LANAFORM LA120322 MOYA Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre difuzér éterických olejov LANAFORM Moya. Som pripravený zodpovedať vaše otázky o funkciách, obsluhe a údržbe tohto zariadenia. Príručka obsahuje detaily o nastavovaní časovača, výbere režimu rozptyľovania, ovládaní svetiel a o čistení prístroja. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako sa používa časovač?
    Ako prepnúť medzi kontinuálnym a cyklickým rozptylom?
    Ako funguje upokojujúce svetlo?
    Ako čistiť difuzér?
DIFFUSEUR D’HUILES
ESSENTIELLES
VERDAMPER VAN
ETHERISCHE OLIËN
DIFUZÉR ESENCIÁLNÍCH
OLEJŮ
DIFÚZOR ÉTERICKÝCH
OLEJOV
RAZPRŠILNIK
ETERIČNIH OLJ
Moy a
ESSENTIAL OIL DIFFUSER
AIR QUALITY
NATURAL BAMBOO BASE
& CERAMIC COVER
RELAXING
BREATHING LIGHT
TIMER FUNCTION
(1, 3, 8 HOURS)
CONTINUOUS OR
CYCLICAL DIFFUSION
E-IM-Moya-002.indd 1E-IM-Moya-002.indd 1 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
E-IM-Moya-002.indd 2E-IM-Moya-002.indd 2 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
3 / 40
5
2
12
6
4
10
11
7
8
1
3
9
E-IM-Moya-002.indd 3E-IM-Moya-002.indd 3 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
4 / 40
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
5
3
1 2
6
4
E-IM-Moya-002.indd 4E-IM-Moya-002.indd 4 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
5 / 40
1 2 3 4 5 6 7
1
2 2
E-IM-Moya-002.indd 5E-IM-Moya-002.indd 5 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
English 6 / 40
ENGLISH
INTRODUCTION
Thank you for choosing the Moya by LANA-
FORM. With its ceramic shell ltering the
light and its natural bamboo base, the Moya
essential oil diuser combines well-being
and quality. What is more, it assists sooth-
ing breathing through light cycles. The
light intensity increases for  seconds, then
decreases for  seconds. The aim is to syn-
chronise breathing with these cycles so as
to reproduce the “cardiac coherence” res-
piration exercise. The aim of this breathing
technique is to regulate the heart rate and
the autonomous nervous system with the
aim of relaxing and improving the body’s
functions. Practised regularly, it brings nu-
merous benets to mental, emotional and
physical health.
The photographs and other
images of the product in this manual
and on the packaging are as accurate
as possible, but do not claim to be a
perfect reproduction of the product.
Please read all the
instructions before using your
humidier, especially this
basic safety information.
Always place the device on a hard, at, hori-
zontal surface inside. Keep it away from walls
and heat sources such as stoves, radiators, etc.
Please note: If it is not placed on a horizontal
surface, it may not work properly.
Check that your mains voltage is the same as
that of your device.
Do not connect or disconnect the plug with
wet hands.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by a similar cable available from
the supplier or the supplier’s after-sales
department.
Do not leave the device in the sun for a long
period of time.
Do not take the device apart entirely.
Do not lift the glass cover when the device is
on. If you notice a suspicious smell or sound,
switch the device o immediately and con-
sult the “Troubleshooting” section of these
instructions for use. If the problem persists,
ask the supplier or its after-sales department
to check the device.
Do not use essential oils that are not rec-
ommended for diusion. To nd out which
essential oils are recommended, consult the
advice provided in these instructions for use.
Do not use perfume or synthetic essences as
these could damage the device.
Unplug the device before cleaning it.
Use only the mains adaptor supplied with
this device. The adaptor supplied must be
used only with the device and not for other
purposes.Do not wash the entire unit with
water and do not immerse it in water. Con-
sult the cleaning instructions in this manual.
Do not use any chemical products (such as
acids, alkalis, etc.) or corrosive detergents to
clean the device.
Never scrape the transducer with a hard
tool and consult the cleaning instructions
in this manual.
Be sure never to empty the water from the
reservoir through the exhaust vents as this
would damage the diuser. Tip the water
out of the side opposite the exhaust vent.
For optimum maintenance, use mineral wa-
ter. Do not ll above the line indicating the
maximum water level. Always pour the water
in before adding essential oils.
Do not use essential oils without diluting
them in water.
This device is not intended for use by people,
including children, with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or people with
a lack of experience or knowledge, unless
someone responsible for their safety can
supervise or instruct them beforehand on
how to use the device. Children should be
supervised to make sure they do not play
with the device.
Use this device only for its intended purpose,
as described in these instructions for use.
COMPONENTS OF
THE DEVICE
1
1 Mist outlet
2 Ceramic cover
3 Internal reservoir cover
4 Exhaust vent cover
5 Water reservoir
6 Exhaust vent
7 Transducer
8 DC jack socket
9 Bamboo base
10 Button for adjusting diusion and timer
11 Button for adjusting the light
12 Light indicators
INSTRUCTIONS FOR USE
Features
Ultrasound diuser
Natural bamboo base
Ceramic cover
280ml capacity
Emission intensity (15-20ml/hr)
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 6E-IM-Moya-002.indd 6 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
7 / 40 English
Continuous or cyclical diu-
sion (30”ON/30”OFF)
Timer fu nction (1, 3, 8 hours)
Warm white light
2 levels of light intensity
Provides help with soothing respiration
through its light cycles
Light separate from diusion
Switches o automatically
Preparation
2
1 Put the Moya diuser in the room half
an hour before turning it on to allow
it to adjust to room temperature.
2 Make sure it is always placed on a
hard, at and horizontal surface.
3 Make sure the device is clean
before starting to use it.
4 Remove the ceramic cover [
1].
5 Then remove the reservoir cover [
2].
6 Pour fresh, preferably demineralised
water into the reservoir and do not
exceed the maximum level [
3].
7 Pour 3 or 4 drops of essential
oil into the water [
4].
8 Replace the reservoir cover
then the ceramic cover [
5].
9 Make sure your hands are complete-
ly dry when connecting (and even
disconnecting) the device [
6].
10 The diuser is now operational.
Instructions for use
3
Adjusting diusion and timer
Press once on the button for adjusting
diusion and timer
[
1
10]
to start diu-
sion. It runs in continuous diusion mode
by default; three indicators light up [
1]
Press a second time on the button for
programming diusion for 1 hour; the
indicator on the left lights up [
2].
Press a third time on the button for pro-
gramming diusion for 3 hours; the mid-
dle indicator lights up [
3].
Press the button for programming diu-
sion for 8 hours a fourth time; the indicator
on the right lights up
[
4]
.
Press the button for stopping diusion
a fth time; there are no longer any light
indicators [
5].
To go to intermittent diusion mode (30
seconds ON; 30 seconds OFF), press the
button for 2 seconds; a light indicator
will ash.
Repeat this operation to go back to con-
tinuous diusion mode
The timer is not interrupted when
the diusion mode has changed.
Adjusting the light mode
Press the button for adjusting the light
once [
1
11] to activate the light with a
greater intensity.
Press the button for reducing the intensity
a second time.
Press the button for starting the “breath-
ing” mode a third time; the light intensity
increases for 5 seconds, then decreases for
5 seconds, in cycles.
Press the button a fourth time to switch
o the light.
The light switches o by default
when diusion stops (either with
the timer, or with the system
that automatically switches o
when the reservoir is empty). But
it is possible to programme the
light separately from diusion.
To do that, press the two buttons at the
same time [
1
10 & 11]. The left-hand and
middle indicators light up [
6]. You will
then be able to enjoy the atmospheric
lighting, even after diusion stops.
To de-activate independent programming
of the light, press both buttons again at
the same time. The middle and right-hand
indicators will light up
[
7]
.
Even though there is a
safety device that stops the
transducer from working, do
not leave the device connected
when you are not using it.
Additional information about
the use of essential oils:
Before using essential oils, please check the
harmful eects that use of these products
may have on your health.
Always choose quality essential oils that are
pure,   natural and intended for diusion.
Use them in moderation and with care. Follow
the instructions and warnings stated on the
packaging of the essential oils, making sure
in particular that:
Pregnant women, people with epilepsy,
asthmatics and people who suer from
allergies, those with heart problems or se-
rious illnesses should not use essential oils.
Essential oils should be used only for peri-
ods not exceeding 10 minutes in the room
of a baby (under 3 years old) and only
when the baby is not actually in the room.
Make sure that children and minors do not
play with or use the device.
Just a few drops ( to  drops at most) of
essential oils are sucient to ensure that
the device works properly and the scent is
diused. Excessive use of essential oils could
damage the device.
Make sure you pour water into the reservoir
rst before adding the drops of essential oils.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 7E-IM-Moya-002.indd 7 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
English 8 / 40
Lanaform cannot be held liable in the event
of accidental damage resulting from any use
contrary to the instructions given in these
instructions for use.
MAINTENANCE AND STORAGE
When you are not using the
diuser, empty the water out
of the reservoir. Do not tip the
water out of the reservoir from
the exhaust vent side. If the water
gets into the exhaust vent, this
might damage the device! [
4]
To prevent this from happening:
Use a container to pour water into the
reservoir.
Do not shake the diuser.
Do not move the diuser when there is
water in the reservoir.
If water accidentally enters the exhaust vent
[
5
1]
, there is a safety device for removing
water from the base of the diuser:
Disconnect the power cable from the
diuser.
Empty the reservoir completely through
the opposite side to the exhaust vent.
Bend the diuser towards one of the
drainage holes [
5
2] to empty the water.
Leave the diuser in a dry place for 24
hours.
Always unplug the device with
dry hands before cleaning it!
Maintenance
If the water contains too much calcium and
magnesium, it may deposit a white powder
in the device. If this foam is deposited on the
transducer
[
1
7]
, it will prevent the device
from working properly.
We recommend:
1 Using distilled or demineralised
water each time it is used.
2 Cleaning the reservoir every 2 days and
cleaning the transducer every week.
3 Emptying and cleaning the device
(see explanations below) and making
sure that all its parts are complete-
ly dry when it is not in use.
To clean the transducer [
]:
1 Put 2 to 5 drops of vinegar on its surface
and leave them there for 2 to 5 minutes.
2 Brush the foam o the surface with a
soft brush or cotton bud. Do not use
a hard tool to scrape the surface.
3 Do not use soap, solvent or spray
cleaner to clean the transducer.
To clean the reservoir and reservoir cover:
1 Use a soft cloth and vinegar if
there are any foam or limes-
cale deposits on the inside.
2 Rinse them in clean water.
Do not use products containing
bleach to clean the device, but
washing up liquid or vinegar only!
Do not immerse the
base [
1
9] in water!
Storage
Having cleaned and dried the device, store it
in a dry, cool place out of the reach of children.
BREAKDOWNS
AND SOLUTIONS
In the event of a malfunction under nor-
mal conditions of use, please refer to the
following list:
No mist.
If there is no light.
Check that the device is connected
and that there is no mains fault.
The water level in the
reservoir is too low.
Add water to the reservoir.
The temperature of the unit is too low.
Place the unit in a room at
ambient temperature for
half an hour prior to use.
Mist has an unusual smell.
The water has been standing in
the reservoir for too long.
Clean the reservoir and pour fresh,
distilled or demineralised water into it.
Low intensity.
Too much/too little water
in the reservoir.
Empty water out of the
reservoir or add water to it.
Sediment on the transducer.
Clean the transducer.
The water is too cold.
Use water that is at room temperature.
The water is not clean.
Clean the reservoir and pour fresh,
distilled or demineralised water into it.
TECHNICAL FEATURES
Reference: LA
Power supply: DC  V
Consumption: W
Reservoir capacity: ml
Emission rate: -ml/h
Dimensions:  ×  ×  cm
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 8E-IM-Moya-002.indd 8 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
9 / 40 Français
ADVICE REGARDING THE
DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials
that pose no hazard for the environment
and which can be disposed of at your local
sorting centre to be used as secondary raw
materials. The cardboard may be disposed
of in a paper recycling bin. The packaging
lm must be taken to your local sorting and
recycling centre.
When you have nished using the device,
please dispose of it in an environmentally
friendly way and in accordance with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against
any material or manufacturing defect for a
period of two years from the date of purchase,
except in the circumstances described below.
The LANAFORM guarantee does not cover
damage caused as a result of normal wear to
this product. In addition, the guarantee cov
-
ering this LANAFORM product does not cover
damage caused by abusive or inappropriate or
incorrect use, accidents, the use of unauthor-
ized accessories, changes made to the product
or any other circumstance, of whatever sort, that
is outside LANAFORM’s control.
LANAFORM may not be held liable for any type
of circumstantial, indirect or specic damage.
All implicit guarantees relating to the suita-
bility of the product are limited to a period
of two years from the initial date of purchase
as long as a copy of the proof of purchase
can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace
your appliance at its discretion and will return
it to you. The guarantee is only valid through
LANAFORM’s Service Centre. Any attempt to
maintain this product by a person other than
LANAFORM’s Service Centre will render this
guarantee void.
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté le Moya
de LANAFORM. Gce à sa coque en céramique
laissant ltrer la lumre et sa base en bambou
naturel, le diuseur d’huiles essentielles Moya
allie bien-être et qualité. De plus, il propose
une aide à la respiration apaisante au moyen
de cycles lumineux : l’intensité lumineuse croit
pendant  secondes, puis décroit pendant
secondes. L’objectif est de synchroniser sa
respiration à ces cycles, de manière à repro-
duire l’exercice de respiration de « corence
cardiaque ». Cette technique de respiration vise
à réguler le rythme cardiaque et le système
nerveux autonome, dans un but de relaxation
et d’amélioration des fonctions de l’organisme.
Pratiquée régulièrement, elle entraîne de nom-
breux bénéces au niveau de la santé mentale,
émotionnelle et physique.
Les photographies et autres
représentations du produit dans le
présent manuel et sur L’emballage
se veulent les plus dèles possibles
mais peuvent ne pas assurer une
similitude parfaite avec le produit.
Veuillez lire toutes les
instructions avant d’utiliser votre
humidicateur, en particulier
ces quelques consignes de
securite fondamentales.
Placez toujours l’appareil sur une surface
dure, plane et horizontale dans votre inté-
rieur. Eloignez-le légèrement des murs et
des sources de chaleur telles que les poêles,
radiateurs, etc.
Attention : S’il n’est pas placé sur une surface
horizontale, il se peut qu’il ne puisse fonc-
tionner correctement.
Vériez que la tension de votre réseau cor-
responde à celle de l’appareil.
Ne branchez, ni ne débranchez la che avec
des mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon similaire
disponible auprès du fournisseur ou de son
service après-vente.
Ne laissez pas l’appareil au soleil durant une
longue période.
Ne démontez pas l’appareil dans son intégralité.
Ne soulevez pas le couvercle en verre lorsque
l’appareil est en fonction. Si vous remarquez
une odeur ou un bruit suspect, arrêtez im-
diatement l’appareil et reportez-vous à la
rubrique « pannes et remèdes » du présent
manuel. Si le problème persiste, faites-le
examiner par le fournisseur ou son service
après-vente.
N’utilisez pas d’huiles essentielles dont
l’usage en diusion est déconseillé. Pour ce
faire, reportez-vous aux conseils d’utilisation
des huiles essentielles du présent manuel.
N’utilisez pas de parfums ou essences de syn-
thèse, cela pourrait endommager l’appareil.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni avec cet appareil. Ladaptateur fourni
ne doit être utilisé qu’avec l’appareil et non
à d’autres ns.Ne lavez pas l’unité complète à
l’eau et ne l’immergez pas, reportez-vous aux
consignes de nettoyage du présent manuel.
Ne pas utiliser de produits chimiques (comme
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 9E-IM-Moya-002.indd 9 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
Français 10 / 40
des acides, des alcalins, etc.) ni de détergents
corrosifs pour nettoyer l›appareil.
Ne grattez jamais le transducteur à l’aide
d’un outil dur, reportez-vous aux consignes
de nettoyage du présent manuel.
Veillez à ne jamais vider l’eau du réservoir
dans les sorties d’air, cela endommagerait
le diuseur. Videz l’eau dans la direction
opposée de la sortie d’air.
Pour une maintenance optimale, utiliser de
l’eau minérale. Veiller à ne pas dépasser la
ligne indiquant le niveau d’eau maximum.
Toujours verser l’eau avant d’ajouter les huiles
essentielles.
Ne pas utiliser les huiles essentielles sans les
diluer dans l’eau.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes, y compris les enfants,
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur
curité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appa-
reil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Utilisez exclusivement cet appareil suivant
l’usage qui lui est destiné et qui est décrit
dans ce manuel.
COMPOSANTS DE
LAPPAREIL
1
1 Sortie de vapeur
2 Couvercle en céramique
3 Couvercle interne du réservoir
4 Couvercle de la sortie d’air
5 Réservoir d’eau
6 Sortie d’air
7 Transducteur
8 Entrée DC-jack
9 Base en bambou
10 Bouton de réglage de la dif-
fusion et de la minuterie
11 Bouton de réglage de la lumière
12 Indicateurs lumineux
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques
Diuseur à ultrasons
Base en bambou naturel
Couvercle en céramique
Capacité de 280ml
Intensité d’émission (15-20ml/h)
Diusion continue ou cycli-
que (30" ON/30 "OFF)
Fonction timer (1, 3, 8h)
Lumière de teinte blanc chaud
2 intensités lumineuses
Aide à la respiration apaisante au moyen
de cycles lumineux
Lumière indépendante de la diusion
Arrêt automatique
Préparation
2
1 Placez le diuseur Moya dans
la pièce une demi-heure avant
de l’allumer an qu’il s’adapte
à la température ambiante.
2 Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur
une surface dure, plane et horizontale.
3 Assurez-vous de la propreté de l’appa-
reil avant de commencer à l’utiliser.
4 Ôtez le couvercle en céramique [
1].
5 Ôtez ensuite le couvercle
du réservoir [
2].
6 Versez de l’eau fraîche et de pférence
déminéralisée dans le réservoir en ne
dépassant pas le niveau maximum [
3].
7 Versez 3 ou 4 gouttes d’huile
essentielle dans l’eau [
4].
8 Replacez le couvercle du réservoir
puis le couvercle en céramique [
5].
9 Branchez l’appareil en veillant à
avoir les mains bien sèches (de
même pour le débrancher) [
6].
10 A présent, le diuseur est opérationnel.
Mode demploi
3
glage de la diusion
et de la minuterie
Appuyez une première fois sur le bouton
de réglage de la diusion et de la minute-
rie
[
1
10]
pour enclencher la diusion. Il
fonctionne par défaut en mode diusion
continue ; trois indicateurs s’allument
[
1]
Appuyez une seconde fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
1h ; l’indicateur de gauche s’allume [
2].
Appuyez une troisième fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
3h ; l’indicateur du milieu s’allume [
3].
Appuyez une quatrième fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
8h ; l’indicateur de droite s’allume [
4].
Appuyez une cinquième fois sur le bou
-
ton pour arrêter la diusion ; il n’y a plus
d’indicateurs lumineux
[
5]
.
Pour passer au mode de diusion intermit-
tent (30 secondes ON ; 30 secondes OFF),
pressez le bouton pendant 2 secondes ;
un indicateur lumineux clignote.
Répétez cette opération pour repasser au
mode de diusion continue
La minuterie n’est pas
interrompue quand le mode
de diusion est changé.
Réglage du mode lumineux
Appuyez une première fois sur le bouton
de réglage de la lumière
[
1
11]
pour
activer la lumière à l’intensité plus forte.
Appuyez une seconde fois sur le bouton
pour passer à l’intensité plus faible.
Appuyez une troisième fois sur le bouton
pour enclencher le mode « respiration » ;
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 10E-IM-Moya-002.indd 10 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
11 / 40 Français
l’intensité lumineuse croit pendant 5 se-
condes, puis décroit pendant 5 secondes,
en cycles.
Appuyez une quatrième fois sur le bouton
pour éteindre la lumière.
Par défaut, la lumière s’éteint
lorsque la diusion s’arrête (soit
avec la minuterie, soit avec le
système d’arrêt automatique lorsque
le réservoir est vide). Mais il est
possible de programmer la lumière
indépendamment de la diusion.
Pour cela, appuyez simultanément sur les
deux boutons
[
1
10 & 11]
; Les indicateurs
de gauche et du milieu s’allument [
6].
Ainsi, vous protez de l’ambiance lumi-
neuse même après l’arrêt de la diusion.
Pour désactiver la programmation in-
dépendante de la lumière, appuyez à
nouveau simultanément sur les deux
boutons ; Les indicateurs du milieu et de
droite s’allument
[
7]
.
Malgré le dispositif de sécurité
qui interrompt le fonctionnement
du transducteur, evitez de
laisser l’appareil sous tension
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Informations complémentaires
relatives à l’utilisation
d’huiles essentielles :
Avant d’utiliser les huiles essentielles, veuil-
lez-vous renseigner sur les eets négatifs
à l’égard de la santé que peut engendrer
l’usage de tels produits.
Choisissez toujours des huiles essentielles de
qualité : pures et   naturelles et destinées
à la diusion. Utilisez-les avec modération
et précaution. Respectez les indications
et les mises en garde mentionnées sur les
conditionnements des huiles essentielles en
veillant notamment au fait que :
L’usage des huiles essentielles est interdit
pour les femmes enceintes et les sujets
épileptiques ou sourants d’asthme ou
d’allergie, les personnes ayant des pro-
blèmes de cœur ou des pathologies graves.
Dans une chambre de bébé (- de 3 ans),
seule une utilisation des huiles essentielles
ne dépassant pas plus de 10 minutes est
autorisée et ce uniquement lorsque le
bé n’est pas présent dans la pièce.
Veillez à ce que les enfants et les mineurs d’âge
ne jouent pas avec l’appareil et ne l’utilisent pas.
Seules quelques gouttes ( à  gouttes maxi-
mum) d’huiles essentielles sont susantes
en vue d’assurer un bon fonctionnement
de l’appareil et la diusion du parfum. Une
utilisation excessive d’huiles essentielles
pourrait endommager l’appareil.
Veuillez tout d’abord verser l’eau dans le ré-
servoir avant d’ajouter les gouttes d’huiles
essentielles.
Lanaform ne peut être tenu pour responsable
en cas de dommage accidentel résultant de
toute utilisation contraire à celles requises
dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Lorsque vous n’utilisez pas
le diuseur, videz l’eau du
réservoir. Ne videz jamais
l’eau du réservoir du côté
de la sortie d’air. Si de l’eau
entrait dans la sortie d’air, cela
endommagerait l’appareil ! [
4]
Pour éviter que cela arrive :
Utilisez un récipient pour verser de l’eau
dans le réservoir.
Ne secouez jamais le diuseur.
Ne déplacez pas le diuseur quand il y a
de l’eau dans le réservoir.
En cas d’entrée accidentelle d’eau dans la sor-
tie d’air
[
]
, il existe une sécurité permet-
tant d’évacuer l’eau de la base du diuseur :
branchez le câble d’alimentation du
diuseur.
Videz comptement le réservoir par le
côté opposé à la sortie d’air.
Penchez le diuseur en direction d’un
des trous d’évacuation
[
5
2]
pour faire
sortir l’eau.
Laissez le diuseur dans un endroit sec
pendant 24 heures.
Débranchez toujours
l’appareil avec des mains
sèches avant de le nettoyer !
Entretien
Si l’eau contient trop de calcium et trop de
magnésium, elle peut déposer une «poudre
blanche» dans l’appareil. Si cette écume se dé-
pose sur le transducteur [
], cela ne permet
pas au diuseur de fonctionner correctement.
Nous recommandons :
1 D’utiliser de l’eau fraîche, distile ou
déminéralisée pour chaque utilisation.
2 De nettoyer le réservoir tous les
2 jours et de nettoyer le trans-
ducteur toutes les semaines.
3 De vider et nettoyer l’appareil
(voir les explications ci-dessous),
ainsi que de s’assurer que toutes ses
pièces soient parfaitement sèches
lorsqu’il n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur [
] :
1 posez 2 à 5 gouttes de vi-
naigre sur sa surface et laissez
reposer de 2 à 5 minutes.
2 Brossez l’écume de la surface à
l’aide d’une brosse douce ou d’un
coton-tige. N’employez pas d’outil
dur pour gratter la surface.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 11E-IM-Moya-002.indd 11 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Français 12 / 40
3 N’employez pas de savon, sol-
vant ou agent nettoyant en spray
pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer le réservoir et le couvercle
du réservoir :
1 Utilisez un chion doux, de l’eau et
du vinaigre s’il y a de l’écume ou des
dépôts de calcaire à l’intérieur.
2 Rincez-les à l’eau claire.
N’utilisez jamais de produits
contenant de leau de Javel
pour nettoyer l’appareil, mais
seulement du produit de
vaisselle ou du vinaigre !
N’immergez jamais la
base [
1
9] dans l’eau !
Rangement
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais,
hors de pore des enfants, après l’avoir net-
toyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des
conditions normales d’utilisation, veuillez
consulter la liste suivante :
Pas de vapeur.
S’il n’y a pas de lumière.
Vériez si l’appareil est branché ou s’il
n’y a pas de panne au niveau du secteur.
Le niveau d’eau dans le
réservoir est trop faible.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
La température de l’unité est trop basse.
Placez l’unité dans une pièce
à température ambiante une
demi-heure avant usage.
Vapeur à odeur inhabituelle.
L’eau stagne depuis trop
longtemps dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
Faible intensité.
Trop (peu) d’eau dans le réservoir.
Videz (ajoutez) l’eau du réservoir.
diments sur le transducteur.
Nettoyez le transducteur.
L’eau est trop froide.
Utilisez de l’eau à température ambiante.
L’eau n’est pas propre.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
DONNEES TECHNIQUES
Référence : LA
Alimentation : DC V
Consommation :W
Capacité du réservoir : ml
Taux d’émission : -ml/h
Dimensions :  ×  ×  cm
CONSEILS RELATIFS À
L’ÉLIMINATION DES
DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de ma-
tériaux sans danger pour L’environnement qui
peuvent être déposés auprès du centre de tri
de votre commune pour être utilisés comme
matières secondaires. Le carton peut être
placé dans un bac de collecte papier. Les lms
d’emballage doivent être remis au centre de
tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de L’ap-
pareil, éliminez-le de manière respectueuse
de L’environnement et conformément aux
directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est
exempt de tout vice de matériau et de fa-
brication à compter de sa date d’achat et ce
pour une période de deux ans, à l’exception
des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés suite à une usure normale
de ce produit. En outre, la garantie sur ce pro-
duit LANAFORM ne couvre pas les dommages
causés à la suite de toute utilisation abusive
ou inappropriée ou encore de tout mauvais
usage, accident, xation de tout accessoire
non autorisé, modication apportée au pro-
duit ou de toute autre condition, de quelle
que nature que ce soit, échappant au contrôle
de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du
produit sont limitées à une période de deux
années à compter de la date d’achat initiale
pour autant qu’une copie de la preuve d’achat
puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou
remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est eec-
tuée que par le biais du Centre Service de
LANAFORM. Toute activité d’entretien de ce
produit conée à toute personne autre que
le Centre Service de LANAFORM annule la
présente garantie.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 12E-IM-Moya-002.indd 12 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
13 / 40 Nederlands
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Moya
van LANAFORM. Met zijn schelp in keramiek
die het licht laat lteren, en zijn basis in na-
tuurlijke bamboe combineert de verdamper
van etherische oliën Moya welzijn en kwaliteit.
Bovendien ondersteunt hij een kalmerende
ademhaling met behulp van lichtcycli: de
lichtintensiteit neemt gedurende  seconden
toe, en neemt vervolgens gedurende  secon-
den af. Doelstelling is om de ademhaling te
synchroniseren met die cycli om de ademha-
lingstechniek hartcoherentie te reproduceren.
Deze techniek is bedoeld om het hartritme
en het autonome zenuwstelsel te reguleren
om de lichaamsfuncties te ontspannen en te
verbeteren. Bij regelmatige beoefening levert
dit tal van voordelen op voor de mentale,
emotionele en fysieke gezondheid.
De foto’s en andere voorstellingen
van het product in deze
handleiding en op de verpakking
zijn zo accuraat mogelijk. De kans
bestaat echter dat de gelijkenis
met het product niet perfect is.
Lees alle instructies vóór
ingebruikname van de
luchtbevochtiger, in het
bijzonder deze essentiële
veiligheidsvoorschriften.
Plaats het apparaat altijd op een hard, vlak en
horizontaal oppervlak in uw interieur. Houd
het apparaat uit de buurt van muren en warm-
tebronnen, zoals kachels, radiatoren enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een hori-
zontaal oppervlak staat, dan is het mogelijk
dat het niet correct functioneert.
Controleer of de netspanning overeenkomt
met die van het apparaat.
Steek de stekker niet in het stopcontact of
verwijder hem niet met natte handen.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij
vervangen worden door een gelijkaardige
kabel die verkrijgbaar is bij de leverancier
of zijn klantendienst.
Laat het apparaat niet gedurende een lange
periode in de zon staan.
Haal het apparaat niet volledig uit elkaar.
Verwijder het glazen deksel niet wanneer het
apparaat in werking is. Schakel het apparaat
onmiddellijk uit als u een verdachte geur of
een vreemd geluid opmerkt. Raadpleeg het
onderdeel ‹storingen en oplossingen› van
deze handleiding. Laat het apparaat nakijken
door de leverancier of zijn dienst-na-verkoop
als het probleem aanhoudt.
Gebruik geen etherische oliën waarvan het ge-
bruik in een verdamper wordt afgeraden. Raad-
pleeg de gebruiksadviezen voor etherische
oliën in deze handleiding voor meer informatie.
Gebruik geen synthetische parfums of oliën.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór u
het apparaat schoonmaakt.
Gebruik enkel de adapter die met dit apparaat
is meegeleverd. De meegeleverde adapter
mag enkel met het apparaat worden gebruikt,
en niet voor andere doeleinden.Was het
volledige apparaat niet in water en dompel
het niet onder. Raadpleeg de reinigingsin-
structies in deze handleiding. Gebruik geen
chemische producten (zoals zuren, basische
producten enz.) of schuurmiddelen om het
apparaat te reinigen.
Krab nooit met een hard voorwerp over de
omzetter. Raadpleeg de schoonmaakinstruc-
ties in deze handleiding.
Giet het water van het reservoir nooit weg via
de luchtuitlaten, want dit kan de verdamper
beschadigen. Giet het water in de tegenover-
gestelde richting van de luchtuitlaat.
Maak voor een optimaal onderhoud gebruik
van mineraalwater. Overschrijd nooit de lijn
die het maximale waterniveau aanduidt. Giet
er altijd eerst het water in, en voeg pas dan
de etherische oliën toe.
Gebruik de etherische oliën niet zonder ze
te verdunnen in water.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen, inclusief kinderen, met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal ver-
mogen, of door personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of zij vooraf instructies hebben
gekregen over het gebruik van het appa-
raat. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in
deze handleiding beschreven toepassing.
ONDERDELEN VAN
HET APPARAAT
1
1 Dampuitgang
2 Keramisch deksel
3 Intern deksel van het reservoir
4 Deksel van de luchtuitlaat
5 Waterreservoir
6 Luchtuitlaat
7 Omzetter
8 DC-stekkeringang
9 Basis in bamboe
10 Knop om de verdamping
en de timer te regelen
11 Knop om het licht te regelen
12 Controlelampjes
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 13E-IM-Moya-002.indd 13 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Nederlands 14 / 40
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Kenmerken
Verdamper met ultrasone technologie
Basis in natuurlijke bamboe
Keramisch deksel
Inhoud van 280 ml
Emissiesterkte (15-20 ml/h)
Verdamping continu of cy-
clisch (30" ON/30" OFF)
Timerfunctie (1, 3 of 8 u)
Warm wit licht
2 lichtsterktes
Biedt ondersteuning voor een kalmerende
ademhaling met behulp van lichtcycli
Licht onafhankelijk van de verdamping
Automatische uitschakeling
Voorbereiding
2
1 plaats de verdamper Moya een
half uur voor inschakeling in de
ruimte waar u hem zult gebruiken,
zodat hij zich kan aanpassen aan
de omgevingstemperatuur.
2 Plaats het apparaat altijd op een hard,
vlak en horizontaal oppervlak.
3 Controleer of het apparaat
schoon is vóór gebruik.
4 Verwijder het keramische deksel [
1].
5 Verwijder vervolgens het dek-
sel van het reservoir [
2].
6 Giet vers water, bij voorkeur gedemi-
neraliseerd, in het reservoir en blijf
daarbij onder het maximumpeil [
3].
7 Giet 3 of 4 druppels etheri-
sche olie in het water [
4].
8 Plaats het deksel van het reser-
voir terug en vervolgens het
deksel in keramiek [
5].
9 Controleer of uw handen goed droog
zijn voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt
(of uit het stopcontact haalt) [
6].
10 De verdamper is nu klaar voor gebruik.
Gebruiksaanwijzing
3
Regeling van de verdamping
en de timer
Druk een eerste keer op de knop om de
verdamping en de timer te regelen
[
1
10] om de verdamping te activeren. De
verdamper staat standaard in de modus
voor continue verdamping; drie contro-
lelampjes gaan branden [
1]
Druk een tweede keer op de knop om
de verdamping gedurende 1 uur te pro-
grammeren; het controlelampje links gaat
branden [
2].
Druk een derde keer op de knop om de
verdamping durende 3 uur te program-
meren; het controlelampje in het midden
gaat branden [
3].
Druk een vierde keer op de knop om de
verdamping gedurende 8 uur te program-
meren; het controlelampje rechts gaat
branden [
4].
Druk een vijfde keer op de knop om de
verdamping uit te schakelen; er branden
geen controlelampjes meer [
5].
Om over te gaan naar de onderbroken mo-
dus (30 seconden ON; 30 seconden OFF),
houdt u de knop 2 seconden ingedrukt;
een controlelampje begint te knipperen.
Herhaal deze handeling om terug te gaan
naar de continue modus
De timer wordt niet onderbroken
wanneer de verdampingsmodus
wordt gewijzigd.
Instelling van de lichtmodus
Druk een eerste keer op de knop om het
licht te regelen [
1
11] om het licht met
de hoogste intensiteit te activeren.
Druk een tweede keer op de knop om over
te gaan op een lagere intensiteit.
Druk een derde keer op de knop om de
modus ‹ademhaling› in te schakelen; de
lichtintensiteit neemt gedurende 5 se
-
conden toe, en vervolgens gedurende 5
seconden af, in cycli.
Druk een vierde keer op de knop om het
licht uit te schakelen.
Het licht schakelt automatisch
uit, wanneer de verdamping
stopt (ofwel met de timer,
ofwel met het automatische
uitschakelingssysteem wanneer
het reservoir leeg is). Maar het is
mogelijk om het licht onafhankelijk
van de verdamping in te stellen.
Druk daarvoor tegelijkertijd op de twee
knoppen
[
1
10 & 11]
; de controlelampjes
links en in het midden gaan branden
[
6]
.
Zo geniet u van het sfeerlicht, ook nadat
de verdamping gestopt is.
Om de programmering los van het licht uit
te schakelen, drukt u opnieuw op beide
knoppen tegelijk; de controlelampjes in
het midden en rechts gaan branden [
7].
Ondanks de veiligheidsfunctie
die de werking van de omzetter
onderbreekt, haalt u de stekker
best uit het stopcontact wanneer
u het apparaat niet gebruikt.
Aanvullende informatie
in verband met het gebruik
van essentiële oliën:
Voordat u etherische oliën gebruikt, moet u
zich informeren over de schadelijke gevolgen
voor de gezondheid die dergelijke producten
kunnen hebben.
Gebruik altijd etherische oliën van goede
kwaliteit: puur en   natuurlijk, ontwik-
keld voor verspreiding. Gebruik ze voorzich-
tig en met mate. Neem de aanwijzingen en
waarschuwingen op de verpakkingen van
etherische oliën in acht, met extra aandacht
voor het volgende:
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 14E-IM-Moya-002.indd 14 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
15 / 40 Nederlands
Het gebruik van etherische oliën is verbo-
den voor zwangere vrouwen, epilepsie-,
astma- of allergiepatiënten en mensen
met hartproblemen of ernstige aandoe
-
ningen.
In een babykamer (-3 jaar) mogen etheri-
sche oliën niet langer dan 10 minuten
worden gebruikt en alleen wanneer de
baby niet in de kamer aanwezig is.
Zorg ervoor dat kinderen en minderjarigen
niet met het apparaat spelen en het niet
gebruiken.
Enkele druppels (maximaal -) etherische
olie volstaan voor een goede werking van
het apparaat en de verspreiding van de geur.
Overmatig gebruik van etherische oliën kan
het apparaat beschadigen.
Giet het water eerst in het reservoir en voeg
pas dan de druppels etherische olie toe.
Lanaform kan niet aansprakelijk worden ge-
steld voor incidentele schade als gevolg van
gebruik dat in strijd is met de voorschriften
in deze handleiding.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Giet het water uit het reservoir
weg als u de verdamper niet
gebruikt. Giet het water
van het reservoir nooit weg
via de luchtuitlaat. Als er
water terechtkomt in de
luchtuitlaat, kan dat het
apparaat beschadigen! [
4]
Om dat te vermijden:
Gebruik een recipnt om water in het
reservoir te gieten.
Schud de verdamper nooit.
Verplaats de verdamper niet wanneer er
water aanwezig is in het reservoir.
Wanneer per ongeluk water terechtkomt in
de luchtuitlaat [
], bestaat er een bevei-
liging om het water af te voeren van de basis
van de verdamper:
Verwijder de stroomkabelvan de verdam-
per uit het stopcontact.
Maak het reservoir helemaal leeg langs de
kant tegenover de luchtuitlaat.
Hou de verdamper schuin in de richting
van een van de afvoergaten [
5
2] om
het water te laten wegvloeien.
Hou de verdamper gedurende 24 uur op
een droge plaats.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact vooraleer
u het apparaat reinigt!
Onderhoud
Als het water te veel calcium en te veel
magnesium bevat, kan het een wit poeder
achterlaten in het apparaat. Als deze schuim
-
afzetting zich vastzet op de omzetter
[
]
,
kan het apparaat niet naar behoren werken.
Aanbevelingen:
1 Gebruik vers, gedistilleerd of gede-
mineraliseerd water bij elk gebruik.
2 Maak het reservoir om de 2 dagen
schoon, en de omzetter elke week.
3 Maak het apparaat leeg en reinig het
(zie uitleg hieronder) en controleer of
alle onderdelen perfect droog zijn wan-
neer het apparaat niet is ingeschakeld.
Om de omzetter [
] te reinigen:
1 Giet 2 tot 5 druppels azijn op de omzet-
ter en laat 2 tot 5 minuten inwerken.
2 Borstel de afzetting met een zachte bor-
stel of een wattenstaae van het opper-
vlak. Gebruik geen harde voorwerpen
om over het oppervlak te schrapen.
3 Gebruik geen zeep, solvent of
schoonmaakmiddel in sprayvorm
om de omzetter schoon te maken.
Voor het schoonmaken van het reservoir en
het deksel van het reservoir:
1 Gebruik een zachte doek, water
en azijn als er binnenin schuim of
kalkafzettingen aanwezig zijn.
2 Spoel met helder water.
Gebruik nooit producten
die javelwater bevatten, om
het apparaat te reinigen, maar
enkel afwasmiddel of azijn!
Dompel de basis nooit
onder water [
1
9]!
Opbergen
Bewaar het apparaat op een droge en veilige
plaats, buiten het bereik van kinderen, nadat
u het hebt schoongemaakt en afgedroogd.
STORINGEN EN
OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiks-
omstandigheden kunt u de volgende tabel
raadplegen:
Geen damp.
Als er geen lampje brandt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het reservoir is te laag.
Giet water in het reservoir.
De temperatuur van het
apparaat is te laag.
Plaats het apparaat een half
uur voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 15E-IM-Moya-002.indd 15 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Česky 16 / 40
Damp met een vreemde geur.
Het water zit al te lang in het reservoir.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
De werking is te zwak.
Te veel of te weinig water
in het reservoir.
Vul aan met water of giet wat water weg.
Afzettingen op de omzetter.
Maak de omzetter schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
TECHNISCHE GEGEVENS
Referentie: LA
Voeding: DC V
Verbruik: W
Capaciteit van het reservoir: ml
Verdampingsgraad: - ml/h
Afmetingen:  ×  ×  cm
ADV IE S OVER
AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit
milieuvriendelijke materialen die afgeleverd
kunnen worden in het sorteercentrum van
uw gemeente om gebruikt te worden als
secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst
worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd
worden bij het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt,
dient u dit op milieuvriendelijke wijze en
overeenkomstig de wettelijke richtlijnen te
verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM garandeert dat dit product geen
onderdelen met gebreken en fabricagefou-
ten bevat voor een periode van twee jaar
vanaf de aankoopdatum, met uitzondering
van de onderstaande gevallen.
LANAFORM dekt geen schade veroorzaakt
door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANA-
FORM dekt geen schade, veroorzaakt door
een slecht of verkeerd gebruik van het toestel,
een ongeluk, het bevestigen van niet-toe-
gestane toebehoren, het aanpassen van
het product of om het even welke andere
omstandigheid, van welke aard ook, waar
LANAFORM geen controle over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreek-
se schade of specieke schade van welke
aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben
met de geschiktheid van het product zijn
beperkt tot een periode van twee jaar, te
rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopda-
tum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd
kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel her-
stellen of vervangen, naargelang het geval, en
zal het u nadien ook terugsturen. De garantie
wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM
Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op
dit product die wordt toevertrouwd aan elke
andere persoon dan iemand van het LANA-
FORM Service Center annuleert deze garantie.
ČESKY
ÚVOD
Děkujeme vám za zakoupení přístrojeMoya
značky Lanaform. Díky keramickému krytu,
který propouští světlo, a základně z přírod-
ho bambusu se u difuzéru esenciálních
olejů Moya spojují příznivé účinky a kvalita.
Nabíc nabízí pomoc s klidným dýcháním
pomocí cyklů světla: intenzita světla se 
vteřin zvyšuje, pak se  vteřin snižuje. Cílem
je synchronizovat dech s těmito cykly a tím
dosáhnout dýchání harmonizovaného se sr-
dečním rytmem. Cílem této techniky dýchání
je regulovat srdní frekvenci a autonom
nervový systém a tím uvolnit a zlepšit funk-
ce organismu. Pokud se provádí pravidelně,
má velký příznivý vliv na duševní, emoční a
fyzické zdraví.
Fotograe a jiné obrázky
produktu v tomto návodu
nebo na obalu představují co
možná nejvěrnější znázornění
výrobku, nelze však zaručit, že
výrobku dokonale odpovídají.
Než začnete zvlhčovač vzduchu
používat, přečtěte si všechny
pokyny, zejména následující
základní bezpečnostní upozornění.
Přístroj vždy pokdejte na rovný, tvrdý a
vodorovný povrch. Neumísťujte jej těsně ke
stěně a chraňte jej před zdroji tepla, jako jsou
sporáky, radiátory atd.
Upozorní: Pokud přístroj neumíste na
vodorovnou plochu, může se stát, že nebude
správně fungovat.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 16E-IM-Moya-002.indd 16 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
17 / 40 Česky
Ověřte, zda napětí ve vaší elektrické síti od-
povídá údaji o napětí přístroje.
Nezapojujte ani neodpojujte elektrickou
zástrčku přístroje mokrýma rukama.
V případě poškození napájeho kabelu je nut
jej nahradit obdobným kabelem, který získáte
od dodavatele nebo v jeho servisním středisku.
Nevystavujte přístroj delší dobu přímému
slunečnímu záření.
Přístroj nerozebírejte.
Nezvedejte skleněný kryt, pokud je přístroj
zapnutý. Pokud si všimnete podezřelého
pachu nebo zvuku, přístroj okamžitě vy-
pněte a přečtěte si rubriku „závady a jejich
odstraňování“ v této příručce. Pokud problém
přetrvává, nechte přístroj prohlédnout u do-
davatele nebo v jeho servisním středisku.
Nepoužívejte esenciální oleje, jejichž použití
v difuzéru se nedoporučuje. Z toho důvodu
si prostudujte pokyny k použití esenciálních
olejů v této příručce.
Nepoužívejte syntetické parfémy a vůně.
Mohly by přístroj poškodit.
Před čištěním přístroj odpojte od elektrické
sítě.
Používejte pouze adaptér, který je součástí
dodávky. Adaptér, který je součástí dodávky,
se může používat pouze s přístrojem, a ne k
jiným účelům.Neovejte celý přístroj vodou
a neponujte jej do vody. Prostudujte si
pokyny pro čištění uvedené v této příručce.
K čištění přístroje nepoužívejte chemikálie
(jako jsou kyseliny, zásady atd.) ani žíravé
čisticí prostředky.
Měnič nikdy neoškrabávejte tvrdými nástroji,
prostudujte si pokyny pro čištění uvedené v
této příručce.
Nikdy nevylévejte vodu z nádržek přes vý-
stupy vzduchu, difuzér by se tím pkodil.
Vodu vylévejte z druhé strany, než je výstup
vzduchu.
Pro optimální údržbu používejte minerál
vodu. Dejte pozor, abyste nepřekrili čáru
označující maximální hladinu vody. Před při-
dáním esenciálních olejů vždy nalijte vodu.
Nepoužívejte esenciální oleje bez jejich zře-
dění ve vodě.
robek není určen k použití osobami se
sníženými tělesnými, smyslovými či dušev-
ními schopnostmi (včetně dětí) ani osobami
s nedostatkem znalostí či zkeností, pokud
na tyto osoby nedohlíží osoba odpovědná za
jejich bezpečí nebo pokud jim tato osoba
předem neslí pokyny týkající se poití
tohoto výrobku. Je třeba zajistit, aby si s vý-
robkem nehrály děti.
Přístroj používejte výhradně k účelu, pro který
je určen a který je popsán v této příručce.
SOUČÁSTI PŘÍSTROJE
1
1 Výstup páry
2 Keramický kryt
3 Vnitřní kryt nádobky
4 Kryt výstupu vzduchu
5 Nádobka na vodu
6 Výstup vzduchu
7 Převodník
8 Vstup DC-jack
9 Bambusová základna
10 Tlačítko seřízení difuze a časovače
11 Tlačítko seřízení světla
12 Světelná kontrolky
POKYNY K POITÍ
Vlastnosti
Ultrazvukový difuzér
Základna z přírodního bambusu
Keramický kryt
Kapacita 280 ml
Intenzita vypouštění (1520 ml/hod.)
Trvalá nebo cyklická difuze (30 min. ON
/ 30 min. OFF)
Funkce časovače (1, 3 nebo 8 hodin)
Světlo tepléholého odstínu
2 intenzity světla
Pomoc s klidným dýcháním pomocí cyk
světla
Světlo nezávislé na difuzi
Automatické vypnutí
Příprava
2
1 Postavte přístroj Moya do místnosti
půl hodiny předtím, než jej zapnete,
aby se přizpůsobil okolní teplotě.
2 Dbejte na to, aby byl přístroj
dy položen na rovm, tvr-
dém, vodorovném povrchu.
3 Než přístroj začnete použí-
vat, ujistěte se, že je čistý.
4 Sejměte keramický kryt [
1].
5 Poté sejměte kryt nádržky [
2].
6 Do nádržky vlijte čerstvou, pokud
možno demineralizovanou vodu
a dávejte pozor, abyste nepřekro-
čili maximální množství [
3].
7 Kápněte do vody [
4] tři až čtyři
kapky esenciálního oleje.
8 Znovu nasaďte kryt nádržky a
pak keramický kryt [
5].
9 Přístroj zapojte do sítě, dejte
pozor, abyste měli suché ruce
(totéž platí pro odpojení) [
6].
10 Difuzér je nyní funkční.
Návod k použi
3
Seřízení difuze a časovače
Jedním stisknutím tlačítka seřízení difuze
a časovače [
1
10] spusťte difuzi. Stan-
dardně funguje v režimu trvalé difuze;
rozsvítí se tři kontrolky [
1]
Druhým stisknutím tlačítka naprogramuj-
te difuzi po dobu 1 hodiny; rozsvítí se le
kontrolka
[
2]
.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 17E-IM-Moya-002.indd 17 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
Česky 18 / 40
Třetím stisknutím tlačítka naprogramujte
difuzi po dobu 3 hodin; rozstí se kont-
rolka uprostřed [
3].
Čtvrtým stisknutím tlačítka naprogramuj-
te difuzi po dobu 8 hodin; rozstí se pravá
kontrolka
[
4]
.
Pátým tisknutím tlačítka se difuze vypne;
žádná kontrolka nesvítí
[
5]
.
Chcete-li přejít do režimu přerušované difu-
ze (30 vteřin ON; 30 vteřin OFF), dte tlačítko
2 vteřiny stisknuté; kontrolka se rozbliká.
Chcete-li přejít do režimu nepřetité
difuze, tuto operaci zopakujte
Při změně režimu difuze
nedojte k přerušení časovače.
Nastavení světelného režimu
Jedním stisknutím tlačítka pro nastave-
ní světla [
1
11] zapnete stlo s vyšší
intenzitou.
Druhým stisknutím tlačítka přepnete na
nižší intenzitu.
Třetím stisknutím tlačítka spustíte režim
„dýchání“: intenzita světla se v cyklech
zvětšuje po dobu 5 vteřin, poté po dobu
5 vteřin klesá.
Světlo vypnete stisknutím stejného tla-
čítka počtvrté.
Světlo se standardně po
zastavení difuze vypne (b
ji vypne časovač, nebo jde o
automatické vypnutí, je-li nádržka
prázdná). Světlo je však m
naprogramovat nezávisle na difuzi.
To provedete současným stisknutím obou
tlačítek
[
1
10 & 11]
; rozsvítí se levá a
prostřední kontrolka [
6]. Takto si užijete
příjemného světla i po zastavení difuze.
Pro vypnutí nezávislého programo-
ní světla stiskněte znovu obě tlačítka
současně; rozsvítí se prostřední a pravá
kontrolka
[
7]
.
I když je přístroj vybaven
bezpečnostním prvkem,
který vyná provoz měniče,
nenechávejte přístroj
zapojený do zásuvky v době,
kdy jej nepoužíváte.
Doplňující informace o
použití esenciálních olejů:
Než začnete používat esenciální oleje, in-
formujte se o negativních vlivech na zdraví,
které může použití těchto látek vyvolávat.
Vybírejte si vždy jen kvalitní esenciální
oleje: čisté,   přírodní a určené k difuzi.
Používejte je střídmě a opatrně. Dodujte
pokyny a upozornění uvedené na bale
esenciálních olejů, přičemž dbejte přede-
vším na následující:
Použití esenciálních olejů je zakázáno u
těhotných a kojících žen, osob trpících
epilepsií, astmatem nebo alergiemi, u
osob s chorobami srdce a osob ve vážném
zdravotním stavu.
V místnostech, kde se pohybují malé děti
(mladší 3 let), je povoleno esenciální oleje
používat po dobu maximálně 10 minut, a
to výhradně v době, kdy děti nejsou v da
místnosti přítomny.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály a
nepoužívaly jej děti a mladiství.
K zajištění dobrého fungování přístroje a ší-
ření vůně postačí několik kapek esenciálního
oleje (maximálně  až  kapky). Používáním
nadměrho mnství esenciálních olejů se
může přístroj poškodit.
Než do nádržky nakapete esenciální olej,
napusťte do ní vodu.
Společnost Lanaform nenese odpovědnost
za poškození přístroje způsobené nevhod-
ným použitím, které neodpovídá pokynům
uvedeným v této příručce.
ÚDRŽBA A UCHOVÁ
Pokud difuzér nepoužíváte,
vylijte vodu z nádržky. Vodu
z nádržky nikdy nevylévejte
na straně výstupu vzduchu.
Pokud by se voda dostala do
výstupu vzduchu, došlo by k
poškození přístroje! [
4]
Aby se to nestalo:
Do nádržky lijte vodu pomocí nějaké nádoby.
S difuzorem nikdy netřeste.
Není-li v nádržce voda, difuzér nepřemisťujte.
Pokud se do výstupu vzduchu [
] dostane
voda, existuje bezpný postup, jak dostat
vodu ze základny přístroje:
Odpojte napájecí kabel difuzéru ze sítě.
Nádržku vyprázdněte vylitím vody opač-
nou stranou, než je výstup vzduchu.
Nakloňte difuzor směrem k jednomu z
vypouštěcích otvorů [
5
2] a vodu vylijte.
Nechte difuzor na suchém místě po dobu
24 hodin.
Před čištěním přístroj vždy
odpojte suchýma rukama!
Údržba
Obsahuje-li voda příliš mnoho vápku a hoř-
číku, může se v přístroji ukládat bílý prášek. Po-
kud se tento nános vytvoří na měniči
[
]
,
nebude přístroj fungovat správně.
Doporučení:
1 V přístroji vždy poívejte jen
čerstvou destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
2 Nádku čistěte každé 2 dny a
převodk každý týden.
3 Přístroj vyprazdňujte a čistěte (viz výše
uvedená vysvětlení) a kontrolujte,
že jsou všechny součásti nepouží-
vaného přístroje dokonale suché.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 18E-IM-Moya-002.indd 18 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
19 / 40 Česky
Čištění převodníku [
]:
1 Na povrch měniče naneste 2 až 5
kapek octa a 2 až 5 minut počkejte.
2 Usazeniny z povrchu očistěte jemným
kartáčkem nebo vatovou tyčinkou.
Neoškrabávejte povrch tvrdými nástroji.
3 Nečistěte měnič mýdlem, rozpouštědly
ani čisticími prostředky ve spreji.
Čištění nádky a jejího víka:
1 Očistěte nádržku vodou a měkkým
hadříkem, případně octem, pokud se
uvnitř vytvořily vápenaté usazeniny.
2 Propláchněte ji čistou vodou.
Pro čištění přístroje
nepoužívejte nikdy produkty
obsahující bělidlo, pouze mycí
prostředek na nádobí nebo ocet!
kladnu [
1
9]
neponořujte do vody!
Uchovávání
Přístroj uchovávejte na suchém a chladném
místě mimo dosah dětí. Před uložením jej
očistěte a osušte.
PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ
V případě poruchy za normálních provozních
podmínek využijte informace v následujícím
seznamu:
Netvoří se pára.
Nesvítí světlo.
Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojen do zásuvky a zda nedošlo
k výpadku elektrické sítě.
Příliš málo vody v nádce.
Dolijte do nádržky vodu.
Jednotka je příliš studená.
Půl hodiny před poitím
ponechte jednotku v místnosti
s pokojovou teplotou.
Netypický zápach páry.
V nádce příliš dlouhou dobu stojí voda.
Do nádržky lijte destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
Nízká intenzita.
V nádce je příliš mnoho
(příliš málo) vody.
Vylijte z nádky vodu (dolijte
do nádržky vodu).
Vodní kámen v měniči.
Měnič očistěte.
Voda je příliš studená.
Použijte vodu o pokojové teplotě.
Voda není čistá.
Do nádržky lijte destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Reference: LA
Napájení: DC V
Spotřeba: W
Objem nádržky: ml
Rychlost vypotění: -ml/h
Rozměry:  ×  ×  cm
RADY Z OBLASTI
LIKVIDACE ODPADŮ
Celé balení je tvořeno materiály bez nebezpeč-
ných dopadů na životní prostře, které tedy
lze ukládat ve střediscích pro třídění odpadu
za účelem následného druhotného využití.
Papírový obal lze vyhodit do kontejnerů k
tomu určených. Ostatní obalové materiály
musí být předány do recyklačního střediska.
V případě ztráty zájmu o další používání to-
hoto zařízení je zlikvidujte způsobem ohle-
duplným k životnímu prostředí a v souladu
s platnou právní úpravou.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost LANAFORM se zaručuje, že tento
výrobek je bez jakékoliv vady materiálu či zpra
-
cování, a to od data prodeje po dobu dvou let, s
jimkou níže uvedených specikací.
Záruka společnosti LANAFORM se nevztahuje
na škody způsobené běžným používáním
tohoto výrobku. Mimo jiné se záruka v rám-
ci tohoto výroku spolnosti LANAFORM
nevztahuje na škody zsobené chybným
nebo nevhodným používáním či jakýmkoliv
špatným užíváním, nehodou, připojením
nedovolených doplňků, změnou provedenou
na výrobku či jiným zásahem jakékoliv povahy,
na který nemá společnost LANAFORM vliv.
Společnost LANAFORM nenese odpovědnost
za jakoukoliv škodu na dopcích, ani za ná-
sledné či speciální škody.
Veškeré záruky vztahující se na způsobilost
výrobku jsou omezeny na období dvou let
od prvního zakoupení pod podmínkou, že
při reklamaci musí být předložen doklad o
zakoupení tohoto zboží.
Po přijetí zboží k reklamaci, společnost
LANAFORM v závislosti na situaci toto za-
řízení opraví či nahradí a následně vám ho
odešle zpět. Záruku lze uplatňovat výhradně
prostřednictvím Servisního střediska společ-
nosti LANAFORM. Jakákoliv údržba tohoto
zařízení, která by byla svěřena jiné osobě n
pracovníkům Servisního střediska společnos-
ti LANAFORM, ruší platnost záruky.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 19E-IM-Moya-002.indd 19 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
Slovenčina 20 / 40
SLOVENČINA
ÚVOD
Ďakujeme, že ste si kúpili difuzér Moya od
spoločnosti LANAFORM. Vďaka svojmu kera-
mickému krytu ltrujúcemu svetlo a prírodnej
bambusovej základni kombinuje difúzor éte-
rického oleja Moya pohodlie a kvalitu. Okrem
toho ponúka pomoc na upokojenie dýchania
pomocou svetelných cyklov: intenzita svetla
sa zvuje o  sekúnd, potom klesá o  sekúnd.
Cieľom je synchronizovať vaše dýchanie s
týmito cyklami, aby sa replikovalo dýchacie
cvičenie „srdcová koherencia“. Cieľom tej-
to dychovej techniky je regulovať srdcový
rytmus a automny nervový systém, aby sa
uvoľnili a zlepšili funkcie tela. Ak sa praktizuje
pravidelne, prináša veľa výhod, pokiaľ ide
o duševné, emocionálne a fyzické zdravie.
Fotograe a iné prezentácie
produktu v tomto návode a na
obale sú pripravené tak, aby boli
čo najpresnejšie, no nemožno
zaručiť úplnú zhodu s produktom.
Pred použitím zvlhčovača
si prečítajte všetky pokyny,
najmä niektoré základné
bezpečnostné pokyny.
Prístroj vždy klaďte na rovný, tvrdý a vodorov-
ný povrch vo vašom interiéri. Neumiestňujte
ho tesne ku stene a chráňte ho pred zdrojmi
tepla, ako sú rozohriate panvice, radiátory atď.
Upozornenie: Ak prístroj nie je na vodorovnej
podložke, môže sa stať, že nebude fungovať
správne.
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá
napätiu zariadenia.
Nezapájajte ani neodpájajte zástrčku mokrý-
mi rukami.
V prípade poškodenia elektrického kábla je
nutné nahradiť ho káblom, ktorý získate od
dodávateľa alebo v jeho servisnom stredisku.
Prístroj nenechávajte na slnku dlhodobo.
Nerozoberajte celý prístroj.
Nedvíhajte sklenený kryt, ak je prístroj v
prevádzke. Ak si všimnete zápach alebo
hluk, prístroj okamžite zastavte a prečítaj-
te si časť „Problémy a ich riešenie“ v tejto
príručke. Ak problém pretrváva, nechajte
prístroj skontrolovať u dodávateľa alebo v
jeho popredajnom servise.
Nepoužívajte esenciálne oleje, použitie
ktorých v difuzéri sa neodporúča. • Z toho
dôvodu si prečítajte pokyny na používanie
esenciálnych olejov v tejto príručke.
Nepoužívajte syntetické parfumy a vône.
Mohli by prístroj poškodiť.
Pred čistením prístroj odpojte od zdroja
napájania.
Používajte výlučne sieťový adaptér dodávaný
s touto jednotkou. Dodaný adaptér by sa
mal používať iba s prístrojom a nie na iné
účely.Neumývajte celú jednotku vodou ani
ju neponárajte. Pozrite si pokyny na čistenie
uvedené v tejto príručke. Na čistenie jednot-
ky nepoužívajte chemikálie (ako sú kyseliny,
sady atď.) ani žieravé čistiace prostriedky.
Nikdy neoškrabávajte snímač tvrdým ná-
strojom. Prítajte si pokyny na čistenie v
tomto návode.
Nikdy nevylievajte vodu z nádržky do vývo-
dov vzduchu, dizor by sa mohol poškodiť.
Vodu vylievajte opačným smerom, ako je
vod vzduchu.
Pre optimálnu údržbu používajte minerálnu
vodu. Dávajte pozor, aby ste neprekročili čiaru,
ktorá označuje maximálnu hladinu vody. Pred
pridaním éterických olejov vždy nalejte vodu.
Nepoužívajte éterické oleje bez toho, aby ste
ich riedili vodou.
Zariadenie nie je určené pre osoby so zníže-
nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami (vrátane detí), ani pre osoby s
nedostatkom vedomostí alebo skúseností, ak
na tieto osoby nedozerá osoba zodpovedná
za ich bezpie alebo ak im táto osoba vopred
neoznámi pokyny týkajúce sa použitia výrob-
ku. Dohliadnite na to, aby sa so zariadením
nehrali deti.
Prístroj poívajte len na účely, na ktoré je
určený a ktoré sú opísané v tejto príručke.
OPIS PRÍSTROJA
1
1 vod vzduchu
2 Keramické veko
3 Interný krt nádržky
4 Kryt na vývod vzduchu
5 Nádka na vodu
6 vod vzduchu
7 Snímač
8 Zástrčka pre jednosmerný prúd
9 Bambusová základňa
10 Tlačidlo nastavenia difúzie a časova
11 Gombík nastavenia osvetlenia
12 Svetelné kontrolky
NÁVOD NA POÍVANIE
Charakteristika
Ultrazvukový rozptyľovač
Prírodný bambusový základ
Keramické veko
Kapacita 280 ml
Intenzita emisií (15 – 20 ml/h)
Nepretržitá alebo cyklická
difúzia (30“ Zap./30“ Vyp.)
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 20E-IM-Moya-002.indd 20 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
/