регулиране на парата
11 Основа
12 Кабел
 AR
1  
2  
3 
4 
5  
6  
7 
8 
9


10 \
11 
12  
4 / 52 Charly”
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
EN Instructions
The photographs and other images of the
product in this manual and on the packa-
ging are as accurate as possible, but do
not claim to be a perfect reproduction of
the product.
Thank you for your interest in Charly for Kids
by LANAFORM. This ultrasonic humidier
uses a high frequency oscillator to divide
water into droplets with a diameter of about
1 to 5 μm.
The fan system diuses the water in the
form of a cool mist providing the desired
humidity. This mist is visible as a light spray
emitted by the diusor.
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS,
AND PARTICULARLY THE RECOMMEN-
DATIONS FOR BASIC SAFETY BEFORE
USING THE HUMIDIFIER.
Always put the humidier on a hard, at,
horizontal surface, at least 15 cm from the
walls and away from any source of heat such
as burners, radiators etc. The humidier
cannot operate correctly on a surface that
is not horizontal.
Check that the voltage of your electric
supply corresponds to that of the appliance.
Keep the humidier out of the reach of
children. Do not permit children to play with
the appliance.
Before using the appliance, unwind the
cord and verify that it is not damaged. Do
not use the appliance if the cord is damage.
Do not plug or unplug the appliance with
wet hands.
Never dismantle the basic unit.
Never operate an appliance with a defec-
tive plug or cord, or after a breakdown or
damage of any kind. In these cases, return
the appliance to the nearest approved
dealer/repairer for verication and any
necessary repairs or adjustments.
Never add alkaline substances in the
water tank.
Do not shake the appliance. This could
spill water into the base unit and aect its
operation.
Do not leave the humidier in the sun for
a long period.
If an unusual odour occurs during normal
use, turn o the appliance, unplug it and
have it checked by a qualied person.
Unplug the appliance before cleaning it or
removing the tank.
Never touch the water or the immersed
components when the appliance is in ope-
ration.
Never turn on the humidier when there
is no water in the tank.
Never scratch the transducer.
To prevent any damage to the compo-
nents, do not allow water to splash inside
the base unit.
Never wash the entire unit with water; do
not immerse it.
The ultrasonic humidier should be
cleaned regularly. To do this, refer to the
cleaning instructions in this manual and
respect them.
Do not use the humidier if the air in the
room is already suciently moist (at least
50 percent relative humidity).
Excessive humidity gives rise to conden-
sation on cold surfaces or cold walls in the
room. To correctly assess the rate of humi-
dity in the room, use a hygrometer available
in most hardware and department stores.
If the power cord is damaged, replace it
with an identical or similar cordon available
from the supplier or his service department.
This appliance is not designed to be
used by people (including children) whose
physical, sensory or mental capacities are
diminished, or who are without experience
or knowledge, unless they have the benet,
through a person responsible for their safety,
of supervision or prior instruction concer-
ning the use of the appliance. Children
should be supervised to ensure that they
do not play with the humidier.
ADDITIONAL INFORMATION CONCER-
NING THE USE OF ESSENTIAL OILS
The humidier is tted with a container
for essential oils (oils not provided). Before
using essential oils, check for the negative
eects on health which may result from the
use of such oils.
Always choose essential oils of good
quality: they should be pure, 100% natural
and designed for use in diusers.
Use them in moderation and with care.
Follow the recommendations and warnings
indicated on the packaging of the essential
oils and take care in particular to note that:
The use of essential oils is not permitted
for pregnant women or for persons sue-
ring from epilepsy, asthma or allergies, or
persons with heart problems or serious
illness.
In the bedroom of a baby (less than 3
years old), essential oils should not be
used more than once a day, not for more
than 10 minutes and not when the baby
is present in the room.
Make sure that children and minors do not
play with or use the appliance.
A few drops (no more than 3 or 4) of essen-
tial oil suce to ensure correct operation of
the appliance and the diusion of perfume.
Using too much oil can damage the machine.
Oils should only be placed in the container
provided for the purpose.
Charly” 5 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Never pour essential oils directly into your
humidier’s water tank: this may damage
the machine beyond repair.
LANAFORM cannot be held liable for ac-
cidental damage resulting from any use not
in accordance with the present Instructions.
Characteristics
Capacity 5 l
Functions continuously for more than 17
hours at maximum mist intensity
Easy-to-ll water tank
Integrated safety device automatically
stops diuser operation when the water
tank is empty or when it is removed from
the base.
Warning light showing that the appliance
is running: the light is green when the ap-
pliance is running and turns red when the
water tank is empty.
Quiet and economical
High-quality transducer ensures correct,
long-lasting operation
The essential oil container allows fresh
fragrances to be diused
Functions
Increasing and regulating the relative
humidity of the room
Eliminating electrostatic charges
Improving the quality of the ambient air
INSTRUCTIONS
Place the appliance in the room for half
an hour before switching it on, so that it
reaches the ambient temperature.
We recommend using the appliance in
a temperature between 5 and 40 °C and a
relative humidity of less than 50%.
Remove the water tank from the ap-
pliance, unscrew the cap by turning it
counter clockwise.
Fill the water tank with clean water at 40°C
maximum. Check that the silicon ring is in
place and close the cover.
Check that it is clean and watertight and
then gently put the water tank back on the
base.
With dry hands, connect the plug and turn
the appliance on by turning the «stop/start»
button to the right. The main warning light
comes on and the appliance starts running.
Adjust the mist intensity as required by
turning this same button.
HOW TO USE AROMATIC OILS
To nebulise aromatic oils in the room, use
only the oil container supplied with the
equipment.
Do not use any aromatic oils directly into
water tank. It could permanently damage
the equipment.
Although the safety device stops the ope-
ration of the transducer, avoid leaving the
appliance plugged in whenever possible.
Do not plug in or unplug the appliance
with wet hands.
MAINTENANCE AND STORAGE
If the water is hard, meaning that it
contains too much calcium and magnesium,
it may leave a white powder in the appliance
and cause scum to form at the surface of the
tank, on the transducer (metal disc produ-
cing the ultrasonic waves), and on the inside
walls of the water tank. Scum on the surface
of the transducer will prevent the appliance
from operating properly.
We recommend
Using clean, fresh, boiled and cooled
water or distilled or demineralised water
each time the appliance is used,
Cleaning the tank every three days, clea-
ning the transducer every week,
Changing the water in the tank often so
that it stays fresh – don’t leave it for more
than two days,
Cleaning the whole appliance and ascer-
taining that all the components are perfec-
tly dry when it is not in use.
To clean the transducer
Put 2 to 5 drops of vinegar on the surface
and leave it from 2 to 5 minutes.
Brush the scum from the surface with a
soft brush. Do not use a hard tool or scratch
the surface.
Rinse the transducer with clean water.
Do not use soap or other alkaline subs-
tances to clean the transducer.
To clean the tank
Clean the water tank with a soft cloth
and vinegar if there is foam OR a calcium
deposit in it.
If foam covers the safety switch, put a
few drops of vinegar on it and clean it with
the brush.
Rinse the tank with clean water.
Storage
Clean and dry the ultrasonic humidier
carefully, complying with the maintenance
instructions.
Let it dry completely before storing it. Do
not store with water in the base.
Store the appliance in a dry cool place, out
of the reach of children.
6 / 52 Charly”
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
PROBLEMS AND SOLUTIONS
In the event of malfunctioning under normal conditions of use, please refer to the following table :
Problem Possible causes Solutions
Fan not working,
no mist
No electric current Plug in the appliance
Main switch closed Turn on main switch
The water level in the tank is too low Add water to the tank
Leak in the water tank Close the lid properly
Fan working,
but no mist
No water in the tank Fill the tank
The water level indicator is not in the right position Correctly reposition the water level indicator
The temperature of the unit is too low Put the unit in a room at ambient temperature
for half an hour before use.
Strange mist smell Water has been stagnating too long in the tank Clean the tank and add clean water
Too little intensity Too much water in the tank Empty water from the tank and put the tank back
Mist adjustment is set at a minimum Adjust intensity adjustment knob
Sediment on the transducer Clean the transducer
Water too cold Use water at ordinary temperature
Water is not clean Clean the tank and add fresh water
The mist
does not rise
The mist intensity is set at minimum Adjust the intensity
The tank and the base are not perfectly matched Correct this.
The fan does not function correctly Ask a professional to verify the ventilator in the base
Noise Resonance due to a low level of water in the tank Add water in the tank
Resonance due to an unstable surface Place the unit on a stable surface
ADVICE REGARDING
THE DISPOSAL OF WASTE :
All the packaging is composed of materials
that pose no hazard for the environment
and which can be disposed of at your local
sorting centre to be used as secondary raw
materials. The cardboard may be disposed
of in a paper recycling bin. The packaging
lm must be taken to your local sorting and
recycling centre.
When you have nished using the device,
please dispose of it in an environmentally
friendly way and in accordance with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against
any material or manufacturing defect for a
period of two years from the date of pur-
chase, except in the circumstances descri-
bed below.
The LANAFORM guarantee does not cover
damage caused as a result of normal wear
to this product. In addition, the guarantee
covering this LANAFORM product does not
cover damage caused by abusive or inappro-
priate or incorrect use, accidents, the use of
unauthorized accessories, changes made to
the product or any other circumstance, of
whatever sort, that is outside LANAFORM’s
control.
LANAFORM may not be held liable for any
type of circumstantial, indirect or specic
damage.
All implicit guarantees relating to the suita-
bility of the product are limited to a period of
two years from the initial date of purchase
as long as a copy of the proof of purchase
can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or
replace your appliance at its discretion and
will return it to you. The guarantee is only
valid through LANAFORM’s Service Centre.
Any attempt to maintain this product by
a person other than LANAFORM’s Service
Centre will render this guarantee void.
Charly” 7 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
FR Manuel d’instruction
Les photographies et autres représenta-
tions du produit dans le présent manuel et
sur l’emballage se veulent les plus dèles
possibles mais peuvent ne pas assurer
une similitude parfaite avec le produit.
Nous vous remercions de l’intérêt que vous
portez au Charly for Kids de LANAFORM. Cet
humidicateur utilise un oscillateur à hautes
fréquences produisant des ultrasons, an de
diviser l’eau en minuscules particules d’un
diamètre de lordre de 1 à 5 μm.
Le système de ventilation diuse leau
sous forme de vapeur froide et fournit ainsi
l’humidité souhaitée. Cette vapeur est ca-
racrisée par un léger brouillard sortant
par le diuseur.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUC-
TIONS AVANT D’UTILISER VOTRE
HUMIDIFICATEUR, EN PARTICULIER
CES QUELQUES CONSIGNES DE
SECURITE FONDAMENTALES
Placez toujours l’humidicateur sur une
surface dure, plane et horizontale, à au
moins QUINZE centimètres des murs et
éloignez-le des sources de chaleur telles
que poêles, radiateurs, etc. L’humidicateur
peut ne pas fonctionner correctement sur
une surface non horizontale.
Vériez que le voltage de votre réseau
correspond à celui de l’appareil.
Placez l’humidicateur hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des enfants jouer
avec l’appareil.
Avant usage, déroulez le câble et vériez
qu’il n’est pas endommagé. N’utilisez pas
l’appareil si le câble est endommagé.
Ne branchez, ni ne débranchez la che
avec des mains mouillées.
Ne démontez jamais l’unité de base.
Ne faites jamais fonctionner aucun appa-
reil avec une che ou un câble endommagé,
ou après une panne ou un dommage quel-
conque. Dans ces cas, rapportez l’appareil
auprès du distributeur/réparateur agréé le
plus proche pour examen, réparation ou
réglage éventuel.
N’ajoutez jamais de substances basiques
dans le réservoir d’eau.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait
faire déborder de l’eau dans l’unité de base
et aecter son fonctionnement.
Ne laissez pas l’humidicateur au soleil
durant une longue période.
Si une odeur anormale survient en cours
d’utilisation normale, éteignez l’appareil,
débranchez-le et faites-le examiner par du
personnel qualié.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer
ou d’enlever le réservoir.
Ne touchez jamais leau et les composants
immergés lorsque l’unité fonctionne.
N’allumez jamais l’humidicateur lors-
qu’il n’y a pas d’eau dans le bassin.
Ne grattez jamais le transducteur.
Pour prévenir tout dommage aux compo-
sants, ne laissez jamais d’eau éclabousser
l’intérieur de l’unité de base.
Ne lavez jamais l’unité complète à l’eau et
ne l’immergez pas.
L’humidicateur à ultrasons doit être
nettoyé régulièrement. Pour ce faire, re-
portez-vous aux consignes de nettoyage
du présent manuel et respectez-les.
N’utilisez pas l’humidicateur si l’air de
la pièce est déjà susamment humide (au
moins 50% d’hygrométrie relative).
Un excès d’humidité se manifeste par de
la condensation sur les surfaces froides ou
les murs froids de la pièce. Pour déterminer
correctement le taux d’humidité de la pièce,
utilisez un hygromètre disponible dans la
plupart des magasins de matériel et en
grandes surfaces.
Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par un cordon
spécial ou similaire disponible chez le four-
nisseur ou son service après-vente.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées dexrience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utili-
sation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec lappareil.
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES
RELATIVES A L’UTILISATION
D’HUILES ESSENTIELLES
L’humidicateur est doté d’un réceptacle
pour huiles essentielles (non fournies).
Avant d’utiliser les huiles essentielles, veuil-
lez vous renseigner sur les eets négatifs
à l’égard de la santé que peut engendrer
l’usage de tels produits.
Choisissez toujours des huiles essentielles
de qualité : pures et 100 % naturelles et des-
tinées à la diusion. Utilisez-les avec modé-
ration et précaution. Respectez les indica-
tions et les mises en garde mentionnées sur
les conditionnements des huiles essentielles
en veillant notamment au fait que :
L’usage des huiles essentielles est interdit
pour les femmes enceintes et les sujets
épileptiques ou sourants d’asthme ou
d’allergie, les personnes ayant des pro-
blèmes de coeur ou des pathologies graves.
8 / 52 Charly”
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Dans une chambre de bébé (- de 3 ans),
seule une utilisation des huiles essen-
tielles ne dépassant pas plus de 10
minutes est autorisée et ce uniquement
lorsque le bébé n’est pas présent dans
la pièce.
Veillez à ce que les enfants et les mineurs
d’âge ne jouent pas avec l’appareil et ne
l’utilisent pas.
Seules quelques gouttes (3 à 4 gouttes
maximum) d’huiles essentielles sont su-
santes en vue d’assurer un bon fonctionne-
ment de l’appareil et la diusion du parfum.
Une utilisation excessive d’huiles essen-
tielles pourrait endommager l’appareil.
Les huiles ne peuvent être uniquement
placées que dans le réceptacle prévu à cet
eet.
Ne versez jamais d’huiles essentielles di-
rectement dans le réservoir d’eau de votre
humidicateur car cela pourrait endomma-
ger l’appareil irrémédiablement.
LANAFORM ne peut être tenu pour res-
ponsable en cas de dommage accidentel
résultant de toute utilisation contraire à
celles requises dans ce manuel d’utilisation.
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques
Capacité de 5L.
Fonctionne en continu durant plus de 17
heures à l’intensité de vapeur maximale.
Réservoir d’eau facile à remplir.
Dispositif de sécurité intégré qui inter-
rompt le fonctionnement du diuseur au-
tomatiquement lorsque le réservoir d’eau
est vide ou lorsqu’il est retiré de la base de
l’appareil.
Témoin lumineux de fonctionnement :
le témoin est vert lorsque l’appareil fonc-
tionne et il devient rouge lorsque le réservoir
d’eau est vide.
Silencieux et économe.
Le transducteur de haute qualité garantit
un fonctionnement correct et durable.
Cuvette porte essences qui permet de
diuser des huiles essentielles.
Fonctions
Augmenter et réguler l’hygrométrie rela-
tive de la pièce.
Eliminer les charges électrostatiques.
Améliorer la qualité de l’air ambiant.
MODE D’EMPLOI
Placez l’appareil dans la pièce une
demi-heure avant de l’allumer an qu’il
prenne la température ambiante.
Il est conseillé d’utiliser l’appareil à une
température située entre 5 et 4C et
dans une hygrométrie relative inférieure
à 50%RH.
Retirez le réservoir contenant leau de
l’appareil et dévissez le bouchon en le
faisant pivoter dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remplissez le réservoir d’eau claire à
40°C maximum. Vériez que la rondelle
de silicone est bien en place, puis fermez
le couvercle.
Assurez-vous de sa propreté et de son
étanchéité puis posez délicatement le ré-
servoir sur l’unité de base.
Avec des mains sèches, branchez la che
et allumez l’appareil en tournant le bouton
« marche /arrêt » vers la droite.
Le témoin lumineux principal s’allume et
l’appareil commence à fonctionner. Réglez
l’intensité de vapeur souhaitée en tournant
ce même bouton.
UTILISATION
D’ESSENCES AROMATIQUES
Pour la diusion d’essences aromatiques
dans la pièce, utilisez uniquement la cuvette
prévue à cet eet et fournie avec l’appareil.
Ne pas verser d’essences directement dans
le réservoir d’eau car cela pourrait en-
dommager l’appareil irrémédiablement.
Malgré le dispositif de sécurité qui inter-
rompt le fonctionnement du transducteur,
evitez tant que possible de laisser l’appa-
reil sous tension.
Ne branchez, ni ne débranchez la che
avec des mains mouillées.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Si l’eau est dure, c’est-à-dire si elle
contient trop de calcium et de magnésium,
elle peut déposer une “poudre blanche
dans l’appareil et provoquer une lourde
écume à la surface du bassin, sur le trans-
ducteur (pastille métallique produisant les
ultrasons) et sur les parois intérieures du
réservoir d’eau. De lécume à la surface du
transducteur ne permet pas à l’appareil de
fonctionner correctement.
Nous conseillons
d’utiliser de l’eau propre et fraîche, bouil-
lie et refroidie ou de leau distillée ou démi-
néralisée pour chaque utilisation,
de nettoyer le réservoir tous les 3 jours,
de nettoyer le transducteur toutes les se-
maines,
de changer l’eau du réservoir plus souvent
pour qu’elle reste fraîche, de ne pas l’y laisser
plus de 2 jours,
de nettoyer tout l’appareil et de sassurer
que toutes ses pièces sont parfaitement
ches lorsqu’il nest pas en service.
Pour nettoyer le transducteur
posez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa
surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
Brossez l’écume de la surface à l’aide
d’une brosse douce. Nemployez pas doutil
dur pour gratter la surface.
Rincez le transducteur à l’eau claire.
Charly” 9 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
N’employez pas de savon ou d’autres
substances basiques pour nettoyer le
transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin
Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un
chion doux, et au vinaigre s’il y a de
l’écume OU dépôts calcaires à l’intérieur.
Si l’écume recouvre l’interrupteur de sécu-
rité, déposez-y quelques gouttes de vinaigre
et nettoyez-le à la brosse.
Rincez le bassin à leau claire.
Rangement
Nettoyez et séchez l’humidicateur à
ultrasons soigneusement, en suivant les
instructions d’entretien.
Laissez-le sécher complètement avant de
le ranger. Ne le rangez pas en laissant de
l’eau dans la base.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et
frais, hors de portée des enfants.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
Panne Causes possibles Solutions
Pas de soue,
pas de vapeur
Pas de courant Branchez l’appareil
Interrupteur principal éteint Allumez l’interrupteur principal
Niveau d’eau du réservoir trop bas Remplissez le réservoir
Fuite du réservoir deau Fermez le bouchon du réservoir correctement
Soue, mais
pas de vapeur
Pas deau dans le réservoir Remplissez le réservoir
Le détecteur de niveau deau
n’est pas dans la bonne position
Remontez le détecteur de niveau d’eau correctement
La température de l’unité est trop basse Placez l’unité dans une pièce à température
ambiante durant une demi-heure avant usage
Vapeur à
odeur bizarre
Leau stagne depuis trop longtemps dans le réservoir Nettoyez le réservoir et ajoutez-y de leau fraîche
Faible intensité Trop d’eau dans la rainure Videz leau de la rainure et replacez le réservoir
Le contrôle d’intensité de vapeur est au minimum Réglez le bouton de contrôle
Sédiments sur le transducteur Nettoyez le transducteur
L’eau est trop froide Utilisez de leau à température ambiante
L’eau n’est pas propre Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau fraîche
La vapeur ne
s’élève pas
Le contrôle d’intensité de vapeur est au minimum Réglez le bouton de contrôle
Le réservoir et la base ne sont
pas parfaitement raccordés
Veillez à ce qu’ils le soient
Le ventilateur ne fonctionne pas correctement Demandez à un professionnel de
vérier le ventilateur dans la base
Bruit Résonance due à un trop faible
niveau d’eau dans le réservoir
Ajoutez de l’eau dans le réservoir
Résonance due à une surface instable Posez l’unité sur une surface stable
CONSEILS RELATIFS À
L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de
matériaux sans danger pour l’environne-
ment qui peuvent être déposés auprès du
centre de tri de votre commune pour être
utilisés comme matières secondaires. Le
carton peut être placé dans un bac de col-
lecte papier. Les lms d’emballage doivent
être remis au centre de tri et de recyclage
de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de lappa-
reil, éliminez-le de manière respectueuse
de l’environnement et conformément aux
directives légales.
10 / 52 Charly
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est
exempt de tout vice de matériau et de fa-
brication à compter de sa date d’achat et ce
pour une période de deux ans, à lexception
des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas
les dommages causés suite à une usure
normale de ce produit. En outre, la garantie
sur ce produit LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés à la suite de toute utili-
sation abusive ou inappropriée ou encore
de tout mauvais usage, accident, xation
de tout accessoire non autorisé, modica-
tion apportée au produit ou de toute autre
condition, de quelle que nature que ce soit,
échappant au contrôle de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude
du produit sont limitées à une période de
deux années à compter de la date dachat
initiale pour autant qu’une copie de la
preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou
remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est eec-
tuée que par le biais du Centre Service de
LANAFORM. Toute activité dentretien de ce
produit conée à toute personne autre que
le Centre Service de LANAFORM annule la
présente garantie.
NL Instructieboekje
De foto’s en andere voorstellingen van
het product in deze handleiding en op
de verpakking zijn zo accuraat mogelijk.
De kans bestaat echter dat de gelijkenis
met het product niet perfect is.
Vriendelijk dank uw belangstelling in de
Charly for Kids van LANAFORM. De luchtbe-
vochtiger maakt gebruik van een oscillator
met hoge frequenties die ultrasone trillin-
gen voortbrengt, zodat het water in minus-
cule deeltjes met een diameter van 1 tot 5
μm wordt verspreid.
Het ventilatiesysteem verspreidt het water
in de vorm van koude stoom en doet zo de
gewenste vochtigheidsgraad ontstaan. De
vrijkomende stoom komt uit de verspreider
vrij in de vorm van een lichte nevel.
BELANGRIJK! LEES ALLE INSTRUCTIES,
MAAR IN IEDER GEVAL ONDERSTAANDE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES, GOED DOOR VOOR U DE LUCHTBE-
VOCHTIGER IN GEBRUIK NEEMT
Plaats de luchtbevochtiger altijd op een
harde, vlakke en horizontale ondergrond, op
minstens VIJFTIEN centimeter van de muur.
Houd hem ook uit de buurt van warmte-
bronnen zoals kachels en radiatoren.
Verieer of uw netwerkspanning geschikt
is voor het toestel.
Plaats de luchtbevochtiger buiten het
bereik van kinderen. Zorg ervoor dat kin-
deren niet met het apparaat kunnen spelen.
Rol voor gebruik de kabel af en controleer
of hij niet beschadigd is. Gebruik het appa-
raat niet indien de kabel beschadigd is.
Steek de stekker niet in en haal deze nooit
uit het stopcontact met natte handen.
Demonteer het basistoestel nooit.
Gebruik de bevochtiger nooit met een
beschadigd snoer of een beschadigde
stekker.
Breng het toestel bij beschadiging of na
een niet met de handleiding op te lossen
storing altijd naar een erkende leverancier
of reparatiebedrijf voor inspectie en/of,
reparatie.
Voeg nooit basische stoen toe aan het
waterreservoir.
Schud niet met het toestel. Hierdoor kan
er water in de basiseenheid komen en de
werking worden verstoord.
Laat de bevochtiger niet lang in de zon
staan.
Als u tijdens normaal gebruik een
ongewone geur bespeurt, zet het toestel
dan uit, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het toestel nakijken door een
bevoegd persoon.
Trek de stekker van het toestel uit het
stopcontact voor u het schoonmaakt of het
reservoir wilt verwijderen.
Raak het water of de ondergedompelde
onderdelen nooit aan wanneer het toestel
in werking is.
Schakel de luchtbevochtiger nooit in
indien er geen water in het reservoir zit.
Krab de sonde nooit schoon.
Om mogelijke schade aan de onderdelen
te vermijden is het beter om geen water
tegen de binnenkant van de basisunit te
laten spatten.
Het toestel niet volledig met water
wassen of onderdompelen.
De ultrasone luchtbevochtiger moet
regelmatig schoongemaakt worden. Volg
hierbij de reinigingsvoorschriften in deze
handleiding op.
Gebruik de luchtbevochtiger niet als de
lucht in de ruimte al voldoende vochtig is
(minstens 50% relatieve luchtvochtigheid).
Bij een teveel aan vochtigheid onts-
taat er condensatie op koude opper-
vlakken of muren in de ruimte. Om de
Charly” 11 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
vochtigheidsgraad van de kamer correct te
kunnen bepalen, gebruikt u een hygrometer.
Deze is in de meeste doe-hetzelf zaken en
bouwmarkten te koop.
Als het stroomsnoer beschadigd is dit
altijd vervangen door een origineel of ge-
lijkwaardig snoer dat verkrijgbaar is bij uw
leverancier.
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door personen, waarvan mag worden
aangenomen dat ze door een verminderd
verstandelijk vermogen, niet in staat zijn
het toestel correct te bedienen. Of door
personen zonder ervaring of kennis van
het gebruik, tenzij onder toezicht of met
vooraf gegeven aanwijzingen betreende
het gebruik van het toestel, door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Let erop dat kinderen niet met
het toestel spelen.
AANVULLENDE INFORMATIE OVER
HET GEBRUIK VAN ESSENTIËLE OLIE
De luchtbevochtiger is voorzien van
een reservoir voor etherische olie (niet
bijgeleverd). Alvorens etherische oliën te
gebruiken, moet u zich informeren over de
eventueel negatieve eecten die deze pro-
ducten op de gezondheid kunnen hebben.
Kies altijd kwalitatieve etherische
oliën: zuiver en 100% natuurlijk, bestemd
voor verstuiving. Gebruik ze met mate
en zorgvuldig. Volg de aanwijzingen en
waarschuwingen die vermeld worden op
de verpakkingen van etherische oliën strikt
op. Let speciaal op:
Het gebruik van etherische oliën is niet
toegestaan door zwangere vrouwen,
epilepsie-, astma- of allergiepatiënten,
hartpatiënten of mensen met een erns-
tige ziekte.
In een babykamer (- 3 jaar) mag men
niet langer dan 10 minuten achter
elkaar etherische olie gebruiken en dan
nog alleen wanneer de baby niet in de
ruimte aanwezig is.
Let erop dat kinderen en minderjarigen
niet met het toestel kunnen spelen en het
ook niet gebruiken.
Slechts enkele druppels (3 tot maximum
4 druppels) etherische olie volstaan voor
een goede werking van het toestel en de
verspreiding van de geur. Een overmatig
gebruik van etherische olie kan het toestel
beschadigen.
De olie mag enkel in het daarvoor bes-
temde reservoir worden gedaan.
Doe nooit rechtstreeks essentiële oliën in
het waterreservoir van uw luchtbevochtiger
aangezien hierdoor het toestel onherstelba-
ar beschadigt raakt.
LANAFORM kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade of letsel dat
voortvloeit uit ondeskundig gebruik of
gebruik dat indruist tegen de aanwijzingen
in deze handleiding.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Eigenschappen
Capaciteit van 5 liter.
Werkt zonder onderbreking gedurende
meer dan 17 uur met een maximale dam-
pintensiteit
Gemakkelijk te vullen waterreservoir.
Ingebouwde veiligheidsvoorziening die
de werking van de verspreider automatisch
onderbreekt wanneer het waterreservoir
leeg raakt of wanneer het waterreservoir
uit het apparaat wordt gehaald.
Functielampje: dit lampje brandt groen
wanneer het apparaat werkt en rood
wanneer het reservoir leeg is.
Stil en zuinig
Dankzij de kwalitatief hoogwaardige
transducent is een correcte en langdurige
werking gegarandeerd.
Bakje voor het verspreiden van essentiële
oliën.
Functies
Verhoogt en reguleert de relatieve lucht-
vochtigheid van de ruimte.
Verwijdert elektrostatische ladingen.
Verhoogt de kwaliteit van de omge-
vingslucht.
Gebruiksaanwijzing
Plaats het toestel een half uur voordat u
hem aanzet in de kamer, zodat hij de omge-
vingstemperatuur kan aannemen.
Aanbevolen wordt om het toestel te
gebruiken bij een temperatuur tussen 5 en
40°C en een relatieve luchtvochtigheid van
minder dan 50%RH.
Haal het reservoir uit het toestel; draai
de dop los door deze linksom in te draaien.
Vul het reservoir met helder water op 40°C
maximum. Controleer of de siliconenring
geplaatst is en sluit het deksel.
Zorg ervoor dat het schoon en waterdicht
is en plaats het reservoir dan voorzichtig op
het basistoestel.
Steek met droge handen de stekker in
het stopcontact en zet het toestel aan door
de knop «aan/uit» naar rechts te draaien.
Het hoofdcontrolelampje gaat branden en
het apparaat begint te werken. Regel de
gewenste stoomsterkte door aan dezelfde
knop te draaien.
GEBRUIK AROMATISCHE OLIËN
Gebruik voor het verstuiven van aroma
-
tische oliën in de ruimte enkel het bij het
apparaat geleverde speciale reservoir.
12 / 52 Charly
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Doe de olie niet rechtstreeks in de water-
tank, dit kan het apparaat onherstelbaar
beschadigen.
Ondanks de veiligheidsvoorziening die
de werking van de ultrasone generator
onderbreekt bij problemen, mag u het
toestel toch niet constant onder spanning
laten.haal de stekker uit het stopcontact
als u het toestel niet gebruikt!
Hanteer de stekker nooit met natte handen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Bij hard water, d.w.z. water dat meer dan
gemiddeld calcium en magnesium bevat,
kan een «wit poeder» achterblijven in
het toestel en kan een dikke laag schuim
ontstaan op het oppervlak van de schaal, op
de sonde en op de binnenwanden van het
waterreservoir. Door een dergelijke laag op
het oppervlak van de sonde kan het toestel
minder goed functioneren.
Wij raden u sterk aan om
schoon en vers water, gekookt en afge-
koeld water, gedistilleerd of gedeminera-
liseerd water voor elk gebruik,
het reservoir om de 3 dagen en de trans-
ducent elke week te reinigen,
het water van het reservoir vaker te ver-
vangen zodat het vers blijft, en het in geen
geval langer dan 2 dagen in het reservoir
te laten zitten,
het hele apparaat schoon te maken en
te controleren of alle onderdelen perfect
droog zijn wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt.
De sonde schoonmaken
Breng 2 tot 5 druppels azijn op de op-
pervlakte aan en laat deze 2 tot 5 minuten
inwerken.
Borstel het schuim van het oppervlak met
een zachte borstel. Gebruik geen hard mate-
riaal om het oppervlak te reinigen.
Spoel de sonde af met schoon water.
Gebruik geen zeep of andere alkalische
middelen om de sonde schoon te maken.
Voor het reinigen van de kom
Reinig de kom met water, met een zacht
doekje en met azijn als er kalkaanslag of
residuen op de binnenkant zitten.
Als er schuim zit op de veiligheidsschake-
laar, breng er dan enkele druppels azijn op
aan en reinig hem met een borstel.
Spoel het reservoir uit met schoon water.
Opbergen
Reinig en droog de luchtbevochtiger
zorgvuldig en volg hierbij de onderhoud-
saanwijzingen op.
Laat het toestel volledig drogen alvorens
het op te bergen. Berg het toestel niet op als
er nog water in het basistoestel zit.
Bewaar het toestel op een koele, droge
plaats en buiten bereik van kinderen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
In geval van storingen tijdens normaal gebruik, gelieve de volgende tabel te raadplegen:
Defect Mogelijke oorzaken Oplossing
Het toestel blaast
niet, geen mist
Geen stroom Zet het apparaat aan
De hoofdschakelaar staat uit Zet de hoofdschakelaar aan
Het waterniveau in het reservoir is te laag Vul het reservoir bij
Het waterreservoir lekt Sluit de dop van het reservoir correct
Het toestel blaast
maar geen stoom
Geen water in het reservoir Vul het reservoir
De detector voor het waterniveau bevindt
zich niet in de correcte positie
Plaats de detector voor het
waterniveau in de correcte positie
De temperatuur van de eenheid is te laag Plaats de eenheid een half uur lang vóór
gebruik in een ruimte op kamertemperatuur
De mist heeft
een rare geur
Het water stagneert te lang in het reservoir Reinig het reservoir en ververs het water
Laag vermogen Te veel water in de gleuf Haal het water uit de gleuf en vervang het reservoir
De intensiteitcontrole voor damp
staat op de minimumstand
Stel de controleknop af
Sedimenten op de transducent Reinig de transducent
Het water is te koud Gebruik water op kamertemperatuur
Het water is niet zuiver Reinig het reservoir en ververs het water
Charly” 13 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
ADVIES OVER
AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit
milieuvriendelijke materialen die afgele-
verd kunnen worden in het sorteercentrum
van uw gemeente om gebruikt te worden
als secundaire materialen. Het karton mag
in een inzamelingscontainer voor papier
geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan
ingeleverd worden bij het sorteer- en recy-
clagecentrum van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt,
dient u dit op milieuvriendelijke wijze en
overeenkomstig de wettelijke richtlijnen
te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORMgarandeert dat dit product geen
onderdelen met gebreken en fabricage-
fouten bevat voor een periode van twee jaar
vanaf de aankoopdatum, met uitzondering
van de onderstaande gevallen.
LANAFORMdekt geen schade veroorzaakt
door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LA-
NAFORM dekt geen schade, veroorzaakt
door een slecht of verkeerd gebruik van
het toestel, een ongeluk, het bevestigen
van niet-toegestane toebehoren, het
aanpassen van het product of om het even
welke andere omstandigheid, van welke
aard ook, waar LANAFORM geen controle
over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor gevolgschade, nietre-
chtstreekse schade of specieke schade
van welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben
met de geschiktheid van het product zijn
beperkt tot een periode van twee jaar, te
rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoo-
pdatum in zover een aankoopsbewijs voor-
gelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel
herstellen of vervangen, naargelang het
geval, en zal het u nadien ook terugsturen.
De garantie wordt enkel uitgeoefend via
het LANAFORM Service Center. Elke onde-
rhoudsactiviteit op dit product die wordt
toevertrouwd aan elke andere persoon dan
iemand van het LANAFORM Service Center
annuleert deze garantie.
DE Bedienungsanleitung
Die in diesem Benutzerhandbuch und
auf der Verpackung enthaltenen Fotos
und anderen Abbildungen des Produkts
sind so wirklichkeitsgetreu wie möglich,
es kann jedoch keine vollkommene Übe-
reinstimmung mit dem tatsächlichen
Produkt gewährleistet werden.
Wir danken Ihnen für das Interesse, das Sie
Charly for Kids von LANAFORM entgegen-
bringen. Dieser Luftbefeuchter ist mit einem
Hochfrequenzoszillator ausgestattet, der
Ultraschallwellen aussendet, um das Wasser
in kleinste Partikel mit einer Größe von 1 bis
5 μm aufzuspalten.
Das Lüftungssystem lässt das Wasser in
Form von kaltem Dampf austreten und
gibt somit die gewünschte Feuchtigkeit ab.
Dieser Dampf tritt als leichter Nebel aus dem
Verteilergerät aus.
LESEN SIE BITTE VOR VERWENDUNG
IHRES LUFTBEFEUCHTERS SÄMTLICHE
ANWEISUNGEN, INSBESONDERE
DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Stellen Sie den Luftbefeuchter immer
mindestens FÜNFZEHN Zentimeter von der
Wand entfernt auf einer festen, ebenen,
waagerechten Fläche und in ausreichender
Entfernung zu Wärmequellen wie Öfen,
Heizkörpern, etc. auf. Auf einer nicht waa-
gerechten Fläche funktioniert der Luftbe-
feuchter möglicherweise nicht einwandfrei.
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres
Stromnetzes für das Gerät geeignet ist.
De mist stijgt niet De intensiteitcontrole voor damp
staat op de minimumstand
Stel de controleknop af
Het reservoir en de basis zijn niet correct aangesloten Zorg ervoor dat ze dat wel zijn
De ventilator functioneert niet naar behoren Vraag aan een professional om de
ventilator in de basis na te kijken
Geluid Resonantie vanwege een te laag
waterniveau in het reservoir
Voeg water toe in het reservoir
Resonantie vanwege een instabiele ondergrond Plaats de eenheid op een stabiele ondergrond
14 / 52 Charly
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Stellen Sie den Luftbefeuchter außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Entrollen Sie das Kabel vor der Verwen-
dung und überprüfen Sie, dass es nicht
beschädigt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht,
falls das Kabel beschädigt ist.
Sie sollten den Stecker nicht mit nassen
Händen einstecken oder herausziehen!
Önen Sie auf keinen Fall den Sockel.
Verwenden Sie niemals ein Gerät mit
beschädigtem Stecker oder Kabel oder
nach einer Panne oder einem sonstigen
Schaden. Bringen Sie das Gerät in einem
solchen Fall zur Überprüfung, Reparatur
oder eventuell nötiger Einstellung zum
nächsten Vertragshändler/zugelassenen
Reparaturbetrieb zurück.
Geben Sie niemals basische Stoe in den
Wasserbehälter.
Schütteln Sie das Gerät nicht. Dies könnte
dazu führen, dass das Wasser in den Sockel
läuft und die Funktion beeinträchtigt.
Lassen Sie den Luftbefeuchter nicht
längere Zeit in der Sonne stehen.
Wenn ein anormaler Geruch während der
normalen Verwendung auftritt, stellen Sie
das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker und
lassen Sie es von einem Fachmann über-
prüfen.
Das Gerät vor dem Reinigen oder dem
Entfernen des Behälters vom Netz nehmen.
Berühren Sie niemals das Wasser oder die
eingetauchten Geräteteile während des Be-
triebs berühren.
Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein,
wenn sich kein Wasser in der Schale bendet.
Kratzen Sie niemals am Messwandler.
Um Schäden an den Bauteilen vorzubeu-
gen, achten Sie darauf, dass keine Wassers-
pritzer in das Innere des Sockels gelangen.
Waschen Sie niemals das gesamte Gerät mit
Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser.
Der Ultraschallbefeuchter muss re-
gelmäßig gereinigt werden. Lesen und
beachten Sie dazu die Reinigungshinweise
in diesem Handbuch.
Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht,
wenn die Raumluft bereits ausreichend
feucht ist (mindestens 50 % relative Luft-
feuchtigkeit).
Durch übermäßige Feuchtigkeit entsteht
Kondenswasser an kalten Oberächen oder
den kalten Wänden des Zimmers.
Um die exakte Raumfeuchtigkeit zu bes-
timmen, verwenden Sie ein Hygrometer,
das in den meisten Fachgeschäften und
Kaufhäusern erhältlich ist.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss
es durch ein spezielles oder baugleiches
ersetzt werden, welches beim Hersteller
oder dem Kundendienst erhältlich ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl.
Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist. Kinder müssen beaufsi-
chtigt werden, um zu gewährleisten, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
ZUSATZINFORMATION ZUR
BENUTZUNG VON ÄTHERISCHEN ÖLEN
• Der Luftbefeuchter ist mit einer Schale für
ätherische Öle (nicht mitgeliefert) ausges-
tattet. Vor Verwendung von ätherischen
Ölen erkundigen Sie sich über die negativen
Auswirkungen, die diese haben können.
Wählen Sie stets hochwertige ätherische
Öle: rein und 100 % natürlich und für eine
Verwendung in einem Vernebler geeignet.
Setzen Sie sie sparsam und mit Bedacht ein.
Beachten Sie die Hinweise und Warnungen
auf der Verpackung der ätherischen Öle und
achten Sie insbesondere darauf, dass:
eine Verwendung von ätherischen Ölen
für schwangere Frauen und Personen, die
an Epilepsie, Asthma oder Allergien, Herz-
oder anderen schweren Krankheiten
leiden, nicht zulässig ist.
Im Kinderzimmer (unter 3 Jahre) darf
die Einsatzdauer 10 Minuten nicht über-
schreiten und ist nur zulässig, wenn sich
das Kleinkind nicht im Zimmer bendet.
Achten Sie darauf, dass Kinder und Min-
derjährige nicht mit dem Gerät spielen oder
es verwenden.
Für eine ordnungsgemäße Funktion des
Geräts und ausreichende Verteilung des
Dufts sind wenige Tropfen (maximal 3 bis
4 Tropfen) ätherischen Öls ausreichend. Ein
übermäßiger Einsatz von ätherischen Ölen
könnte das Gerät beschädigen.
Die Öle dürfen ausschließlich in den dafür
vorgesehenen Behälter gegeben werden.
Gießen Sie Öle niemals direkt in den Was-
serbehälter Ihres Luftbefeuchters, das Gerät
könnte sonst irreparable Schäden erleiden.
LANAFORM kann nicht haftbar gemacht
werden für unabsichtliche Schäden, die
aufgrund einer Verwendung entsteht, die
von der in dieser Bedienungsanleitung
angegebenen abweicht.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN
Spezifikationen
5-Liter-Behälter
Läuft mehr als 17 Stunden kontinuier-
lich ohne Unterbrechung bei maximalem
Dampfdruck
Leicht befüllbarer Wasserbehälter
Charly” 15 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Eingebaute Sicherheitsvorrichtung, die
den Zerstäuber automatisch außer Betrieb
setzt, wenn der Wasserbehälter leer ist oder
wenn er nicht mehr auf dem Sockel sitzt.
Kontrollleuchte: Die Kontrollleuchte ist
grün, wenn das Gerät funktioniert und
wird rot, sobald der Wasserbehälter leer ist.
Leise und wirtschaftlich
Der hochwertige Messwandler garantiert
einen einwandfreien und dauerhaften
Betrieb.
Der Behälter für Aromaöle ermöglicht das
Zerstäuben von ätherischen Ölen.
Funktionen
Erhöhung und Regulierung der relativen
Luftfeuchtigkeit im Raum,
Verhinderung elektrostatischer Auadung
Verbesserung der Raumluft
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Gerät eine halbe Stunde vor dem
Einschalten im Zimmer aufstellen, damit
es die Raumtemperatur annimmt.
Es wird empfohlen, das Gerät bei einer
Temperatur zwischen 5 und 40° C und einer
relativen Luftfeuchtigkeit unter 50 % RH zu
benutzen.
Entnehmen sie den Wasserbehälter aus
dem Gerät und schrauben Sie den Verschluss
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn los.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem,
maximal 40° C warmem Wasser. Überprüfen
Sie, ob die Silikonscheibe eingelegt ist,
schließen Sie dann den Deckel.
Vergewissern Sie sich, dass er sauber und
dicht ist, und stellen Sie anschließend den
Behälter behutsam auf den Gerätesockel.
Stecken Sie den Stecker mit trockenen
Händen ein und schalten Sie das Gerät
ein, indem Sie den Schalter „Ein/Aus“ nach
rechts drehen. Die Hauptkontrollleuchte
leuchtet auf und das Gerät nimmt seinen
Betrieb auf. Stellen Sie den gewünschten
Druck durch Drehen desselben Schalters ein.
VERWENDUNG VON DUFTÖLEN
Für die Verdunstung von Duftölen im
Raum verwenden Sie bitte ausschließlich
den dafür geeigneten Behälter, der mit dem
Gerät geliefert wird.
Öle nicht direkt in die Heizkammer
oder in den Wasserbehälter geben, das
Gerät könnte sonst irreparable Schäden
erleiden.
Trotz der sicherheitsvorrichtung, die
den messwandler automatisch ausser
betrieb setzt, sollte das gerät so wenig
wie möglich am stromnetz angeschlossen
bleiben.
Sie sollten den stecker nicht mit nassen
händen einstecken oder herausziehen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Bei hartem Wasser, d.h. wenn es zu viel
Kalzium oder Magnesium enthält, ist es
möglich, dass sich „weißer Staub“ im Gerät
ablagert und sich Schaum an der Oberäche
des Behälters, auf dem Messwandler (der
Ultraschall erzeugenden Metallscheibe) und
an den Innenwänden des Wasserbehälters
bildet. Der Schaum an der Oberäche des
Messwandlers unterbindet die ordnungs-
gemäße Funktion des Geräts.
Wir empfehlen
jedes Mal sauberes, frisches, abgekochtes,
abgekühltes oder destilliertes bzw. demine
-
ralisiertes Wasser zu benutzen;
den Behälter alle 3 Tage und den
Messwandler jede Woche zu reinigen,
das Wasser im Behälter regelmäßig zu er-
neuern, damit es frisch bleibt, und es nicht
länger als 2 Tage darin zu lassen,
das Gerät zu reinigen und sicherzustellen,
dass alle Teile absolut trocken sind, wenn es
nicht verwendet wird.
Reinigen des Messwandlers
2 bis 5 Tropfen Essig auf die Oberäche
geben und 2 bis 5 Minuten einwirken lassen.
Den Schaum an der Oberäche mit einer
weichen Bürste abbürsten. Kein hartes
Werkzeug zum Abkratzen der Oberäche
benutzen.
Den Messwandler mit klarem Wasser
spülen.
Verwenden Sie keine Seife oder andere
basische Stoe zum Reinigen des Messwan-
dlers.
Reinigen des Schale
Die Schale mit Wasser und Essig und
einem weichen Lappen reinigen, wenn
Sie innen Schaum ODER Kalkablagerungen
feststellen.
Wenn der Sicherheitsschalter mit Schaum
bedeckt ist, geben Sie einige Tropfen Essig
darauf und reinigen ihn mit einer Bürste.
Spülen Sie die Schale mit klarem Wasser
nach.
Aufbewahrung
Reinigen und trocknen Sie sorgfältig den
Ultraschallluftbefeuchter entsprechend der
Wartungsanleitung.
Warten Sie, bis das Gerät absolut trocken
ist, ehe Sie es wegräumen. Bewahren Sie es
nicht mit Wasser im Sockel auf.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern in einem trockenen,
kühlen Raum auf.
16 / 52 Charly
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
DER UMVERPACKUNG
Die Umverpackung besteht ausschließlich
aus nicht umweltgefährdenden Mate-
rialien, die Sie zur Wiederverwertung
in der Recyclingstelle Ihrer Gemeinde
abgeben können. Der Karton kann in einen
Altpapier-Container gegeben werden. Die
Verpackungsfolien müssen der Recyclings-
telle Ihrer Gemeinde zugeführt werden.
Das Gerät selbst muss ebenfalls unter
Rücksichtnahme auf die Umwelt und unter
Einhaltung der gesetzlichen Entsor-
gungsvorschriften entsorgt werden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM garantiert die Freiheit von Ma-
terial- und Fabrikationsfehlern des Geräts,
und zwar für eine Dauer von zwei Jahren
ab Kaufdatum. Dabei gelten folgende Aus-
nahmen :
Die LANAFORM Garantie deckt keine
Beschädigungen aufgrund von normaler
Abnutzung dieses Gerätes ab. Darüber
hinaus erstreckt sich die Garantie auf das
LANAFORM-Gerät nicht auf Schäden, die
auf unsachgemäßen oder übermäßigen
Gebrauch, Unfälle, die Verwendung nicht
vom Hersteller empfohlener Zubehörteile,
Umbauten am Gerät oder auf sonstige
Umstände gleich welcher Art zurückzufüh-
ren sind, die sich dem Wissen und dem
Einuss von LANAFORM entziehen.
STÖRUNGEN UND GEGENMASSNAHMEN
Im Falle von Funktionsstörungen während des normalen Betriebs konsultieren Sie bitte folgende Tabelle :
Störung Mögliche Ursachen Gegenmaßnahmen
Kein Druck,
kein Dampf
Kein Strom Gerät anschließen
Hauptschalter aus Hauptschalter einschalten
Der Wasserstand in der Nut ist zu niedrig Füllen Sie Wasser in der Nut nach
Leck im Wasserbehälter Drehen Sie den Verschluss des
Behälters ordnungsgemäß zu
Druck, aber
kein Dampf
Kein Wasser im Behälter Füllen Sie den Behälter
Der Wasserstandsmesser bendet
sich nicht in der richtigen Stellung
Ziehen Sie den Wasserstandsmesser
in die richtige Position nach oben
Die Gerätetemperatur ist zu niedrig Stellen Sie das Gerät vor der Benutzung eine halbe
Stunde lang in einem Raum bei Raumtemperatur auf
Dampf riecht
eigenartig
Das Wasser steht schon zu lange im Behälter Reinigen Sie den Behälter und
füllen Sie frisches Wasser ein
Schwacher
Druck
Zu viel Wasser in der Nut Lassen Sie das Wasser aus der Nut ablaufen
und setzen Sie den Behälter wieder ein
Der Dampfdruckregler steht auf Minimum Stellen Sie den Regler ein
Ablagerungen auf dem Messwandler Reinigen Sie den Messwandler
Das Wasser ist zu kalt Benutzen Sie Wasser auf Raumtemperatur
Das Wasser ist nicht sauber Reinigen Sie den Behälter und
füllen Sie frisches Wasser ein
Es steigt kein
Dampf auf
Der Dampfdruckregler steht auf Minimum Stellen Sie den Regler ein
Der Behälter und der Sockel sind nicht
richtig miteinander verbunden
Behälter und Sockel ordnungsgemäß verbinden
Der Ventilator funktioniert nicht richtig Bitten Sie einen Fachmann,
den Ventilator im Aufsatz zu überprüfen
Geräusch Schwingungen aufgrund zu
niedrigen Wasserstandes im Behälter
Wasser im Behälter auüllen
Schwingungen aufgrund unebenen Untergrunds Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche
Charly” 17 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
LANAFORM haftet nicht für Begleit-, Folge-
und besondere Schäden.
Alle impliziten Garantien in Bezug auf die
Eignung des Gerätes sind auf eine Frist von
zwei Jahren ab dem anfänglichen Kauf-
datum beschränkt, soweit eine Kopie des
Kaufnachweis vorgelegt werden kann.
Auf Garantie eingeschickte Geräte werden
von LANAFORM nach eigenem Ermessen
entweder repariert oder ausgetauscht und
an Sie zurückgesendet.
Die Garantie gilt nur bei Reparatur im LANA-
FORM Kundendienstzentrum.
Bei Reparatur durch einen anderen Kunden-
dienstanbieter erlischt die Garantie.
ES Manual de instrucciones
Las fotografías y demás representaciones
del producto que guran en el presente
manual y en el embalaje pretenden ser lo
más precisas posibles, pero no necesaria-
mente exactas al producto real.
Le agradecemos el interés que demuestra
por Charly for Kids de LANAFORM. Este
humidicador utiliza un oscilador de alta
frecuencia para producir ondas ultrasónicas
y pulverizar el agua en gotitas con un diáme-
tro de aproximadamente 1 a 5 μm.
El sistema de ventilación convierte el agua
en vapor fo y, de este modo, garantiza el
nivel deseado de humedad. Este vapor sale
del difusor en forma de ligera neblina.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUC-
CIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDI-
FICADOR; EN ESPECIAL, EL SIGUIENTE
RESUMEN DE INSTRUCCIONES FUNDA-
MENTALES SOBRE SEGURIDAD
Coloque siempre el humidicador sobre
una supercie dura, plana y horizontal, a
una distancia mínima de QUINCE centíme-
tros de las paredes y alejado de fuentes de
calor como cocinas, radiadores, etc. Puede
que el humidicador no funcione correcta-
mente si la supercie no es horizontal.
Compruebe que el voltaje de su red se
corresponda con el del aparato.
Coloque el humidicador fuera del
alcance de los niños. No deje que los niños
jueguen con el aparato.
Antes de utilizarlo, desenrolle el cable y
verique que no esté dañado. No utilice el
aparato cuando el cable esté dañado.
No enchufe ni desenchufe el aparato con
las manos mojadas.
Nunca desarme la base del aparato.
No haga funcionar el aparato si tiene un
cable o enchufe dañado, o tras producirse un
daño o desperfecto. En estos casos, deberá
llevar el aparato al proveedor/técnico auto-
rizado más cercano para su control, repara-
ción o ajuste, según corresponda.
Nunca añada sustancias básicas en el
recipiente de agua.
No sacuda el aparato. Esto podría provocar
que el agua se derrame en la base y que no
funcione adecuadamente.
No exponga el humidicador al sol
durante períodos prolongados.
Si percibe un olor extraño durante el
funcionamiento normal, apague el aparato,
desconéctelo y hágalo revisar por una
persona cualicada.
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo
o para desmontar el depósito.
Nunca toque el agua ni los componentes
sumergidos cuando el aparato esté funcio
-
nando.
No encienda nunca el humidicador
cuando no haya agua en el depósito.
No arañe nunca el transductor.
Para evitar cualquier daño a los compo-
nentes, no deje nunca que el agua salpique
en el interior de la unidad de base.
No lave la unidad con agua ni la sumerja
en ella.
El humidicador ultrasónico debe lim-
piarse regularmente. Para ello, consulte las
instrucciones de limpieza de este manual y
sígalas al pie de la letra.
No utilice el humidicador si el aire de la
habitación ya es sucientemente húmedo
(al menos, una humedad relativa del 50%).
El exceso de humedad se percibe por la
condensación que se forma en las super-
cies frías o en las paredes fas de la habi-
tación. Para determinar correctamente el
índice de humedad de la estancia utilice
un higrómetro corriente, disponible en
la mayoría de las tiendas de materiales y
grandes supercies.
Si se daña el cable de alimentación, éste
deberá reemplazarse por un cable especial o
similar disponible en el establecimiento del
proveedor o su servicio postventa.
Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o por personas sin experiencia o
conocimiento, salvo que puedan ser super-
visadas o que reciban instrucciones previas
de otra persona responsable de su seguri-
dad respecto a su uso. Conviene vigilar a los
niños para que no jueguen con el aparato.
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA RE-
LATIVA AL USO DE ACEITES ESENCIALES
El humidicador está provisto de un recep-
táculo para aceites esenciales (no incluido).
Antes de utilizar aceites esenciales, in-
fórmese de los posibles efectos negativos
para la salud que puede provocar el uso de
dichos productos.
Elija siempre aceites esenciales de calidad:
puros, 100% naturales y de uso destinado
a la difusión. Utilícelos con moderación y
precaución. Respete las indicaciones y las
precauciones que guran en los envases de
18 / 52 Charly
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
los aceites esenciales, poniendo especial
atención a:
El uso de aceites esenciales está prohibi-
do en mujeres embarazadas y personas
que sufran epilepsia, asma o alergia, así
como personas con afecciones cardiacas
o patologías graves.
En la habitación de un bebé (- de 3
años), sólo se autoriza el uso de aceites
esenciales durante menos de 10 minutos
y cuando el bebé no se encuentre en la
habitación.
Evite que los niños jueguen con el aparato
o lo utilicen.
Sólo se necesitan unas gotas (3 a 4 gotas
máximo) de aceites esenciales para garan-
tizar el funcionamiento correcto del aparato
y la difusión del perfume. El uso excesivo de
aceites esenciales puede provocar daños al
aparato.
Los aceites sólo pueden utilizarse en el
receptáculo destinado a ello.
No vierta nunca directamente los aceites
esenciales en el desito de agua, ya que
esto podría dañar el aparato irremediable-
mente.
LANAFORM no se hace responsable de
daños accidentales provocados por un uso
diferente al indicado en este manual de uso.
INSTRUCCIONES DE USO
Características
Capacidad de 5 l
Funciona continuamente durante más de
17 horas a la intensidad de vapor máxima
Depósito de agua fácil de rellenar.
Dispositivo de seguridad que interrumpe
automáticamente el funcionamiento del
aparato cuando se vacía el depósito de agua
o cuando se retira de la base del aparato.
Indicador luminoso de funcionamiento: el
indicador es de color verde cuando está en
funcionamiento y cambia color rojo cuando
el depósito de agua está vacío.
Silencioso y económico.
El transductor de alta calidad garantiza un
funcionamiento correcto y duradero.
Cubeta para esencias que permite difundir
aceites esenciales.
Funciones
Aumentar y regular la humedad relativa
de la estancia
Eliminar las cargas electrostáticas.
Mejorar la calidad de aire ambiental.
Modo de empleo
Coloque el aparato en la habitación media
hora antes de conectarlo para que se adapte
a la temperatura ambiente.
Se aconseja utilizar el aparato a una
temperatura de entre 5 y 40ºC, con una
humedad relativa inferior al 50%.
Retire el depósito de agua y desatornille el
tapón girándolo hacia la izquierda.
Llene el depósito con agua limpia hasta
alcanzar una temperatura máxima de 40 ºC.
Compruebe que la arandela de silicona es
bien colocada y cierre la tapa.
Asegúrese de que esté limpia y comprue-
be su impermeabilidad, luego coloque sua-
vemente el depósito en la base.
Con las manos secas, conecte el enchufe
a la red y ponga en marcha el aparato pul-
sando el botón «marcha/parada» situado a
la derecha. El indicador luminoso principal
se enciende y el aparato comienza a funcio-
nar. Ajuste la intensidad del vapor deseado
girando ese mismo botón.
USO DE ESENCIAS AROMÁTICAS
Para vaporizar el ambiente con esencias
aromáticas, use exclusivamente la bandeja
suministrada con el aparato.
No introducir la esencia directamente en
el depósito de agua, ya que el aparato
podría resultar dañado de forma irre-
parable.
Aunque el aparato cuenta con mecanis-
mos de seguridad que interrumpen el
funcionamiento del Transductor, apá-
guelo cada vez que sea posible.
Ne enchufe y desenchufe el aparato con
las manos húmedas.
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Si el agua es dura, es decir agua que contie-
ne mucha cantidad de calcio y magnesio, es
posible que se deposite un “polvo blanco”
dentro del aparato y que se acumule mucho
sarro en la supercie del depósito, en el
transductor (el botón metálico que produce
ultrasonidos) o en las paredes internas del
depósito de agua. La formación de espuma
en la supercie del transductor no permite
el funcionamiento correcto del aparato.
Se aconseja lo siguiente
Utilizar agua limpia y fresca, hervida y
refrigerada, o bien agua destilada o desmi-
neralizada, en cada utilización.
limpiar el depósito cada 3 horas de fun-
cionamiento, y el transductor todas las
semanas,
cambiar el agua del depósito más a
menudo para que permanezca fresca: no la
deje más de 2 días,
limpiar todo el aparato y asegurarse de
que todas sus piezas estén perfectamente
secas cuando no esté funcionando.
Para limpiar el transductor
Coloque de 2 a 5 gotas de vinagre en la
supercie y deje actuar de 2 a 5 minutos.
Elimine los depósitos de suciedad de la su-
percie con un cepillo suave. No utilice una
herramienta dura para raspar la supercie.
Enjuague el transductor con agua limpia.
No utilice jabón ni otras sustancias alcali-
nas para limpiar el transductor.
Charly” 19 / 52
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
Para limpiar el depósito
Limpie el depósito con agua y un paño suave,
añadiendo vinagre si hubiera espuma o
sarro o depósitos de cal en su interior.
Si el sarro cubre el interruptor de seguridad,
coloque unas gotas de vinagre sobre él y
límpielo con un cepillo suave.
Enjuague el depósito con agua limpia.
Almacenamiento
Limpie y seque el humidicador de ultra-
sonidos cuidadosamente, siguiendo las
instrucciones de mantenimiento.
Deje secar totalmente el aparato antes de
guardarlo. No guarde el aparato si la base
aún contiene agua.
Guarde el aparato en un lugar seco y fresco,
fuera del alcance de los niños.
AVERÍAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
En caso de avería, en condiciones de uso
normales, consulte la siguiente tabla:
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN
DE RESIDUOS
El embalaje está compuesto íntegramente
por materiales que no suponen peligro para
el medio ambiente, que pueden depositarse
en el centro de recogida selectiva de su mu-
nicipio para su uso como materiales secun-
darios. El cartón puede depositarse en un
contenedor de recogida de papel.
Los plásticos de embalaje deben depositarse
en el centro de recogida selectiva y reciclaje
de su municipio.
Cuando el aparato ya no le sirva, elimínelo
de manera respetuosa con el medio am-
biente y de acuerdo con la normativa.
GARANTÍA LIMITADA
LANAFORM garantiza que este producto no
presenta ningún defecto de material ni de
fabricación durante un período de dos años
a partir de la fecha de compra, con excepción
de los casos que se indican a continuación.
La garantía LANAFORM no cubre los daños
debidos a un desgaste normal por el uso del
producto. Además, la garantía sobre este
Avería Causa probable Medida correctiva
El aparato no
expulsa aire ni vapor
No hay electricidad Enchufe el aparato
Está apagado el interruptor eléctrico principal Encienda el interruptor eléctrico principal
El nivel de agua del depósito es demasiado bajo Llene el depósito
Fugas en el depósito de agua Cierre correctamente el botón del depósito
El aparato expulsa
aire, pero no vapor
No hay agua en el depósito Llene el depósito
El detector de nivel de agua no está en posición correcta Coloque el detector del nivel de agua correctamente
La temperatura de la unidad es demasiado baja Coloque el aparato en una habitación a temperatura
ambiente durante media hora antes de utilizarlo
El vapor tiene
un olor extraño
El agua se estanca si es
demasiado tiempo en el depósito
Limpie el depósito y renueve el agua
Baja energía Demasiada agua en la ranura Vacíe el agua de la ranura y vuelva a colocar el depósito
El control de la intensidad de vapor está al mínimo Regule el botón de control
Sedimentos sobre el transductor Limpie el transductor
El agua está demasiado fa Utilice agua que esté a temperatura ambiente
El agua está sucia Limpie el depósito y renueve el agua
El vapor no se eleva El control de la intensidad de vapor está al mínimo Regule el botón de control
El depósito y la base no están bien acoplados Asegúrese de que lo estén
El ventilador no funciona correctamente Solicite a un profesional que verique
el ventilador en la base
Ruido Resonancia provocada por un nivel
de agua demasiado bajo en el depósito
Añada agua al depósito
Resonancia provocada por una supercie inestable Coloque la unidad sobre una supercie estable
20 / 52 Charly”
EN FR NL DE ES IT PL CS SK HU SL HR RU BG AR
producto LANAFORM no cubre los daños
causados por un uso abusivo o inapropiado,
ni en caso de mala utilización, accidente,
colocación de un accesorio no autorizado,
modicación introducida en el producto o
cualquier otra situación, de cualquier natu-
raleza, ajena al control de LANAFORM.
LANAFORM no será considerada responsable
de ningún tipo de daño indirecto, consecu-
tivo o especial.
Todas las garantías implícitas de aptitud
del producto se limitan a un período de dos
años a partir de la fecha de compra inicial,
siempre que pueda presentarse copia del
justicante de compra.
Una vez recibido el aparato, LANAFORM
procederá a repararlo o sustituirlo, según
el caso, y seguidamente se lo devolverá.
La garantía solo puede reclamarse a través
del Centro de Asistencia Técnica de LANA-
FORM.
Toda actividad de mantenimiento de este
producto no realizada por el Centro de
Asistencia Técnica de LANAFORM anula la
presente garantía.
IT Manuale di istruzioni
Le fotograe e altre rappresentazioni
del prodotto riportate nel presente
manuale e sulla confezione cercano di
essere quanto più fedeli possibile, ma
non possono garantire una somiglianza
perfetta con il prodotto.
La ringraziamo per l’interesse dimostrato
nei confronti dell’apparecchio Charly for
Kids di LANAFORM. Questo umidicatore
utilizza un oscillatore ad alta frequenza
che produce ultrasuoni al ne di dividere
l’acqua in minuscole particelle con diametro
dell’ordine di 1-5 μm.
Il sistema di ventilazione dionde l’acqua
sotto forma di vapore freddo producendo
quindi l’umidità desiderata. Il vapore ge-
nerato è caratterizzato da una leggera ne-
bulizzazione che viene emessa dal diusore.
SI PREGA DI LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE
L’UMIDIFICATORE, SOPRATTUTTO
QUELLE RELATIVE ALLE AVVERTENZE
DI SICUREZZA FONDAMENTALI
Posizionare sempre l’umidicatore su
una supercie rigida, piana e orizzontale,
ad almeno QUINDICI centimetri dal muro e
lontano da fonti di calore, per esempio stufe,
radiatori, ecc.. L’umidicatore non può fun-
zionare correttamente su una supercie non
orizzontale.
Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda a quella dell’apparecchio.
Tenere l’umidicatore fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire ai bambini di
giocare con l’apparecchio.
Prima dell’uso, srotolare il cavo elettrico
e vericare che non sia danneggiato. Non
utilizzare lapparecchio se il cavo è danne-
ggiato.
Non collegare o scollegare la spina con le
mani bagnate.
Non smontare l’unità di base.
Non azionare l’apparecchio con spina o
cavo danneggiato, oppure dopo un’avaria
o un danno di qualsiasi natura.
In questo caso, portare l’umidicatore
presso il distributore/riparatore autorizzato
più vicino per una valutazione, riparazione
o eventuale regolazione.
Non aggiungere sostanze basiche al ser-
batoio dell’acqua.
Non scuotere l’apparecchio. Ciò potrà
far fuoriuscire l’acqua nell’unità di base e
alterarne il funzionamento.
Non lasciare l’umidicatore al sole per un
lungo periodo di tempo.
Qualora produca un odore anomalo
durante il normale utilizzo, spegnere l’ap-
parecchio, scollegarlo e farlo esaminare da
personale qualicato.
Scollegare l’apparecchio prima di pulirlo
o di togliere il serbatoio.
Non toccare l’acqua e i componenti
immersi quando l’unità è in funzione.
Non accendere l’umidicatore in mancan-
za di acqua nella vaschetta.
Non grattare il trasduttore.
Per evitare qualsiasi danno ai componenti,
evitare schizzi di acqua all’interno dell’unità
di base.
Non lavare l’intera unità con acqua, né
immergerla nella stessa.
L’umidicatore a ultrasuoni deve essere
pulito su base regolare. A tale scopo, fare
riferimento e osservare le istruzioni relative
alla pulizia riportate nel presente manuale.
Non utilizzare l’umidicatore se l’aria
dell’ambiente è già sucientemente umida
(almeno 50% di igrometria relativa).
Un eccesso di umidità si manifesta con
condensazione sulle superci fredde o
sulle pareti fredde dell’ambiente. Per de-
terminare correttamente il tasso di umidi
/