Bosch GDB 180 WE Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3A8 (2015.07) AS / 209 EURO
GDB 180 WE Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήση
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нсаулыыны
тпнсасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 1 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
2 |
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 43
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 50
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 55
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 72
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 85
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 104
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 111
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 119
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 126
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 133
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 139
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 146
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 170
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 175
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 182
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 188
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 2 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
3 |
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
2
14
16
17
18
15 13
3
4
5
6
7
12
9
12
8
10
11
1
GDB 180 WE
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 3 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
4 | Deutsch
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 4 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
Deutsch | 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Allgemeine Hinweise für Diamantbohrmaschinen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie
Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen
entstehen können.
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind
strikt zu beachten!
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlänge-
rungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter
besitzen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung
betrieben werden.
Sicherheitshinweise für Arbeiten ohne Bohrständer
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Sollte das Einsatzwerkzeug blockieren, schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Lösen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs von der Freigängigkeit des Einsatzwerk-
zeugs. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerk-
zeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrständer
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 5 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Sicherheitshinweise für das Nassbohren
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den
mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä-
ße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD).
Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter
(PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststelle reparieren
oder auswechseln.
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbe-
reich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden
Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh-
ren muss das austretende
Wasser aufgefangen wer-
den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen
Bohrständer ein und montie-
ren Sie einen Wassersam-
melring (siehe „Zubehör/
Ersatzteile“, Seite 9).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube-
hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be-
schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten
Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass-
bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in
Beton und Stahlbeton bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann
mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und
Nass-/Trockensauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Trocken-
bohrkronen und einer geeigneten Absaugvorrichtung zum
Trockenbohren in Ziegel, Sandstein, Gasbeton und Fliesen
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1Ein-/Ausschalter
2Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
3Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD)
4Absaugschlauch*
5Absaugstutzen*
6Absaugadapter
7Wasseranschlussadapter
8Hahnanschlussstück
9Wasserabsperrhahn
10 Gangwahlschalter
11 Klauenkupplung
12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13 Handgriff (isolierte Grifffläche)
14 Bohrkrone*
15 Bohrspindel
16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
17 Libelle für waagerechtes Ausrichten
18 Libelle für senkrechtes Ausrichten
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleis-
tungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-1:
Bohren in Beton: ah=4,8m/s2, K=1,5 m/s2.
Diamantbohrmaschine GDB 180 WE
Sachnummer 3 601 A89 8..
Nennaufnahmeleistung W2000
Abgabeleistung W1340
Nenndrehzahl n0
–1. Gang
–2. Gang min-1
min-1 900
2800
Bohrdurchmesser
–in Mauerwerk optimal
–in Mauerwerk möglich
in Beton optimal
in Beton möglich
mm
mm
mm
mm
40180
0–180
40150
0–180
Werkzeugaufnahme 11/4"UNC
max. Druck Wasserversorgung bar 3
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
–ohne Zusatzgriff
mit Zusatzgriff kg
kg 5,2
5,5
Schutzklasse /I
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 6 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betrieb ohne Bohrständer
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Setzen Sie für den Betrieb ohne Bohrständer immer den Zu-
satzgriff 12 auf. Schieben Sie dazu den Zusatzgriff über die
Bohrspindel 15 hinweg auf den Spindelhals (siehe Abbildung
auf der Grafikseite). Schrauben Sie die Flügelschraube für die
Zusatzgriffverstellung 16 im Uhrzeigersinn fest.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung
16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zu-
satzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Stellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass die Flügel-
schraube 16 fest angezogen ist. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
Betrieb mit Bohrständer
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zur bequemeren Handhabung können Sie das Elektrowerk-
zeug in den Diamantbohrständer GCR 180 einspannen.
Vor dem Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer
müssen Sie den Zusatzgriff 12 abnehmen. Lösen Sie dazu die
Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen
dem Uhrzeigersinn und schieben Sie den Zusatzgriff über die
Bohrspindel 15 herunter.
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer
lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Betrieb mit Bohrständer: Sichern Sie vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug, in Arbeitspausen sowie bei Nicht-
gebrauch das Elektrowerkzeug durch Festschrauben
der Feststellbremse gegen unbeabsichtigtes Bewe-
gen. Lesen und befolgen Sie dazu die Betriebsanleitung
des Bohrständers.
Bohrkrone auswählen
Bohrkrone einsetzen
Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen
Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder
deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das
Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korro-
sionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 14 auf die Bohr-
spindel 15 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder
nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während
des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9 Bosch-Bohrkronen haben eine Farb-Kodierung:
Nassbohrkronen blau
Trockenbohrkronen hellgrau
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 7 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Bohrkrone entnehmen
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhand-
schuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des
Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 14 mit einem Gabelschlüssel
(Schlüsselweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der
Bohrspindel 15 gegen.
Wasserkühlung/Staubabsaugung anschließen
Werden Nass- oder Trockenbohrkronen beim Bohren nicht
ausreichend gekühlt, können die Diamantsegmente beschä-
digt werden, oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockie-
ren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende
Wasserkühlung, beim Trockenbohren auf eine funktionieren-
de Staubabsaugung.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese
sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Küh-
lung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zube-
hör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Wasserkühlung anschließen
Setzen Sie den Wasseranschlussadapter 7 auf die Klauen-
kupplung 11 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag fest.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Schließen Sie eine
Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 8 an. Die Was-
serzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zu-
behör) oder von einem stationären Wasseranschluss mög-
lich.
Ist das Elektrowerkzeug in einen Bohrständer eingesetzt, kön-
nen Sie das aus der Bohrung austretende Wasser mit einem
Wassersammelring und einem Nass-/Trockensauger (beide
Zubehör) auffangen.
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende
Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elek-
trowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie
einen Wassersammelring.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie
dessen Betriebsanleitung.
Staubabsaugung anschließen
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Setzen Sie den Absaugadapter 6 auf die Klauenkupplung 11
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
Stecken Sie den Absaugschlauch 4 eines auf dieses System
abgestimmten und empfohlenen Nass-/Trockensaugers
(siehe „Zubehör/Ersatzteile“, Seite 9) auf den Absaug-
stutzen 5.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung
über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Ar-
mierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den
Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume
auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und
sichern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen
Herunterfallen.
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler-
strom-Schutzschalters (PRCD) 3 vor jedem Arbeitsbeginn:
Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug
muss sich jetzt einschalten lassen.
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“-
Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektro-
werkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug
bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen
lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt,
darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
schalter (PRCD) 3.
Nassbohren: Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 9 auf
Durchfluss.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 1 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Arretieren des gedrückten Ein-/Ausschalters drücken
Sie zusätzlich die Feststelltaste 2.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 8 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 1 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn
danach los.
Nassbohren: Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Tren-
nen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 8 von der
Wasserzuleitung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 9 und
lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft
starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau-
fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste
am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 3. Bringen Sie an-
schließend den Ein-/Ausschalter 1 in die ausgeschaltete Posi-
tion und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 10 können zwei Drehzahlen vorge-
wählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie beim Anbohren ohne Bohrständer immer ein
Zentrierkreuz (Zubehör).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die
Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Schalten Sie da-
nach gegebenenfalls in den 2. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohren-
den Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Zie-
hen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zu-
rück, damit der Bohrschlamm bzw. -staub aus den
Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das
Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den An-
pressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann schaltet sich
das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug da-
nach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem
Anpressdruck weiterarbeiten.
Bohrkern entfernen
Nassbohren: Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz
weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und
Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie
mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkro-
ne und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den
Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohr-
krone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die
Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Säubern Sie die Bohrspindel 15 nach Arbeitsende. Sprühen
Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 14 gelegentlich mit
Korrosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 180 . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Wassersammelring (GCR 180) . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Befestigungsset:
für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset (GCR 180). . 2 608 550 625
Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC
Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
1. Gang 2. Gang
Nassbohren 80180 mm 2560 mm
Trockenbohren 80–180mm 25–60mm
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 9 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
10 | English
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel-
len oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]osch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsbe[email protected]osch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeu[email protected].com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
WARNING
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 10 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Diamond Drills
General Information for Diamond Drills
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can oc-
cur from slipping on smooth surfaces.
Use only original Bosch accessories.
The safety and operating instructions for the drill stand
and the accessories being used are to be strictly ob-
served!
Connect the machine to a mains supply with proper
earthing connection. Socket outlet and extension cable
must be equipped with an operative protective conductor.
The power tool may only be operated on a mains supply
with protective conductor and adequate dimensioning.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 11 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
12 | English
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Safety Warnings for Working without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
If the application tool should become blocked, switch
the machine off. Loosen the application tool.
Before switching on the power tool, make sure that the
application tool moves freely. When switching on with a
blocked drilling tool, high torque reaction can occur.
Safety Warnings for Working with Drill Stand
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Safety Warnings for Wet Drilling
Never operate the machine without the portable resid-
ual current device (PRCD) provided.
Products sold in GB only: Never operate the 110 V exe-
cution of the machine without isolation transformer ac-
cording to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23.
The isolation transformer must have a grounded earth
wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the
portable residual current device (PRCD). Have a dam-
aged portable residual current device (PRCD) repaired
or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area
nor the power tool itself come into contact with the wa-
ter that comes out.
When wet drilling over-
head, the escaping water
must be collected. To do
this, insert the power tool in-
to a drill stand and mount a
water collecting ring (see
“Accessories/Spare Parts”,
page 15).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate
condition. Replace damaged or worn parts before the
next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water
supply, the power tool is intended for wet drilling in concrete
and reinforced concrete. The power tool can be combined
with an extraction device (water collection ring and wet/dry
vacuum cleaner).
In conjunction with dry diamond core bits and a suitable ex-
traction device, the machine is intended for dry drilling in
bricks, sandstone, aerated concrete and tiles.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1On/Off switch
2Lock-on button for On/Off switch
3Portable residual current device (PRCD)
4Vacuum hose*
5Vacuum connection*
6Extraction adapter
7Water connection adapter
8Water outlet connector
9Water cock
10 Gear selector
11 Claw coupling
12 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
13 Handle (insulated gripping surface)
14 Core bit*
15 Drill spindle
16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
17 Spirit level for horizontal alignment
18 Spirit level for vertical alignment
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill GDB 180 WE
Article number 3 601 A89 8..
Rated power input W2000
Output power W1340
Rated speed n0
–1st gear
–2nd gear min-1
min-1 900
2800
Drilling diameter
optimum in brickwork
possible in brickwork
–optimum in concrete
possible in concrete
mm
mm
mm
mm
40180
0–180
40150
0–180
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-
ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 12 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-1.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-1:
Drilling into concrete: ah=4.8m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, until
19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and
complies with the following standards: EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 50581.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Operation without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Always attach the auxiliary handle 12 when operating without
a drill stand. To do so, slide the auxiliary handle over the drill
spindle 15 onto the spindle collar (see illustration on the
graphics page). Tighten the wing bolt for adjustment of the
auxiliary handle 16 in clockwise direction.
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in
anticlockwise direction and set the auxiliary handle 12 to the
required position. Then tighten the wing bolt 16 again in
clockwise direction.
Before any work, make sure that the wing bolt 16 is
firmly tightened. Loss of control can cause personal
injury.
Operation with Drill Stand
The safety and operating instructions for the drill stand
being used are to be strictly observed!
In order to make handling easier, you can clamp the power
tool in the drill stand for diamond drills GCR 180.
You must remove the auxiliary handle 12 before inserting the
power tool into the drill stand. To do so, loosen the wing bolt
for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise di-
rection and slide the auxiliary handle down over the drill spin-
dle 15.
For mounting the power tool into the drill stand, please read
and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Operation with drill stand: Before any work on the pow-
er tool, during work breaks and when not using the
power tool, secure the power tool against unintention-
al movement by tightening the locking brake. To do so,
read and follow the operating instructions of the drill
stand.
Core Bit Selection
Tool holder 11/4"UNC
Water supply pressure (max.) bar 3
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
without auxiliary handle
with auxiliary handle kg
kg 5.2
5.5
Protection class /I
Diamond Drill GDB 180 WE
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-
ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Bosch core bits are colour-coded:
Wet-drilling core bits blue
Dry-drilling core bits light grey
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 13 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
14 | English
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Inserting a Core Bit
Examine the core bit before inserting it. Use only core
bits that are in perfect condition. Damaged or deformed
core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of
grease to the core bit thread or spray on a corrosion protec-
tion agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 14 onto the drill spindle 15.
Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or
unsecurely fastened core bits can become loose during op-
eration and may pose a danger.
Removing a Core Bit
Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of
the power tool.
Loosen the core bit 14 using an open-end spanner (size
41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner
(size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 15 to provide
counterforce.
Connecting the Water Cooling/Dust Extraction
When wet- or dry-drilling core bits are not sufficiently cooled
during drilling, the diamond segments can become damaged
or the core bit can become jammed in the bore hole. There-
fore, provide for sufficient water cooling during wet drilling,
and for proper operating dust extraction during dry drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be careful-
ly plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must
not obstruct or hinder the drilling process.
Connecting the Water Cooling
Place the tap connection adapter 7 on the claw coupling 11
and tighten it all the way in clockwise direction.
Shut the water cock 9. Connect water supply to the water-out-
let connector 8. The water supply is possible either via a mo-
bile water-pressure container (accessory) or via stationary
water connection.
If the power tool is inserted into a drill stand, you can collect
the water escaping from the bore hole using a water collection
ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories).
When wet drilling overhead, the escaping water must
be collected. To do this, insert the power tool into a drill
stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water col-
lection ring to mount it.
Connecting the Dust Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
–As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Place the extraction adapter 6 on the claw coupling 11 and
tighten it all the way in clockwise direction.
Attach the vacuum hose 4 of a wet/dry vacuum cleaner
geared towards and recommended for this system (see
“Accessories/Spare Parts”, page 15) to the vacuum
connection 5.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Before beginning work, consult the structural engi-
neer, architect or construction supervisor in charge.
Only cut through reinforcements with the permission
of a structural engineer.
When core drilling through walls or floors, ensure that
you check the respective rooms/enclosures for ob-
structions. Barrier off the construction site and secure
the drilled out core against falling down with the use of
casing or similar.
Function test of the portable residual current device
(PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable re-
sidual current device (PRCD) 3 is functioning properly:
Press the “TEST” button on the portable residual current
device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
Press the “RESET” button. It must now be possible to
switch the power tool on.
If the red control indicator does not extinguish when you
press the “TEST” button or if it extinguishes repeatedly when
the power tool is switched on, then you must have the power
tool checked by an authorised Bosch after-sales service
agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defec-
tive, the power tool must not be operated.
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current
device (PRCD) 3.
Wet drilling: Set the water cock 9 to flow.
To switch on the power tool, press the On/Off switch 1 and
keep it pressed.
To lock the pressed On/Off button, additionally press the
lock-on button 2.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 14 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Switching Off
Release the On/Off switch 1. When the On/Off switch 1 is
locked, press the On/Off switch first and then release.
Wet drilling: Shut the water cock 9. After finishing work, dis-
connect the water outlet connector 8 from the water supply.
Open the water cock 9 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly,
therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled
restarting of the machine after an interruption in the power
supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residu-
al current device (PRCD) 3. Then switch the On/Off switch 1
to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Two speeds can be preselected using the gear selector 10.
The gears are recommended for the following drilling diame-
ters:
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Always use a centring cross (accessory) when starting the
drilling procedure without the use of a drill stand.
Start drilling in 1st gear at low speed until the core bit rotates
vibration-free in the material. Afterwards switch to the 2nd
gear, if required.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being
drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit
out of the bore from time to time so that the drilling sludge or
drilling dust can be removed from the core bit segments.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will
begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until
the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will
switch off. You can then switch the power tool back on
straightaway, but you should continue to work with reduced
feed pressure.
Removing the Core
Wet drilling: After drilling, continue to run the water for a short
period in order to flush out the drilling sludge between the
core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light
blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in
order to loosen the core. If required, pry the drilling core out
of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screw-
driver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with
hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the drilling spindle 15 after finishing work. Occasionally
spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the
core bit 14.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 180 . . . . 0 601 190 100
Water collection ring (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Sealing lid for water collection ring
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Fastening set:
for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 180). . . . 2 608 550 625
Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC
Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
1st gear 2nd gear
Wet drilling 80180 mm 2560 mm
Dry drilling 80180 mm 2560 mm
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 15 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
16 | Français
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected].com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation in-
to national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 16 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 17 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
18 | Français
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Avertissements de sécurité pour les appareils de
forage diamant
Instructions générales pour les appareils de forage
diamant
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
sation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au-
torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla-
cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute
sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci
permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser
sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail du support de fo-
rage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant
électrique correctement relié à la terre. La prise de cou-
rant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies
d’un conducteur de protection en bon état.
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des
sections de câble appropriées.
Consignes de sécurité pour une utilisation sans support
de perçage
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez l’outil
électroportatif. Desserrez l’outil de travail.
Avant de mettre en marche l’outil électroportatif, s’as-
surer que l’outil de travail puisse librement bouger.
Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Consignes de sécurité pour une utilisation avec support
de perçage
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-
ser des blessures.
Consignes de sécurité pour le perçage à l’eau
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjonc-
teur différentiel PRCD fourni.
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur dif-
férentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de
défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le rem-
placer ou le faire réparer dans une station de Service
Après-Vente Bosch agréée.
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la
zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en
contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au
plafond, l’eau qui s’écoule
doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électro-
portatif sur un support de fo-
rage et montez un collecteur
d’eau (voir « Accessoires/
pièces de rechange»,
page 22).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se
trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom-
magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le
risque de choc électrique.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 18 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 3A8 | (30.8.16)
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le forage à l’eau dans le
béton et le béton armé avec des couronnes de forage à l’eau
diamantées. L’outil électroportatif peut être combiné à un dis-
positif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et
poussières).
L’outil électroportatif a été conçu pour le perçage à sec dans
la brique, la brique silico-calcaire, le béton cellulaire et le
carrelage ; il doit être utilisé avec des couronnes diamantées
de perçage à sec et avec un dispositif d’aspiration approprié.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
3Disjoncteur différentiel PRCD
4Tuyau d’aspiration*
5Raccord d’aspiration des poussières*
6Adaptateur d’aspiration
7Adaptateur d’arrivée d’eau
8Raccord d’arrivé d’eau
9Robinet d’arrêt d’eau
10 Commutateur de vitesse
11 Raccord à griffes
12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Poignée (surface de préhension isolante)
14 Couronne de forage*
15 Broche d’entraînement
16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire
17 Bulle d’air pour orientation horizontale
18 Bulle d’air pour orientation verticale
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-1 :
Perçage dans le béton : ah=4,8m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Appareil de forage diamant GDB 180 WE
N° d’article 3 601 A89 8..
Puissance nominale absorbée W2000
Puissance utile débitée W1340
Vitesse de rotation nominale n0
1ère vitesse
2ème vitesse tr/min
tr/min 900
2800
Diamètre de forage
optimal dans la maçonnerie
possible dans la maçonnerie
optimal dans le béton
possible dans le béton
mm
mm
mm
mm
40180
0–180
40150
0–180
Porte-outil 11/4"UNC
Pression max. alimentation en eau bar 3
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
sans poignée supplémentaire
avec poignée supplémentaire kg
kg 5,2
5,5
Classe de protection /I
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 19 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
20 | Français
1 609 92A 3A8 | (30.8.16) Bosch Power Tools
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à par-
tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications
ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 50581.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Utilisation sans support
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Pour l’utilisation sans support de forage, montez toujours la
poignée supplémentaire 12. Pour cela, faites coulisser la poi-
gnée supplémentaire sur la broche 15 jusqu’au collet (voir
l’illustration sur la page du schéma). Vissez la vis papillon de
la poignée supplémentaire 16 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon
16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites
tourner la poignée supplémentaire 12 dans la position sou-
haitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Avant d’effectuer des travaux, assurez vous que la vis
papillon 16 est bien serrée. Le fait de perdre le contrôle
de l’outil peut entraîner de blessures.
Utilisation avec support
Respectez scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications d’utilisation du support de
forage !
Pour une manipulation plus confortable, vous pouvez fixer
l’outil électroportatif sur le support de forage diamant
GCR 180.
Avant d’installer l’outil électroportatif sur le support de fo-
rage, vous devez retirer la poignée supplémentaire 12. Pour
cela, dévissez la vis papillon de la poignée supplémentaire 16
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
puis faites coulisser la poignée hors de la broche 15.
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, li-
sez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Utilisation avec support de perçage : avant chaque uti-
lisation de l’outil électroportatif, pendant les pauses et
en cas de non-utilisation de l’outil, visser le frein de blo-
cage pour exclure tout mouvement involontaire. Lire et
observer à ce sujet la notice d’utilisation du support de per-
çage.
Choisir la couronne de forage
Monter la couronne de forage
Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter.
Ne montez que des couronnes de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées
peuvent entraîner des situations dangereuses.
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez
légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisez-
le d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 14 sur la
broche 15.
Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les
couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se
détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Retirer la couronne de forage
Portez des gants de protection pour remplacer la cou-
ronne de forage.
Dans le cas d’utilisation prolongée de l’ou-
til électroportatif, la couronne de forage peut se chauffer.
Dévissez la couronne de forage 14 avec une clé à fourche (de
41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à
fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 15.
Raccorder le refroidissement à eau/l’aspiration
de poussière
Si les couronnes de forage à eau ou à sec ne sont pas suffisam-
ment refroidies pendant le perçage, les segments diamantés
peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer
dans l’alésage. Lors du perçage à eau, veillez à garantir un re-
froidissement à eau suffisant, lors du perçage à sec, veillez à
garantir une aspiration des poussières qui fonctionne correc-
tement.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage
pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne
de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les acces-
soires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Les couronnes de forage Bosch disposent d’un codage par
couleurs :
Couronnes de forage à eau bleu
Couronnes de forage à sec gris clair
OBJ_BUCH-2199-003.book Page 20 Tuesday, August 30, 2016 1:28 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Bosch GDB 180 WE Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch