NEB 800

Microlife NEB 800 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre sieťový inhalátor Microlife NEB 800 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje informácie o používaní, čistení, riešení problémov a technických špecifikáciách zariadenia. Ak máte otázky o funkciách, údržbe alebo problémoch s inhalátorom, neváhajte sa opýtať.
  • Ako dlho vydrží batéria?
    Ako sa čistí inhalátor?
    Aká je maximálna kapacita nádobky na liek?
    Čo robiť, ak sa inhalátor nezapne?
NEB 800
IB NEB 800 E-V10-1 1217
Guarantee Card
Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy / Име на купувача
/ Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime
i prezime kupca
Serial Number / Numer seryjny / Сериен номер / Număr de serie
/ Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj /
Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Data zakupu / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Przedstawiciel / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler
/ Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
Pu Yuan Biotech Co., Ltd.
4F., 4F.-1, No. 51, Ln.35, Jihu Rd., Neihu Dist.,
Taipei, Taiwan, R.O.C.
Obelis s.a.
Bd Général Wahis 53, 1030 Brussels / Belgium
0120
Drogi Kliencie,
Nebulizator typu mesh jest przeznaczony do terapii inha-
lacyjnej astmy, przewlekłych zapalenia oskrzeli i innych
chorób układu oddechowego.
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapo-
znać się ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa. Zależy nam, aby byli Państwo zado-
woleni z produktów Microlife. W przypadku jakichkolwiek
pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapa-
sowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi
klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprzedawcy
lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę inter-
netową www.microlife.pl, na której można znaleźć wiele
użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Nigdy nie dotykaj metalowej siatki z głowicy inhalatora
rękami ani innymi obiektami.
Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginal-
nymi akcesoriami przedstawionymi w instrukcji.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów
i dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o prze-
strzeganie wskazówek dotyczących przechowywania i
użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje
techniczne».
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez
lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami dotyczą-
cymi dawkowania oraz długości i częstotliwości terapii.
Ciecz do nebulizacji powinna być przygotowane w
oparciu o 0,9% roztwór soli fizjologicznej lub inny
zgodny z zaleceniem lekarza. Nie używać wody z kranu
ani przegotowanej. Pojemnik użyty do przygotowania
leku musi być sterylizowany.
Nigdy nie należy używać płynów zawierających
ester, tłuste lub zawieszone cząstki (w tym soku dyfu-
zyjnego i ekstraktu ziół); Dane mogą zmieniać się w
zależności od rodzaju stosowanego leku.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie.
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą wska-
zywać na jego uszkodzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
- wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i z
imnem
- gazem palnym, elementami grzewczymi i
otwartym ogniem
- cieczami korozyjnymi
W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elek-
trycznym podczas korzystania z tego urządzenia
należy stosować się do następujących zaleceń:
- Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym środo-
wisku takim jak łazienka, ani wtedy, gdy przewód
zasilający lub jednostka główna są mokre.
- Nigdy nie należy podłączać ani odłączać kabla
zasilacza mokrymi rękoma.
- Sprawdź, czy napięcie zasilania na gniazdka jest
prawidłowe, aby nie spowodować przeciążenia
urządzenia.
- Odłącz urządzenie od zasilania przed czyszczeniem.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego
pola elektromagnetycznego powodowanego przez tele-
fony komórkowe lub instalacje radiowe. Podczas wyko-
nywania pomiaru utrzymuj dystans min. 3,3 m od takich
urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre,
niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody
lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenie
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
2. Przygotowanie przed użyciem
Umieszczanie baterii AL
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić
w nim baterie. Komora baterii 7 znajduje się na spodzie
urządzenia. Umieścić baterie (2 x 1,5 V, baterie AA),
zwracając uwagę na ich biegunowość.
Korzystanie z zasilacza
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabi-
lizowanego Microlife (DC 3V, 1,33A).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza siecio-
wego Microlife dostosowanego do napięcia w
Twoim gniazdku.
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są
uszkodzone.
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego czy gniazdka
8
w jednostce centralnej
3
.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Pierwsze uruchomienie
Naciśnij przycisk ON/OFF 6 i sprawdź, czy lampka
wskaźnika 4 świeci się na zielono.
Pomarańczowe światło: baterie są słabe.
Czerwone światło: baterie są wyczerpane i
wymagają wymiany
Czerwone światło miga 3 razy: urządzenie
wyłącza się automatycznie, niewystarczająca
ilość leku znajduje się w urządzeniu.
3. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urzą-
dzenia opisane w rozdziale
«
Czyszczenie i dezynfekcja
»
.
1. Zwolnij blokadę nebulizera
1
-B w górę, aby otworzyć
głowicę inhalatora
AM
.
2. Wlej lek zgodnie z zaleceniami lekarza do zbiornika
na lek AN. Upewnij się, że nie przekraczasz maksy-
malnego poziomu.
3. Naciśnij blokadę nebulizatora w dół 1-B; dźwięk
kliknięcia wskazuje, że pokrywa do nebulizacji 1-A
prawidłowo zamknięta.
4. Podłącz ustnik lub maskę, jak pokazano na obrazku
AO i AP.
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarcze-
niem leku do płuc.
- Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych AT lub
dla dzieci AK i upewnij się, że wybrana maska
pokrywa w całości obszar ust i nosa.
5. Uruchom inhalator, naciskając przycisk ON/OFF 6;
lampka wskaźnika 4 zaświeci się na zielono.
6. Podczas zabiegu spokojnie wykonuj wdechy i
wydechy. Należy wygodnie usiąść oraz całkowicie
rozluźnić mieśni
e, utrzymując górną część ciała w
pozycji wyprostowanej. Nie należy leżeć podczas
inhalacji. W razie gorszego samopoczucia należy
inhalację przerwać.
7. Aby zatrzymać inhalację w trakcie terapii, naciśnij
przycisk ON/OFF 6; w przeciwnym wypadku urzą-
dzenie automatycznie się wyłączy, gdy ciecz będzie
pełni wykorzystywany.
8. Jeśli jest używany zasilacz Microlife, odłącz kabel z
gniazdka zasilacza 8.
9. Odłącz ustnik 9 lub maskę AT / AK.
10.Naciśnij przycisk «PRESS»
5
z tyłu głowicy inhala-
tora
3
i delikatnie wyciągnij głowicę do nebulizacji
1
z urządzenia
AQ
.
11.Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku i
wyczyść urządzenie jak opiasno w rozdziale «Czysz-
czenie i dezynfekcja».
Gdy poziom cieczy jest niski, można przechylać
urządzenie nieco w kierunku do siebie, aby
zużyć resztek cieczy.
Maksymalna wartość kąta nachylenia urzą-
dzenia wynosi 45°, podczas nebulizacji.
Nie potrząsać urządzeniem podczas pracy.
Może to spowodować nieprawidłowe działanie
urządzenia i/lub jego wyłączenie.
4. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po
użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości
leku i ewentualne zabrudzenia.
Zawsze umyj ręce przed myciem i dezynfekcją
akcesoriów.
Czyścić urządzenie wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub ciepła.
Czyszczenie przy użyciu wody
1. Zwolnij blokadę nebulizatora 1-B w górę, aby otwo-
rzyć głowicę inhalatora AM. Wypełnij obszar przecho-
wywania leku ciepłą wodą (maks. 70 °C). Zamknij
głowicę nebulizatora i wstrząśnij przez 30 sekund.
2. Uruchomić urządzenie dla 1-2 minuty w celu czysz-
czenia głowicy inhalatora.
3.
Myj wszystkie komponenty
(z wyjątkiem jednostki
głównej)
pod ciepłą, bieżącą wodą (maks. 70 °C)
przez około 5 minut
dodając, jeżeli to konieczne deter-
gent w ilości określonej przez producenta detergentu.
4. Dokładne płukanie daje pewność, że wszystkie pozo-
stałości leków zostały usunięte.
5. Przechowuj urządzenie i wszystkie części w suchym,
czystym miejscu.
Nie gotować jednostki głównej, głowicy inhalatora,
ustnika i maski.
Funkcja czyszczenia – Turbo
Zaleca się użycie zasilacza Microlife, ponieważ pobór
mocy funkcji czyszczenia turbo jest bardzo wysoki.
1. Zwolnij blokadę nebulizatora 1-B w górę, aby otwo-
rzyć głowicę inhalatora AM. Wypełnij obszar przecho-
wywania leku ciepłą wodą (maks. 70 °C). Zamknij
głowicę nebulizatora i wstrząśnij przez 30 sekund.
2. Podłącz przewód zasilacza sieciowego czy gniazdka
8
w jednostce centralnej
3
.
3. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
4. Naciśnij przycisk ON/OFF 6 przez co najmniej
5 sekund, aż wskaźnik zacznie migać na zielono 4.
5. Uruchom urządzenie do momentu aż płyn zostanie
wyczerpany; następnie urządzenie wyłączy się auto-
matycznie.
Dezynfekcja przy użyciu środków dezynfekujących
Wszystkie komponenty (z wyjątkiem jednostki głównej)
mogą być dezynfekowane chemicznymi środkami dezynfe-
kującymi. Należy stosować je według instrukcji producenta.
Środki dezynfekcyjne są najczęściej dostępne w
aptekach.
5. Wymiana baterii
1. Otworzyć kieszeń na baterie
7
od spodu urządzenia.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii
odpowiadają symbolom w pojemniku.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą
być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpa-
dami domowymi.
6. Przechowywanie, konserwacja urządzenia
oraz serwis
Zalecamy wymianę głowicy inhalatora, maski i ustnik co
roku (w zależności od częstotliwości użyłkowania).
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
7. Występujące problemy oraz środki zaradcze
Jeśli występuje problem użyj poniższej tabeli rozwiązań.
Jeżeli którykolwiek z problemów pozostaje po zastoso-
waniu środków wymienionych powyżej, skontaktuj się z
lokalnym serwisem Microlife.
8. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią gwarancją
, licząc od daty
zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony)
potwierdzającą datą zakupu i paragonem.
Głowica nebulizacji jest objęta 12 miesięczną
gwarancją. Wymienne części jak ustnik i maski nie są
objęte gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unie-
ważnia gwarancję.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi lub uszkodzeń przypadkowych.
9. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Inhalator typu «Mesh»
PL
1
Głowica inhalatora
-A: Pokrywa, -B: Pokrywa, -C: Metalowa siatka
2
Elektrody
3
Jednostka centralna
4
Lampka wskaźnika
5
Przycisk «PRESS»
6
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
7
Pojemnik na baterie
8
Gniazdo zasilacza
9
Ustnik
AT
Maska inhalacyjna dla dorosłych
AK
Maska inhalacyjna dziecięca
AL
Umieszczanie baterii
AM
Otwarcie głowicy inhalatora
AN
Napełnianie głowicy inhalatora
AO
Podłączanie ustnika
AP
Podłączanie maski
AQ
Wyjmowanie głowicy inhalatora
Opis Symptomy/Prawdo-
podobne przyczyny
Rozwiązania
Niższe
tempo
nebuli-
zacji.
1. Lampka wskaź-
nika świeci się
na czerwono.
2. Głowica nebuli-
zatora jest
zablokowana.
1. Wymień baterie.
2. Wyczyść głowicę -
zabacz sekcję
«
Czysz-
czenie i dezynfekcja
»
;
wymień ją jeśli jest taka
konieczność.
Brak
zasi-
lania i/
lub
nebuli-
zacji.
1. Niewłaściwa pola-
ryzacja baterii.
2. Zbyt niskie zasi-
lanie baterii.
3. Zasilacz nie jest
właści podłączony
do jednostki
głównej.
4. Niewłaściwie
zamontowana
głowica inhalatora.
1. Zamontuj baterie właś-
ciwie.
2. Wymień baterie.
3. Podłącz właściwie zasi-
lacz do urządzenia.
4. Zamontuj głowicę inha-
lacji właściwie. Zabacz
sekcję
«
Przygoto-
wanie przed użyciem
»
.
Lampka
wskaź-
nika
świeci
się na
zielono,
ale urzą-
dzenie
nie
pracuje.
1. Niewłaściwie
zamontowana
głowica inhalatora.
2. Zanieczyszczenie
głowicy inhalatora.
3. Płyn nie ma
kontaktu z głowicą
inhalującą.
4. Pomiędzy głowicą
a płynem znajdują
się bąbelki powie-
trza.
5. Zanieczyszczone
styki elektryczne w
jednostce głównej.
1. Zamontuj głowicę inha-
lacji właściwie.
2. Wyczyść głowicę inha-
latora, wymień ją jeśli to
konieczne.
3. Delikatnie przechyl
głównym urządzeniem
do siebie aby płyn
zebrał się po stronie
styków w głowicy inha-
lator.
4. Delikatnie potrząśnij
ciecz.
5. Wyczyść elektrody
jednostki głównej
używając m
iękkiej,
suchej szmatki.
Wydajność aerozolu:
0,2 ml/min.
Particle size:
5 µm (MMAD)
Częstotliwość
ultradźwiękowa:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Odgłos pracy:
< 30 dBA
Pojemność zbiornika
na lek:
min. 2 ml; max. 8 ml
Warunki pracy:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna
30 - 80
%
Warunki
przechowywania:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
Maksymalna wilgotność względna
10 - 85 %
Waga:
130 g (bez baterii)
Wymiary:
121 x 44 x 59 mm
Automatyczne
wyłączanie:
Automatyczne wyłączanie po
zużyciu płynu z zasobnika.
Źródło napięcia:
2 x 1,5 V baterie alkaliczne;
rozmiar AA
Zasilacz DC 3V, 1,33A (opcja)
Żywotność baterii:
Około 90 minut (używając nowych
baterii)
Klasa IP:
IP22
Normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Przewidywana
żywotność
urządzenia:
Urządzenie: 2 lat
Głowica inhalatora: 12 miesięcy,
przy użyciu 3 razy / dzień przez
15-20 minut za każdym razem
Уважаеми потребителю,
Този меш небулайзер е предназначен за инхала-
ционна терапия на астма, хроничен бронхит и други
респираторни заболявания.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете
да разберете всички функции на апарата и информацията
за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от
вашия
Microlife
продукт. Ако имате въпроси, проблеми
или искате да поръчате резервни части, моля свържете се
с местния представител на
Microlife
-Клиентски услуги.
Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса
на дистрибутора на
Microlife
във вашата страна. Друга
възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg,
където можете да намерите изключително полезна
информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Никога не докосвайте металната мрежа на небу-
лизиращата глава с ръце или други предмети.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте усло-
вията за съхранение и експлоатация, описани в
раздел
«
Технически спецификации
»
!
Използвайте само лекарствата, предписани от Вашия
лекар и следвайте неговите указания относно дози-
ровката, времетраенето и честотата на терапията.
Разтворът за инхалация трябва да бъде получен на
базата на 0,9% физиологичен разтвор или какъвто е
препоръчан от Вашия лекар. Не може да се използва
чешмяна или преварена вода. Контейнерът за пригот-
вяне на разтвора трябва да бъде стерилизиран.
Никога не използвайте разтвори, които съдържат
естери, мазни частици или частици в суспензии (вклю-
чително екстракт от билки); характеристиките могат
да варират от типа на използваните медикаменти.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен
период от време, батериите трябва да се изваждат.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден
или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
- запалим газ, отоплителни инсталации и открит огън
- корозивни течности
За да избегнете токов удар, когато използвате
уреда, спазвайте следното:
- Никога не използвайте устройството във влажна
среда като баня, нито когато захранващият кабел
или основното устройство са се намокрили.
- Никога не включвайте или изключвайте кабела
на адаптера с мокри ръце.
- Проверете дали напрежението в контакта е
правилно, за да не предизвиква претоварване
на устройството.
- Изключете устройството от захранването, преди
почистване.
Не използвайте апарата в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3
м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно с риска от задушаване в случай, че това
устройство е снабдено с кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка преди употреба
Поставяне на батериите AL
След като разопаковате вашия уред, първо поставете
батериите. Гнездото на батериите
7
се намира от
долната страна на устройството. Поставете батериите (
2
x
1.5 V, размер
AA
), като спазвате посочената полярност.
Използване на адаптер за електрическа мрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife
адаптера за електрическата мрежа (DC 3V, 1.33A).
Използвайте само Microlife адаптера за елек-
трическата мрежа, който е предоставен като
оригинален аксесоар, подходящ за напреже-
нието на доставяното електричество.
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа
мрежа, нито кабелът са повредени.
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер
за електрическа мрежа
8
в основното устройство
3
.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Изпробване на устройството
Натиснете бутона за Вкл./Изкл. 6 и проверете дали
светлинният индикатор 4 светва зелено.
Оранжева светлина: батериите са слаби.
Червена светлина: батериите са изтощени и
се нуждаят от подмяна.
Червена светлина мига 3 пъти:
устройството
се изключва автоматично, тъй като няма
лекарство в него.
3. Ако използвате апарата за първи път
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Щракнете заключващия механизъм 1-B нагоре,
за да отворите небулизаторната глава AM.
2. Напълнете лекарството в небулизиращата глава
AN
,
съгласно инструкциите на Вашия лекар. Уверете се,
че не надвишава максималното ниво.
3. Натиснете заключващия механизъм 1-B надолу;
звук на «кликване» показва, че небулизаторния
капак 1-A е затворен правилно.
4. Свържете мундщук или маска за лице, както е
показано в картина AO и AP.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен
AT
и детска
маска
AK
и се уверете, че маската напълно
обхваща областта на устата и носа.
5. Започнете инхалацията чрез натискане на бутона
Вкл./Изкл. 6; светлинният индикатор 4 ще
светне зелено.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и издишване. Седнете в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на
инхалацията. Ако почувствате, че не сте добре,
прекратете веднага инхалацията.
7. За да спрете ин
халацията по време на терапията,
натиснете Вкл./Изкл. 6; в противен случай
устройството автоматично ще изключи, когато
разтворът е напълно използван.
8. Ако се използва адаптер Microlife, изв
адете
кабела на адаптера от гнездото за кабела 8.
9. Махнете мундщука 9 или маската AT / AK.
10.Натиснете бутон «PRESS» 5 на гърба на основ-
ното уст
ройство 3 и внимателно издърпайте AQ
небулизиращата глава 1.
11. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
Когато разтворът намалее, може да накло-
ните устройство малко към себе си, за да
използвате пълноценно остатъчния разтвор.
Максималният ъгъл на накланяне на устрой-
ството е 45°, докато се прави инхалация.
Не клатете устройството по време на
работа. Това може да доведе до повреда на
устройството и/или изключването му.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Почиствайте основното устройство само с
мека, суха кърпа.
Не мокрете и не излагайте на топлина основ-
ното устройство.
Почистване с помощта на вода
1. Щракнете заключващия механизъм
1
-B нагоре, за да
отворите небулизаторната глава
AM
. Напълнете
мястото за съхранение на лекарството с топла течаща
вода (макс. 70 °C). Затворете небулизиращата глава и
я разклатете в продължение на 30 секунди.
2. Включете устройството за 1-2 минути, за да
почистите небулизиращата глава.
3. Измийте с топла вода (не повече от 70 °C)
всички части на инхалатора (освен основното
устройство) в продължение на 5 минути с малко
количество измиващ препарат.
4. Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
5. Съхранявайте уст
ройството с всички негови
части на сухо, чисто място.
Не изварявайте основното устройство, небу-
лизиращата глава, мундщука и маските.
Функция турбо почистване
Препоръчваме ви да използвате Microlife захранващ
адаптер, тъй като потреблението на енергия от функ-
цията за турбо почистване е много високо.
1. Щракнете заключващия механизъм
1
-B нагоре, за да
отворите небулизаторната глава
AM
. Напълнете
мястото за съхранение на лекарството с топла течаща
вода (макс. 70 °C). Затворете небулизиращата глава и
я разклатете в продължение на 30 секунди.
2. Включете кабела на адаптера в гнездото за
адаптер за електрическа мрежа 8 в основното
устройство 3.
3. Включете щепсела на адаптера в контакта в
стената.
4. Натиснете бутона Вкл./Изкл.
6
в продължение на
най-малко 5 секунди докато светлинният инди-
катор
4
започне да мига в зелено.
5. Включете устройството да работи, докато течността
се изразходи; устройство ще се изключи автоматично.
Дезинфекция чрез използване на дезинфектанти
Потопете всички части на инхалатора (освен основното
устройство) в дезинфекционен разтвор, като следвате
инструкциите на производителя на дезинфекционния
разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в
аптеките.
5. Смяна на батериите
1. Отворете отделението за батериите 7 от
долната страна на устройството.
2. Подменете батериитеуверете се, че е спазена поляр-
ността, както е показано на символите в отделението.
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими
разпоредби, а не с битовите отпадъци.
6. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Ние препоръчваме подмяна на небулизиращата глава,
маските и мундщука всяка година (в зависимост от
използването).
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
7. Възможни неизправности и начини за
тяхното обслужване
Използвайте следната таблица за решения, ако
възникне някакъв проблем.
Свържете се с местния представител на
Microlife
-
Клиентски услуги, ако след предприемане на мерките,
изброени по-горе, останат някакви проблеми.
8. Гаранция
Този уред е с
2
-годишна гаранция
от датата на закупу-
ване. Гаранцията важи само при показване на гаран-
ционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад)
с потвърждение за датата на покупка и касова бележка.
Небулизиращата глава има 12 месеца гаранция,
сменяемите части като мундщук и маски не са
включени в гаранцията.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
9. Технически спецификации
Запазва правото си на технически промени.
Меш небулайзер
BG
1
Небулизираща глава
-A: Капак, -B: Заключващ механизъм,
-C: Метална мрежа
2
Електроди
3
Основно устройство
4
Светлинен индикатор
5
Бутон «PRESS»
6
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
7
Отделение за батериите
8
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
9
Мундщук
AT
Маска за възрастен
AK
Детска маска
AL
Поставяне на батериите
AM
Отваряне на небулизиращата глава
AN
Пълнене на небулизиращата глава
AO
Свързване на мундщука
AP
Свързване на маската
AQ
Отстраняване на небулизиращата глава
Описание Признак/Възможни
причини
Решения
Ниска
степен на
небули-
зация.
1. Светлинен индикатор
светва червено.
2. Небулизиращата
глава е блокирана.
1. Сменете батериите.
2. Почистете небулизира-
щата глава - виж раздел
«
Почистване и дезин-
фекциране
»
; заменете
я, ако необходимо.
Няма
захран-
ване и/
или небу-
лизация.
1. Батериите са с обър-
ната полярност.
2. Нисък волтаж на
батериите.
3. Адаптерът не е
свързан правилно
към основното
устройство или елек-
трическия контакт.
4. Неправилнен монтаж
на небулизиращата
глава.
1. Поставете батериите
правилно.
2. Сменете батериите.
3. Включете отново
кабела към конт
акта и
основнното устройство.
4. Поставете правилно
небулизиращата глава.
Вижте раздел
«
Подго-
товка преди употреба
»
.
Свет-
линен
инди-
катор
светва
зелено, но
устрой-
ството не
работи.
1. Неправилнен монтаж
на небулизиращата
глава.
2. Замърсяване на небу-
лизиращата глава.
3. Разтворът не е в
контакт с небулизира-
щата глава.
4. Има мехурчета между
разтвора и небулизи-
ращата глава.
5. Замърсен електроден
полюс на основното
устройство.
1. Поставете правилно
небулизиращата
глава.
2. По
чи
стет
е небулизира-
щата глава; заменете я,
ако е необходимо.
3. Леко наклонете основ-
ното устройство към
себе си, за да се събере
разтворът към страната
на небулизиращата
глава.
4. Внимателно разклатете
разтвора.
5. Почистете електродите
на основното устрой-
ство с мека, суха кърпа.
Скорост на
разпръскването:
0.2
мл/мин.
Размер на частиците:
5
µm (MMAD)
Акустично ниво на
шума:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Ниво на шум:
<
30
dBA
Вместимост на
разпръсквателя:
мин.
2
мл; макс.
8
мл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% относителна максимална влаж-
ност
Условия на
съхранение:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% относителна максимална влаж-
ност
Тегло:
130
г (без батерии)
Габарити:
121 x 44 x 59
мм
Автоматично
изключване:
Изключва се автоматично, когато
разтворът е бил оползотворен.
Източник на
напрежение:
2
x 1.5 V алкални батерии; големина
AA
Адаптeр за мрежа
DC 3V, 1.33A
(опция)
Живот на
батериите:
Приблизително
90
минути (при използ-
ване на нови батерии)
IP клас на защита:
IP22
Препратка към
стандарти:
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO10933-5/-10; CE0123
Очакван срок на
експлоатация:
Устройство:
2
години
Небулизираща глава:
12
месеца, ако е
употребявана по
3
пъти на ден в продъл-
жение на
15-20
минути всеки път
Stimate utilizator,
Acest aparat de aerosoli mesh este destinat pentru terapia
prin inhalare pentru astm, bronșită cronică și alte boli respi-
ratorii.
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Nu atingeți niciodată sita metalică din kitul de nebuli-
zare cu mâinile sau cu obiecte străine.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi func-
ţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Soluţia de nebulizare trebuie să fie preparată pe bază
de 0,9% soluție salină sau altceva recomandat de
către medicul dumneavoastră. Nu utilizaţi apă de la
robinet sau apă fiartă. Recipientul utilizat pentru
prepararea de soluţie trebuie să fie sterilizat.
Nu utilizați niciodată soluţii care conțin eter, ulei sau
pulberi în suspensie (inclusiv difuzie de suc sau plante);
specificațiile pot varia în funcție de tipul de medicament
utilizat.
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
- gaz inflamabil, unități de încălzire și foc deschis
- lichide corozive
Pentru a evita orice risc de electrocutare în timpul
utilizării, vă rugăm respectaţi următoarele:
- Nu utilizați niciodată instrumentul într-un mediu
umed cum ar fi o baie, nici în cazul în care cablul de
alimentare sau unitatea principală au devenit umede.
- Nu conectați sau deconectați cablul adaptorului
cu mâinile umede.
- Verificați ca tensiunea de alimentare de la priza
de alimentare să fie corectă, pentru a nu provoca
suprasarcină dispozitivului.
- Deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare
înainte de curățar.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio. Păstraţi distanţa minimă de
3,3
m de la
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat
la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiţite. Aveţi grijă,
deoarece există risc de strangulare în cazul în care
acest instrument este livrat cu cabluri sau tuburi.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută ca un
substitut pentru consultaţia la medicul dumneavoastră.
2. Pregătirea înainte de utilizare
Introducerea bateriilor AL
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile.
Compartimentul pentru baterii
7
este situat în partea de jos
a aparatului. Introduceţi bateriile (
2
x 1,5V, mărimea
AA
),
respectând polaritatea indicată.
Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de
reţea Microlife (DC 3V, 1,33A).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea
Microlife
dispo-
nibil ca accesoriu original, potrivit pentru tensiunea
dvs. de alimentare.
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să
nu fie deteriorate.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului
de reţea 8 în unitatea principală 3.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Verificare de funcţionare
Apăsați butonul Pornit/Oprit
6
și verificați dacă indicatorul
luminos
4
se aprinde verde.
Lumina portocalie: bateriile sunt slabe.
Lumină roșie: bateriile sunt epuizate și trebuie
înlocuite.
Lumina roșie clipește de 3 ori: aparatul se
oprește automat pentru că medicamentul s-a
epuizat.
3. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã
curăţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea
«
Curăţarea
şi dezinfectarea
»
.
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM.
2. Umpleți cu medicament, conform instrucțiunilor medi-
cului dumneavoastră, zona de depozitare soluţii AN.
Asigurați-vă că nu depășiţi nivelul maxim.
3. Apăsați lacătul nebulizatorului 1-B în jos; un «click»
sonor indică faptul că capacul aparatului de aerosoli
1-A este închis corect.
4. Conectaţi piesa bucală sau o mască de faţă aşa cum
se arată în imagine AO şi AP.
- Utilizarea piesei de gurã conferã o mai bunã
pãtrundere a aerosolului în plãmâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti AT sau
pentru copil AK şi asiguraţi-vă că aceasta acoperă
complet întreaga zonă a gurii şi nasului.
5. Porniți nebulizarea apăsând bu
tonul Pornit/Oprit 6;
indicatorul luminos 4 se va aprinde verde.
6. Inspiraţi şi expiraţi calm în timpul terapiei. Aşezaţi-vă
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
7. Pentru a opri nebulizarea în timpul terapiei, apăsați butonul
Pornit/Oprit
6
; în caz contrar aparatul se va închide
automat atunci când soluţia a fost utilizată în întregime.
8. Dacă se utilizează adaptorul de rețea Microlife,
conectați cablul la priza de alimentare 8.
9. Deconectaţi piesa de gură 9 sau masca AT / AK.
10.Apăsaţi butonul «PRESS» 5 de pe partea din spate
a unităţii principale 3 și trageţi ușor kitul de nebuli-
zare 1 în afară AQ.
11.Goliţi camera de amestec de medicamentele rămase şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«
Curăţarea şi dezinfectarea
»
.
În cazul în care soluţia se reduce, puteți înclina
un pic instrumentul spre dumneavoastră pentru
utilizarea deplină a soluţiei reziduale.
Unghiul maxim de înclinare al instrumentului
este 45° în timpul nebulizării.
Nu agitați instrumentul în timpul funcționării.
Acest lucru poate cauza funcționarea defectuoasă
a instrumentului și / sau oprirea acestuia.
4. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare tratament.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Curăţaţi unitatea principală cu o cârpă moale, uscată.
Nu expuneţi unitatea principală la apă sau căldură.
Curăţarea cu apã
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM. Umpleți
locașul pentru medicament cu apă caldă de la robinet
(max. 70 °C). Închideți kitul de nebulizare și agitați
timp de 30 de secunde.
2. Porniți dispozitivul pentru 1-2 minute pentru a curăța
kitul.
3.
Spălaţi toate componentele nebulizatorului
(excepţie unitatea principală)
cu apă caldă de la
robinet (max.
70
°C) timp de aproximativ
5
minute
,
dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de deter-
gent, respectând dozarea şi limitările utilizării recoman-
date de către producătorul de detergent.
4. După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
5. Păstraţi instrumentul cu toate piesele sale într-un loc
uscat şi curat.
Nu fierbeţi unitatea principală, kitul de nebulizare,
piesa de gurã și măștile.
Funcția de curățare Turbo
Vă recomandăm să folosiți adaptorul de rețea Microlife,
din motiv că consumul de energie al funcției de curățare
Turbo este foarte înalt.
1. Mişcaţi lacătul aparatului de aerosoli 1-B în sus
pentru a deschide kitul de nebulizare AM. Umpleți
locașul pentru medicament cu apă caldă de la robinet
(max. 70 °C). Închideți kitul de nebulizare și agitați
timp de 30 de secunde.
2. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului
de reţea 8 în unitatea principală 3.
3. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
4. Apăsați butonul Pornit/Oprit 6 pentru cel puțin
5 secunde până când indicatorul luminos 4 începe
să clipească verde.
5. Dispozitivul va funcționa până când lichidul se va
utiliza în totalitate; dispozitivul se va închide automat.
Dezinfectarea cu utilizare de dezinfectanţi
Toate componentele nebulizatorului (excepţie unitatea
principală)
pot fi dezinfectate cu dezinfectanti chimici,
respectând dozarea şi limitările utilizării indicate de
producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
5. Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii
7
în partea
de jos a aparatului.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salu-
brizate în concordanţă cu reglementările locale în
vigoare, şi nu împreună cu deşeurile menajere.
6. Întreţinere, atenţionări şi service
Vă recomandăm înlocuirea capului de nebulizare, măștilor
și piesei bucale în fiecare an (în funcție de utilizare).
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul
Microlife
(a se vedea prefaţă).
7. Disfuncţionalităţi şi remedii
Utilizați tabelul următor pentru soluționări în cazul în care
apar probleme.
Contactați Centrul Local de Deservire Clienţi - Microlife
dacă mai rămân probleme după ce s-au luat măsurile
enumerate mai sus.
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 2 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Kitul de nebulizare are o perioadă de garanţie de
12
luni
iar părţile înlocuibile ca piesa de gură sau masca nu sînt
incluse.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
9. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat de aerosoli Mesh
RO
1
Kit nebulizare
-A: Capac, -B: Lacăt, -C: Sită de metal
2
Electrozi
3
Unitatea principală
4
Indicatorul luminos
5
Butonul «PRESS»
6
Butonul Pornit/Oprit
7
Compartimentul bateriei
8
Racordul adaptorului de reţea
9
Piesã de gurã
AT
Mascã facialã adult
AK
Mascã facialã copil
AL
Introducerea bateriilor
AM
Deschiderea kitului de nebulizare
AN
Umplerea kitului de nebulizare
AO
Conectarea piesei de gură
AP
Conectarea măştii
AQ
Demontarea kitului de nebulizare
Descriere Problemă/Cauze
posibile
Soluţionări
Rată mică
de nebuli-
zare.
1. Indicatorul
luminos se
aprinde roşu.
2. Kitul de nebulizare
este blocat.
1. Înlocuiți bateriile.
2. Curățaţi kitul de nebu-
lizare - a se vedea
secțiunea
«
Curăţarea
şi dezinfectarea
»
;
înlocuiți-l dacă este
necesar.
Nu funcţi-
onează şi/
sau nebu-
lizează.
1. Polaritatea bateri-
ilor este inversată.
2. Baterie descăr-
cată.
3. Adaptorul nu este
conectat corect la
unitatea principală
sau la priză
4. Instalarea inco-
rectă a kitului de
nebulizare.
1. Reinstalați bateriile
corect.
2. Înlocuiți bateriile.
3. Reconectați cablul la
priza de alimentare și
la unitatea principală.
4. Reinstalați kitul de
nebulizare corect. A
se vedea secțiunea
«
Pregătirea înainte
de utilizare
»
.
Indica-
torul
luminos
se aprinde
verde, dar
aparatul
nu funcţio-
nează.
1. Instalarea inco-
rectă a kitului de
nebulizare.
2. Defectarea kitului
de nebulizare.
3. Soluţia nu este în
contact cu kitul de
nebulizare.
4. Există bule între
soluţie şi kitul de
nebulizare.
5. Pol murdar al
electrodului
unității principale.
1. Reinstalați kitul de
nebulizare corect.
2. Curățați kitul de nebu-
lizare; înlocuiți-l dacă
este necesar.
3. Înclinaţi puţin unitatea
principală spre
dumneavoastră pentru
a face soluţia să se
adune spre partea
kitului de nebulizare.
4. Scuturaţi uşor soluţia.
5. Curățați electrozii
unității principale cu o
cârpă moale, uscată.
Capacitatea de
nebulizare:
0,2 ml/min.
Dimensiunea
particulelor:
5 µm (MMAD)
Frecvenţa ultrasonică:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Nivelul de zgomot:
< 30 dBA
Capacitatea camerei
de amestec
(nebulizatorului):
min. 2 ml; max. 8 ml
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 85
% umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
30 - 80
% umiditate relativă
maximă
Greutate:
130 g (fără baterii)
Dimensiuni:
121 x 44 x 59 mm
Oprire automată:
închidere automată, în cazul în
care soluţia s-a epuizat.
Sursa de tensiune:
2
baterii alcaline de 1,5V; format
AA
Adaptor de reţea
DC 3V, 1,33A
(opţional)
Durata de viaţă
baterie:
aprox. 90 minute (utilizare de
baterii noi)
Clasa IP:
IP22
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Durata de viaţă
probabilă:
Instrument:
2
ani
Kit de nebulizare:
12
luni, în cazul
în care este utilizat de
3
ori/zi
pentru
15-20
minute de fiecare
dată
Vážený zákazníku,
tento mesh inhalátor je určený pro inhalační léčbu astmatu,
chronické bronchitidy a jiných respiračních onemocnění.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste poro-
zuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpeč-
nosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife
spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo
chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím
místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi.
Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných infor-
mací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Nikdy se nedotýkejte kovové síťky v rozprašovací
hlavici rukama anebo jinými předměty.
Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle
«
Technické specifikace
»
!
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Inhalační roztok by měl být připraven na bázi 0,9 %
solného roztoku anebo jiného druhu čiva podle
doporučení lékaře. Nepoužívejte vodu z vodovodu
anebo převařenou vodu. Nádržka pro inhalač
roztok musí být sterilizovaná.
Nikdy nepoužívejte roztoky obsahující ester, tuky
anebo rozptýlené částice (včetně difuze rostlinných
šťáv); specifikace se mohou lišit podle použitého
čiva.
Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie
by se měly vyjmout.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
- znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
- hořícím plynem, vyhřívacími jednotkami a
otevřeným ohněm
-
korozivními kapalinami
Abyste při používání tohoto zařízení zamezili úrazu
elektrickým proudem, dodržujte následovné:
- Nikdy nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí,
jako je koupelna anebo pokud je napájecí kabel
anebo hlavní jednotka mokrá.
- Nikdy nepřipojujte ani neodpojujte kabel od adap-
téru vlhkýma rukama.
- Zkontrolujte, zda je napájení napětí elektrické sítě
správné, aby nedošlo k přetížení přístroje.
-Před čistěním přístroje ho odpojte od elektrické sítě.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromag-
netických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj používejte ve vzdálenosti minimálně 3,3 m od
zdrojů magnetického záření.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí. V případě, že přístroj je
dodáván s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí
uškrcení.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava před použitím
Vložení baterií AL
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie.
Přihrádka na baterie 7 se nachází na spodní straně
přístroje. Vložte baterie (2 x 1,5V, velikost AA) a dávejte
přitom pozor na vyznačenou polaritu.
Použití napájecího adaptéru
Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru
Microlife
(
DC 3V, 1,33A
).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný
jako originální příslušenství vhodné pro Váš
zdroj napětí.
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér
nebo kabel poškozen.
1. Připojte kabel adaptéru do napájecí zásuvky adap-
téru 8 hlavní jednotky 3.
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
Zkušební provoz
Stiskněte tlačítko ON/OFF 6 a zkontrolujte světelný
indikátor 4 zda svítí zeleně.
Oranžové světlo: baterie jsou slabé.
Červené světlo: baterie jsou vybité a potřebují
vyměnit.
3krát zasvítí červené světlo: přístroj se auto-
maticky vypne, protože uvnitř se nenachází
žádné léčivo.
3. První použití přístroje
Před použitím přístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM.
2. Lékařem předepsaným léčivem naplňte zásobník pro
čivo AN. Ujistěte se, že jste nepřekročili maximální
úroveň naplnění.
3. Zatlačte zámek rozprašovače 1-B směrem dolů,
kliknutí oznámí, že víčko rozprašovače 1-A je
správně zavřené.
4. Připojte náustek nebo masku na obličej, jak ukazuje
obrázek AO a AP.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospěAT nebo
maskou pro děti AK a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
5. Začněte inhalaci stlačením tlačítka ON/OFF 6,
světelný indikátor 4 se rozsvítí zeleně.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Pro ukončení inhalace v průběhu terapie stlačte
tlačítko ON/OFF 6; jinak se zařízení vypne samo při
nedostatku léčiva.
8. Pokud je připojený síťový adaptér Microlife, odpojte
ho od napájecího konektoru 8.
9. Odpojte náustek 9 anebo masku AT / AK.
10.
Stlačte tlačítko «PRESS» 5 na zadní straně hlavní
jednotky 3 a rozprašovací hlavici 1 jemně vytáh-
něte AQ.
11.Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
Pokud léčivo dochází, nakloňte přístroj mírně k
sobě, abyste docílili úplné využití zbytku léčiva.
Maximální úhel naklonění přístroje během
inalace je 45°.
Během provozu přístrojem netřeste. Může to
způsobit poruchu a/anebo vypnutí přístroje.
4. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-
těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Před čištěním a desinfekcí příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Čistěte hlavní jednotku pouze jemnou, suchou
tkaninou.
Nevystavujte hlavní jednotku vodě anebo teplu.
Čištění vodou
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM. Do zásobníku na
čivou látku nalijte teplou vodu z vodovodu (max.
70 °C). Zavřete rozprašovací hlavici a přístrojem
třeste po dobu 30 vteřin.
2. Zapněte přístroj na 1-2 minuty, aby se vyčistila
rozprašovací hlavice.
3.
Všechny části přístroje
(kromě hlavní jednotky)
ponořte do teplé vodní lázně (max.
70
°C) na dobu
asi
5
minut
. Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
4. Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstra-
něny, důkladně všechny části opláchněte a nechte
oschnout.
5. Skladujte přístroj a všechny jeho součásti na suchém
a čistém místě.
Nikdy nevyvařujte hlavní jednotku, rozprašovací
hlavici, náustek a masky.
Funkce Turbo čiště
Doporučujeme použít síťový adaptér Microlife, protože
funkce Turbo čištění má vysokou spotřebu energie.
1. Uvolněte zámek rozprašovače 1-B směrem nahoru
a otevřete rozprašovací hlavici AM. Do zásobníku na
čivou látku nalijte teplou vodu z vodovodu (max.
70 °C). Zavřete rozprašovací hlavici a přístrojem
třeste po dobu 30 vteřin.
2. Připojte kabel adaptéru do napájecí zásuvky adap-
téru 8 hlavní jednotky 3.
3. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
4. Stiskněte tlačítko ON/OFF 6 nejméně na 5 sekund,
dokud světelný indikátor 4 nezačne blikat zeleně.
5. Nechte přístroj zapnutý, dokud se nespotřebuje teku-
tina; přístroj se pak sám automaticky vypne.
Dezinfekce pomocí dezinfekčho prostředku
Všechny části přístroje (kromě hlavní jednotky) lze
dezinfikovat chemi
ckými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
5. Výměna baterie
1. Otevřete přihrádku s bateriemi 7 na spodní straně
přístroje.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu
dle symbolů uvnitř bateriového prostoru.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
6. Údržba, péče a servis
Doporučujeme vyměnit rozprašovací hlavici, masky na
obličej a náustek každý rok (v závislosti od používání).
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
7. Poruchy a možné příčiny
Pokud se objeví nějaký problém, použijte následnou
tabulku pro jeho vyřešení.
Pokud problémy přetrvávají i po přijetí uvedených opat-
ření, kontaktujte místní Microlife Zákaznický servis.
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 roky od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana) a potvr-
zením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Na rozprašovací hlavici se vztahuje záruka
12
měsíců,
na vyměnitelné části jako náustek a masky se záruka
nevztahuje.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržováním
návodu k použití.
9. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Mesh inhalátor
CZ
1
Rozprašovací hlavice
-A: Víčko, -B: Zámek, -C: Kovová síťka
2
Elektrody
3
Hlavní jednotka
4
Světelný indikátor
5
Tlačítko «PRESS»
6
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
7
Prostor pro baterie
8
Zásuvka napájení
9
Náustek
AT
Maska na tvář pro dospě
AK
Maska na tvář pro děti
AL
Vložení baterií
AM
Otevření rozprašovací hlavice
AN
Naplnění rozprašovací hlavice
AO
Připojení náustku
AP
Připojení masky
AQ
Odebrání rozprašovací hlavice
Popis Symtom/Možné
příčiny
Řešení
Nízká
úroveň
rozpra-
šování.
1. Světelný indikátor
svítí červeně.
2. Rozprašovací
hlavice je ucpaná.
1. Vyměňte baterie.
2. Vyčistěte rozprašovací
hlavici - viz část
«
Čištění a dezinfekce
»
;
v případě potřeby
hlavici vyměňte.
Žádné
napá-
jení
anebo
rozpra-
šování.
1. Polarita baterií je
obrácená.
2. Nízké napětí baterií.
3. Adaptér není správně
připojený k hlavní
jednotce anebo do
elektrické sítě.
4. Nesprávně naistalo-
vaná rozprašovací
hlavice.
1. Vložte baterie správně.
2. Vyměňte baterie.
3. Znovu připojte kabel do
elektrické sítě a k
hlavní jednotce.
4. Přeinstalujte správně
rozprašovací hlavici.
Viz část
«
Příprava
před použitím
»
.
Světelný
indi-
kátor se
rozsvítí
zeleně,
ale
přístroj
nepra-
cuje.
1. Nesprávně naistalo-
vaná rozprašovací
hlavice.
2. Zanesená rozprašo-
vací hlavice.
3. Léčivo není v
kontaktu s rozprašo-
vací hlavicí.
4. Mezi tekutinou a
rozprašovací hlavicí
se nachází bubliny.
5. Zanesené elektrody
hlavní jednotky.
1. Přeinstalujte správně
rozprašovací hlavici.
2. Vyčistěte rozprašovací
hlavici, v případě
potřeby ji vyměnit.
3. Mírně nakloňte hlavní
jednotku směrem k
sobě, aby se kapalina
shromáždila na boku
rozprašovací hlavice.
4. Šetrně potřeste kapa-
liny.
5. Vyčistěte elektrody
hlavní jednotky jemnou
suchou textilií.
Výkon aerolosu:
0,2
ml/min.
Velikost částic:
5 µm (MMAD)
Ultrazvuko
frekvence:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Hlučnost:
<
30
dBA
Kapacita inhalátoru:
min.
2
ml; max.
8
ml
Provozní podmínky:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost
30 - 80
%
Skladovací
podmínky:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
max. relativní vlhkost
10 - 85
%
Hmotnost:
130
g (bez baterií)
Rozměry:
121 x 44 x 59
mm
Automatické vypnutí:
Když se spotřebuje všechno léčivo,
přístroj se automaticky vypne.
Zdroj napětí:
2
x 1,5V alkalické baterie; velikost
AA
Napájecí adaptér
DC 3V, 1,33A
(volitelné)
Životnost baterie:
přibližně
90
minuty (za použití
nových baterií)
IP třída:
IP22
Související normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Předpokládaná
životnost:
Přístroj: 2 let
Rozprašovací hlavice: 12 měsíců,
pokud se přístroj používá 3krát
denně 15-20 minut.
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB
800
Mesh Nebuliser
BG RO
CZ SK SL SR
HU HR
EN PL
1
Nebulising head
-A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh
2
Electrodes
3
Main unit
4
Indicator light
5
«PRESS» button
6
ON/OFF button
7
Battery Compartment
8
Mains Adapter Socket
9
Mouthpiece
AT
Adult face mask
AK
Child face mask
AL
Inserting the batteries
AM
Opening the nebulising head
AN
Filling the nebulising head
AO
Connecting the mouthpiece
AP
Connecting the mask
AQ
Removing the nebulising head
Dear Customer,
This mesh nebuliser is intended for inhalation therapy for
asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.
Please read through these instructions carefully so that you
understand all functions and safety information. We want
you to be happy with your Microlife product. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at www.microlife.com where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes described
in these instructions. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
Never touch the metal mesh in the nebulising head
with your hands or foreign objects.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
The liquid for nebulising should be prepared based
on 0.9% saline or whatever advised by your doctor.
No tap or boiled water can be used. The container
used for the preparation of liquid must be sterilized.
Never use liquids which contain ester, fatty or
suspended particles (including diffusion juice of herbs);
specifications may vary with the medication type used.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
- flammable gas, heating units and open fire
- corrosive liquids
To avoid any risk of electric shock when using
this device please observe the following:
- Never use the device in a humid environment
such as a bathroom nor when the power cord or
the main unit has gotten wet.
- Never plug in or unplug the adapter cable with wet
hands.
- Check that the supply voltage at the power socket
is correct, as not to cause overload to the device.
- Unplug the device from the power supply before
cleaning.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation before Use
Inserting the batteries AL
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment 7 is on the bottom
of the device. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AA),
thereby observing the indicated polarity.
Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains
adapter (DC 3V, 1.33A).
Only use the Microlife mains adapter available
as an original accessory appropriate for your
supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the
cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket
8
in the main unit
3
.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Trial run
Press the ON/OFF button 6 and check if the indicator
light 4 lights up green.
Or
Re
a
d li
nge
gh
li
t:
ght:
batter
i
batter
es
ies
are exhauste
are weak.
d and need
replacing.
Red light flashes 3 times: device turns off auto-
matically, as no medicine is inside.
3. Using the Device for the First Time
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1.
2.
Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM.
Fill the medication as per your doctor's instructions
into the drug storage area AN. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Press the nebuliser lock 1 -B downwards; a «click»
sound indicates that the nebuliser cover 1-A is
closed correctly.
4. Connect the mouthpiece or a face mask as shown in
picture AO and AP.
-
-
The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
5.
6.
Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button
6
;
the indicator light
4
will light up green.
Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7.
8.
To stop the nebulisation during the therapy, press the
ON/OFF button
6
; otherwise the device will automat-
ically shut down, when the liquid has been fully used.
If the Microlife mains adapter is used, unplug the
cable from the mains adapter socket 8.
9. Remove the mouthpiece 9 or mask AT / AK.
10.Press the «PRESS» button 5 on the rear of the main
unit 3 and gently pull the nebulising head 1 out AQ.
11.Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
When the liquid is getting low, you may tilt the
device a little towards yourself in order to make
full use of the residual liquid.
The maximum tilting angle of the device is
45° while nebulising.
Do not shake the device during operation.
This may cause the device to malfunction and/or
shut down.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Clean the main unit only with a soft, dry cloth.
Do not expose the main unit to water or heat.
Cleaning with water
1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM. Fill the drug storage area with
hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising
head and shake for 30 seconds.
2. Run the device for 1-2 minutes in order to clean the
nebulising head.
3. Wash all nebuliser components (except main unit)
under warm tap water (max. 70 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
4. Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
5. Store the device with all parts in a dry, clean place.
Do not boil the main unit, nebulising head,
mouthpiece and masks.
Turbo cleaning function
We recommend using the Microlife mains adapter, as
the power consumption of the turbo cleaning function is
very high.
1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the
nebulising head AM. Fill the drug storage area with
hot tap water (max. 70 °C). Close the nebulising
head and shake for 30 seconds.
2. Plug the adapter cable into the mains adapter socket
8
in the main unit
3
.
3. Plug the adapter plug into the wall socket.
4. Press the ON/OFF button 6 for at least 5 seconds
until the indicator light 4 starts blinking green.
5. Run the device until the liquid has been used up; the
device will shut down automatically.
Disinfecting by using disinfectants
All nebuliser components (except main unit) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
5. Battery Replacement
1. Open the battery compartment 7 on the bottom of
the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as
shown by the symbols in the compartment.
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
6. Maintenance, Care, and Service
We recommend replacing the nebulising head, face masks
and mouthpiece every year (depending on the usage).
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
7. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Contact your local Microlife-Customer Service if any
problems remain after taking the measures listed above.
8. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The nebulising head is covered by a 12 months guar-
antee and the replaceable parts like mouthpiece and
masks are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Mesh Nebuliser
EN
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
Lower
nebu-
lising
rate.
1. Indicator light
lights up red.
2. Nebulising head is
blocked.
1. Replace the
batteries.
2. Clean the nebulising
head - see section
«
Cleaning and Disin-
fecting
»
; replace it if
necessary.
No
power
and/or
nebuli-
sation.
1. Batteries polarity
are reversed.
2. Low battery
voltage.
3. Adapter is not
correctly connected
to the main unit or
the power socket.
4. Incorrect installa-
tion of nebulising
head.
1. Reinstall batteries
correctly.
2. Replace the
batteries.
3. Reconnect the cable
to the power socket
and the main unit.
4. Reinstall the nebu-
lising head correctly.
See section
«
Prepa-
ration before Use
»
.
Indicator
light
lights up
green,
but the
device
does not
work.
1. Incorrect installa-
tion of nebulising
head.
2. Contamination to
the nebulising
head.
3. The liquid is not in
contact with the
nebulising head.
4. There are bubbles
between the liquid
and the nebulising
head.
5. Dirty electrode pole
of the main unit.
1. Reinstall the nebu-
lising head correctly.
2. Clean the nebulising
head; replace it if
necessary.
3. Slightly tilt the main
unit towards yourself
to make the liquid
gather at the nebu-
lising head side.
4. Gently shake the
liquid.
5. Clean the electrodes
of the main unit with
a soft, dry cloth.
Nebulisation rate:
0.2 ml/min.
Particle size:
5 µm (MMAD)
Ultrasonic frequency:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Acoustic noise level:
< 30 dBA
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 8 ml
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
Weight:
Dimensions:
10 - 85 % relative maximum
humidity
130 g (w/o batteries)
121 x 44 x 59 mm
Automatic switch-off:
Automatically shut down, when the
Voltage source:
Battery lifetime:
IP Class:
Reference to
standards:
liquid has been used up.
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 3V, 1.33A
(optional)
approx. 90 minutes (using new
batteries)
IP22
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Expected service life:
Device: 2 years
Nebulising head: 12 months,
when used 3 times/day for 15-20
minutes each time
Vážený zákazník,
tento Mesh inhalátor je určený na inhalačnú liečbu astmy,
chronickej bronchitídy a iných respiračných ochorení.
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich
sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojím
výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky,
problémy alebo si chcete objednať náhradné diely,
kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife.
Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete
nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Použité súčasti typu BF
1. Dôležité bezpečnostné pokyny
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané
v tomto návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť
za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.
Nikdy sa nedotýkajte kovovej sieťky v rozprašovacej
hlavici rukami alebo inými predmetmi.
Prístroj by mal byť používaný len s originálnym
príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám pred-
písal lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávko-
vania, doby a frekvencie liečby.
Inhalačný roztok by mal byť pripravený na báze 0,9%
soľného roztoku alebo iného druhu liečiva podľa
odporúčania lekára. Nepoužívajte vodu z vodovod-
ného kohútika alebo prevarenú vodu. Nádržka na
inhalačný roztok musí byť sterilizovaná.
Nikdy nepoužívajte roztoky obsahujúce ester, tuky
alebo rozptýlené častice (vrátane roztokov s obsahom
rastlinných extraktov); špecifikácie sa môžu líšiť podľa
použitého liečiva.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by
ste vybrať batérie.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.
Prístroj chňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
- horľavými plynmi, výhrevnými jednotkami a otvo-
reným ohňom
- korozívnymi kvapalinami
Aby ste pri používaní tohto zariadenia zamedzili
úrazu elektrickým prúdom, dodržujte nasledovné:
- Nikdy nepoužívajte prístroj vo vlhkom prostredí,
ako sú kúpeľne alebo ak je napájací kábel alebo
hlavná jednotka navlhnutá.
- Nikdy nepripájajte ani neodpájajte kábel adaptéra
vlhkými rukami.
- Skontrolujte, či je napájacie napätie elektrickej
siete správne, aby nedošlo k preťaženiu prístroja.
- Pred čistením prístroja ho odpojte od elektrickej siete.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 3,3 m
od týchto zariadení, ak používate prístroj.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli
prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v prípade,
že je prístroj dodávaný s káblami alebo hadičkami.
Používanie tohto prístroja nie je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.
2. Príprava pred použitím
Vloženie batérií AL
Po vybalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie.
Priehradka na batérie 7 sa nachádza na spodnej strane
prístroja. Vložte batérie (2 x 1,5 V, veľkosť AA), dodržujte
uvedenú polaritu.
Používanie sieťového adaptéra
Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom
Microlife (DC 3V, 1,33A).
Používajte iba sieťový adaptér
Microlife
dostupný
ako originálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre
vašu sieť.
Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú
poškodené.
1. Pripojte kábel adaptéra do napájacej zásuvky pre
adaptér 8 v zadnej časti hlavnej jednotky 3.
2. Adaptér zapojte do elektrickej siete.
Skúšobná prevádzka
Stlačte tlačidlo ON/OFF 6 a skontrolujte svetelný indi-
kátor 4 či svieti na zeleno.
Oranžové svetlo: batérie sú slabé.
Červené svetlo: batérie sú vybité a potrebujú
výmenu.
3-krát zasvieti červené svetlo: prístroj sa auto-
maticky vypne, pretože vnútri sa nenachádza
žiadne liečivo.
3. Prvé použitie prístroja
Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa
pokynov uvedených v časti «Čistenie a dezinfekcia».
1. Uvoľnite zámok rozprašovača 1-B smerom nahor a
otvorte rozprašovaciu hlavicu AM.
2. Naplňte zásobník na liečivo AN predpísaným liečivom
od lekára. Uistite sa, že ste neprekročili maximálnu
úroveň naplnenia.
3. Zatlačte zámok rozprašovača 1-B smerom nadol,
kliknutie signalizuje, že veko rozprašovača 1-A je
správne uzatvorené.
4. Pripojte náustok alebo masku, ako je znázornené na
obrázku AO a AP.
- Pomocou náustka sa Vám liečivo dostane lepšie
do pľúc.
- Vyberte si masku pre dospelých AT alebo masku
pre deti AK a uistite sa, že máte pevne utesnenú
oblasť okolo úst a nosa.
5. Začnite inhaláciu stlačením tlačidla ON/OFF 6,
svetelný indikátor 4 sa rozsvieti na zeleno.
6. Počas terapie sa nadychujte a vydychujte pokojne.
Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo
vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí-
hajte. Poki
aľ sa necítite dobre, inhaláci
u prerušte.
7. Na ukončenie inhalácie v priebehu terapie stlačte
tlačidlo ON/OFF 6; inak sa zariadenie vypne samo
pri nedostatku liečiva.
8. Ak je pripojený sieťový adaptér Microlife, odpojte ho
od napájacieho konektora 8.
9. Odpojte náustok 9 alebo masku AT / AK.
10.Stlačte tlačidlo «PRESS»
5
na zadnej strane hlavnej
jednotky
3
a rozprašovaciu hlavicu
1
jemne vytiah-
nite
AQ
.
11.Vyprázdnite rozprašovaciu hlavicu a očistite ju od
zvyškov použitého liečiva podľa návodu, časť
«Čistenie a dezinfekcia».
Ak sa liečivo míňa, nakloňte prístroj mierne k sebe,
aby ste docielili úplné využitie zvyšku liečiva.
Maximálny uhol naklonenia prístroja počas
inhalácie je 45°.
Počas prevádzky prístrojom netraste. Môže
to spôsobiť poruchu a/alebo vypnutie prístroja.
4. Čistenie a dezinfekcia
Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčis-
tite, odstráňte zvyšky liečiva a prípadných nečistôt.
Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si vždy
umyte ruky.
Čistite hlavnú jednotku iba jemnou suchou tkaninou.
Nevystavujte hlavnú jednotku vode alebo teplu.
Čistenie vodou
1. Uvoľnite zámok rozprašovača 1-B smerom nahor a
otvorte rozprašovaciu hlavicu AM. Do zásobníka na
liečivo nalejte teplú vodu z vodovodu (max. 70 °C).
Zatvorte rozprašovaciu hlavicu a prístrojom traste po
dobu 30 sekúnd.
2. Zapnite prístroj na 1-2 minúty, aby sa vyčistila rozp-
rašovacia hlavica.
3. Všetky časti prístroja (okrem hlavnej jednotky)
umývajte pod teplou vodou z kohútika (max.
70 °C) po dobu asi 5 minút. Ak je to potrebné,
pridajte malé množstvo saponátu a pri dávkovaní
a obmedzeniach v jeho použití sa riaďte pokynmi
výrobcu daného čistiaceho prostriedku
4. Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky
usadeniny a nechajte vyschnúť.
5. Skladujte prístroj a všetky jeho súčasti na suchom a
čistom mieste.
Nikdy nevyvárajte hlavnú jednotku, rozprašovaciu
hlavicu, náustok a masky.
Funkcia Turbo čistenie
Odporúčame použiť sieťový adaptér Microlife, keďže
funkcia Turbo čistenia má vysokú spotrebu energie.
1. Uvoľnite zámok rozprašovača 1-B smerom nahor a
otvorte rozprašovaciu hlavicu AM. Do zásobníka na
liečivo nalejte teplú vodu z vodovodu (max. 70 °C).
Zatvorte rozprašovaciu hlavicu a prístrojom traste po
dobu 30 sekúnd.
2. Pripojte kábel adaptéra do napájacej zásuvky pre
adaptér 8 v zadnej časti hlavnej jednotky 3.
3. Adaptér zapojte do elektrickej siete.
4. Stlačte tlačidlo ON/OFF
6
najmenej na 5 sekúnd,
pokiaľ svetelný indikátor
4
nezačne blikať na zeleno.
5. Nechajte prístroj zapnutý, pokiaľ sa nespotrebuje
tekutina; prístroj sa potom sám automaticky vypne.
Dezinfekcia pomocou dezinfekčných prostriedkov
Všetky časti prístroja (okrem hlavnej jednotky) je možné
dezinfikovať chemickými dezinfekčnými prostriedkami. Pre
dávkovanie a prípadné obmedzenia v používaní daného
dezinfekčného prostriedku sa riaďte pokynmi výrobcu.
Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné
zakúpiť v lekárňach.
5. Výmena batérie
1. Otvorte priehradku s batériami 7 na spodnej strane
prístroja.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu
podľa značiek na priehradke.
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať
v súlade s miestne platnými predpismi, nie s
domácim odpadom.
6. Údržba, starostlivosť a servis
Odporúčame vymeniť rozprašovaciu hlavicu, tvárové
masky a náustok každý rok (v závislosti od používania).
Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo
v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom
dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri
predslov alebo www.microlife.com)
7. Poruchy a možné príčiny
Ak sa objaví nejaký problém, použite nasledovnú
tabuľku pre jeho vyriešenie.
Ak problémy pretrvávajú aj po prijatí uvedených opatrení,
kontaktujte miestny
Microlife
Zákaznícky servis.
8. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje
záručná doba
2
roky
, ktorá plynie
od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč-
ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal
návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na
základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
Na rozprašovaciu hlavicu sa vzťahuje záruka 12
mesiacov, na vymeniteľčasti ako náustok a masky
sa záruka nevzťahuje.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.
Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním
a neoprávneným zasahovaním do prístroja.
9. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Mesh inhalátor
SK
1
Rozprašovacia hlavica
-A: veko, -B: zámok, -C: kovová sieťka
2
Elektródy
3
Hlavná jednotka
4
Svetelný indikátor
5
Tlačidlo «PRESS»
6
Tlačidlo ON/OFF
7
Priehradka na batérie
8
Zásuvka sieťového adaptéra
9
Náustok
AT
Tvárová maska pre dospelých
AK
Tvárová maska pre deti
AL
Vloženie batérií
AM
Otvorenie rozprašovacej hlavice
AN
Naplnenie rozprašovacej hlavice
AO
Pripojenie náustku
AP
Pripojenie masky
AQ
Odobratie rozprašovacej hlavice
Popis Symptóm/Možné
príčiny
Riešenie
Nízka
úroveň
rozpra-
šovania.
1. Indikátor svieti na
červeno.
2. Rozprašovacia
hlavica je upchatá.
1. Vymeňte batérie.
2. Vyčistite rozprašovaciu
hlavicu - pozrite časť
«
Čistenie a dezin-
fekcia
»
, v prípade
potreby hlavicu
vymeňte.
Žiadne
napá-
janie
alebo
rozpra-
šovanie.
1. Polarita batérií je
obrátená.
2. Nízke napätie
batérií.
3. Adaptér nie je
správne pripojený
k hlavnej jednotke
alebo do elek-
trickej siete.
4. Nesprávne nain-
štalovaná rozpra-
šovacia hlavica.
1. Vložte batérie správne.
2. Vymeňte batérie.
3. Znova pripojte kábel do
elektrickej siete a k
hlavnej jednotke.
4. Preinštalujte správne
rozprašovaciu hlavicu.
Pozrite časť
«
Príprava
pred použitím
»
.
Indikátor
svieti na
zeleno,
ale
prístroj
nepra-
cuje.
1. Nesprávne nain-
štalovaná rozpra-
šovacia hlavica.
2. Zanesená rozpra-
šovacia hlavica.
3. Liečivo nie je v
kontakte s rozpra-
šovacou hlavicou.
4. Medzi tekutinou a
rozprašovacou
hlavicou sa nachá-
dzajú bubliny.
5. Zanesené elek-
tródy hlavnej
jednotky.
1. Znova správne nainšta-
lujte rozprašovaciu
hlavicu.
2. Vyčistite rozprašovaciu
hlavicu, v prípade
potreby ju vymeňte.
3. Mierne nakloňte hlavnú
jednotku smerom k
sebe, aby sa kvapalina
zhromaždila na boku
rozprašovacej hlavice.
4. Jemne potraste kvapa-
linu.
5. Vyčistite elektródy
hlavnej jednotky jemnou
suchou textíliou.
Výkon aerosolu:
0,2 ml/min.
Veľkosť častíc:
5 µm (MMAD)
Ultrazvuková
frekvencia:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Hlučnosť:
<
30
dBA
Kapacita inhalátora:
min. 2 ml; max. 8 ml
Prevádzko
podmienky:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
maximálna relatívna vlhkosť
30 - 80
%
Skladovacie
podmienky:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
maximálna relatívna vlhkosť
10 - 85
%
Hmotnosť:
130
g (bez batérii)
Rozmery:
121 x 44 x 59 mm
Automatické
vypnutie:
Ak sa spotrebuje všetko liečivo,
prístroj sa automaticky vypne.
Zdroj napätia:
2
x 1,5 V alkalické batérie; rozmer
AA
Sieťový adaptér
DC 3V, 1,33A
(oliteľné príslušenstvo)
Životnosť batérií:
približne 90 minút (pri použití
nových batérií)
IP trieda:
IP22
Odkaz na normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Predpokladaná
životnosť:
Prístroj: 2 rokov
Rozprašovacia hlavica:
12
mesiacov,
ak sa prístroj používa
3
krát denne
vždy počas
15-20
minút
Spoštovana stranka,
Žepni inhalator je namenjen za inhalacijsko zdravljenje
astme, kroničnega bronhitisa in ostalih bolezni dihal.
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu-
meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi
naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka
Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če
želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite vašega
lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vaš proda-
jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov proda-
jalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete
tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam
na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pred uporabo natančno preberite navodila.
Tip BF
1. Pomembna varnostna navodila
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Z rokami ali drugimi predmeti se nikoli ne smete dota-
kniti kovinske mrežice v glavi inhalatorja.
Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi
priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!
Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,
upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja,
trajanja in pogostosti zdravljenja.
Tekočina za inhaliranje mora biti pripravljena na
osnovi 0,9-odstotne solne raztopine oziroma kot vam
priporoči zdravnik. Vode iz pipe ali prekuhane vode
se ne sme uporabljati. Vsebnik, ki se uporablja za
pripravo tekočine, mora biti steriliziran.
Nikoli ne uporabljajte tekočin, ki vsebujejo estre,
maščobne ali neraztopljene delce (tudi zeliščne
pripravke); specifikacije se lahko razlikujejo glede na
vrsto uporabljenega zdravila.
Odstranite baterije, če naprave ne nameravate
uporabljati dlje časa.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana
ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom,
- vnetljivimi plini, grelnimi telesi in odprtega ognja,
- korozivnimi tekočinami.
Za preprečevanje tveganja električnega šoka pri
uporabi te naprave upoštevajte sledeče:
- Naprave nikoli ne uporabljajte v vlažnem okolju,
npr. kopalnici, oziroma v kolikor sta napajalni
kabel ali glavna enota mokra.
- Kabla adapterja se nikoli ne dotikajte z mokrimi
rokami.
- Preverite napetost vtičnice, saj v primeru, da ni
ustrezna, to lahko preobremeni napravo.
- Napravo pred ččenjem vedno izključite iz vira
napajanja.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-
tnih polj, npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj.
Naprava naj bo med uporabo vsaj
3,3
m oddaljena od
tovrstnih virov elektromagnetnega sevanja.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Te naprave ne smete uporabljati kot nadomestilo
za posvetovanje z vašim zdravnikom.
2. Priprava pred uporabo
Namestitev baterij AL
Ko odstranite embalažo, v napravo najprej vstavite baterije.
Prostor za baterije
7
se nahaja na dnu merilnika. Vstavite
baterije (
2
x 1,5V baterija
AA
), in upoštevajte ustrezno
polarnost.
Uporaba adapterja za polnjenje
Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje
Microlife
(
DC 3V, 1,33A
).
Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki
ustreza vaši napajalni napetosti in je na voljo za
nakup izključno kot dodatna oprema.
Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana.
1. Kabel adapterja vtaknite v vtičnico za adapter za
polnjenje 8 na glavni enoti 3.
2. Vtikač adapterja vtaknite v vtičnico na steni.
Testno delovanje
Pritisnite gumb ON/OFF 6 in preverite ali kontrolna
lučka 4 sveti zeleno.
Oranžna lučka: baterije so skoraj prazne.
Rdeča lučka:
baterije so prazne in jih je potrebno
zamenjati.
Utripajoča rdeča lučka 3-krat: aparatura se
avtomatski izključi zaradi odsotnosti zdravila
3. Prva uporaba naprave
Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite
kot je opisano v poglavju «Ččenje in razkuževanje».
1. Zaklep inhalatorja 1-B potisnite navzgor, da odprete
glavo inhalatorja AM.
2. Glavo inhalatorja napolnite z zdravilom v skladu z
navodili zdravnika AN. Prepričajte se, da ne prekora-
čite najvišje ravni.
3. Zaklep 1-B inhalatorja potisnite navzdol; ko zaslišite
klik, je pokrov 1-A inhalatorja pravilno nameščen.
4. Povežite ustnik ali masko za obraz, kot je prikazano
na sliki AO in AP.
- Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil
v pljuča.
- Izbirate lahko med masko za odrasle AT ali otroke
AK, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati
usta in nos.
5. S pritiskom na gumb ON/OFF
6
zaženite inhaliranje,
kontrolna lučka
4
zasveti zeleno.
6. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite,
da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med
inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene-
hajte z inhaliranjem.
7. Za prekinitev inhaliranja pritisnite ON/OFF 6, sicer
se bo naprava samodejno izključila, ko je tekočina
izpraznjena.
8. Če uporabljate adapter Microlife, kabel izključite iz
vtičnice na adapterju za polnjenje 8.
9. Odstranite ustnik 9 ali masko AT / AK.
10. Pritisnite gumb «PRESS»
5
na zadnji strani glavne
enote
3
in nežno povlecite glavo inhalatorja
1
ven
AQ
.
11.Izpraznite preostanek zdravila in napravo očistite, kot
je opisano v Poglavju «Ččenje in razkuževanje».
Ko tekočine zmanjkuje, lahko napravo nagnete
proti sebi, da popolnoma izkoristite preostalo
tekočino.
Največji kot nagiba med inhaliranjem je 45°
stopinj.
Med delovanjem naprave ne tresite. To lahko
povzroči okvaro in/ali izklop naprave.
4. Ččenje in razkuževanje
Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke
zdravila in druge nečistoče.
Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov
dobro umijte roke.
Glavno enoto očistite z mehko, suho krpo.
Glavne enote ne izpostavljajte vodi ali vročini.
Ččenje z vodo
1. Zaklep inhalatorja 1-B potisnite navzgor, da odprete
glavo inhalatorja AM. Napolnite glavo inhalatorja z
vročo vodo iz pipe (max. 70 °C). Zaprite glavo inha-
latorja in stresajte 30 sekund.
2. Vklopite napravo za 1-2 minuti, da očistite glavo inha-
latorja.
3.
Vse dele inhalatorja
(razen glavne enote)
umivajte
pod tekočo toplo vodo (največ
70
°C) najmanj
5
minut,
pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega
sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami
uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.
4. Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi
ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli
posušijo.
5. Napravo in vse njene dele shranite v suhem in čistem
prostoru.
Glavne enote, glave inhalatorja, ustnega
nastavka in mask ne smete prekuhavati.
Funkcija turbo ččenja
Priporočamo, da uporabite omrežni Microlife adapter, saj
je pri uporabi funkcije turbo ččenja poraba električne
energije zelo visoka.
1. Zaklep inhalatorja 1-B potisnite navzgor, da odprete
glavo inhalatorja AM. Napolnite glavo inhalatorja z
vročo vodo iz pipe (max. 70 °C). Zaprite glavo inha-
latorja in stresajte 30 sekund.
2. Kabel adapterja vtaknite v vtičnico za adapter za
polnjenje 8 na glavni enoti 3.
3. Vtikač adapterja vtaknite v vtičnico na steni.
4. Pritisnite gumb ON/OFF 6 in pridržite vsaj 5 sekund,
dokler kontrolna lučka 4 ne začne utripati zeleno.
5. Napravo pustite prižgano toliko časa, da se porabi
tekočina; naprava se bo avtomatsko ugasnila.
Razkuževanje z razkužilnimi sredstvi
Vse dele inhalatorja (razen glavne enote) lahko razkužite
s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki in
omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec razkužila.
Razkužilo lahko kupite v lekarni.
5. Zamenjava prazne baterije
1. Odprite predel za baterije 7 na dnu merilnika.
2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot
to prikazujejo simboli v prostoru za baterije.
Baterije in elektronske instrumente je potrebno
odstranjevati v skladu z lokalnimi predpisi, saj ne
spadajo med gospodinjske odpadke.
6. Vzdrževanje in servis
Zamenjavo glave inhalatorja, maske za obraz in ustnega
nastavka priporočamo vsako leto (odvisno od uporabe).
Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali
v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo
Microlife (glej predgovor).
7. Okvare in ustrezni ukrepi
V primeru težav si oglejte rešitve v spodnji tabeli.
Kontaktirajte službo za pomoč strankam Microlife, če
težav ne morete odpraviti s pomočjo navedenih ukrepov.
8. Garancija
Za to napravo velja 2-letna garancija od dneva nakupa.
Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske
kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi
datum nakupa ali na podlagi računa.
Za glavo inhalatorja velja 12-mesečna garancija. Ta
pa ne vključuje zamenljivih delov, npr. ustnika in
maske.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-
znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
9. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Žepni inhalator
SL
1
Glava inhalatorja
-A: pokrov, -B: zaklep, -C: kovinska mrežica
2
Elektrode
3
Glavna enota
4
Kontrolna lučka
5
Gumb «PRESS» (pritisni)
6
Gumb ON/OFF (vklop/izklop)
7
Prostor za baterije
8
Vtičnica za adapter za polnjenje
9
Ustni nastavek
AT
Inhalacijska maska za odrasle
AK
Inhalacijska maska za otroke
AL
Namestitev baterij
AM
Odpiranje glave inhalatorja
AN
Polnjenje glave inhalatorja
AO
Priključitev ustnika
AP
Namestitev maske
AQ
Odstranitev glave inhalatorja
Opis
Simptomi/možni
vzroki
Rešitve
Naprava
ne deluje
s polno
močjo.
1. Lučka zasveti
rdeče.
2. Glava inhalatorja
je blokirana.
1. Zamenjajte bateriji.
2. Očistite glavo inhala-
torja - glejte poglavje
«
Ččenje in razku-
ževanje
»
; če je
potrebno, jo zame-
njajte.
Ni moči,
naprava
ne deluje.
1. Baterije so napačno
vstavljene.
2. Baterije so skoraj
prazne.
3. Adapter ni
ustrezno priključen
na glavno enoto ali
v vtičnico.
4. Glava inhalatorja
je neustrezno
nameščena.
1. Ponovno pravilno
vstavite baterije
2. Zamenjajte bateriji.
3. Ponovno vključite
kabel v vtičnico in
glavno enoto.
4. Ponovno namestite
glavo inhalatorja.
Glejte poglavje
«
Priprava pred
uporabo
»
.
Lučka
zasveti
zeleno,
vendar
naprava
ne deluje.
1. Glava inhalatorja
je neustrezno
nameščena.
2. Glava inhalatorja
je umazana.
3. Tekočina ni v stiku
z glavo inhalatorja.
4. Med tekočino in
glavo inhalatorja
so mehurčki.
5. Pol elektrode na
glavni enoti je
umazan.
1. Ponovno namestite
glavo inhalatorja.
2. Očistite glavo inhala-
torja; če je potrebno,
jo zamenjajte.
3. Rahlo nagnite
glavno enoto proti
sebi, da se tekočina
nabere na eni strani.
4. Nežno pretresite
tekočino.
5. Elektrode na glavni
enoti očistite z
mehko in suho krpo.
Stopnja razprševanja:
0,2 ml/min.
Velikost delcev:
5 µm (MMAD)
Ultrazvočna
frekvenca: 103 ~ 123 kHz ± 1k
Glasnost: < 30 dBA
Kapaciteta posodice:
min. 2 ml; maks. 8 ml
Delovni pogoji:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% najvišja relativna
vlažnost
Shranjevanje:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85 % najvišja relativna
vlažnost
Teža:
130 g (brez baterij)
Dimenzije:
121 x 44 x 59 mm
Samodejni izklop: naprava se samodejno izklopi, ko
je tekočina porabljena.
Vir napetosti:
2 x 1,5V alkalna baterija AA
Adapter DC 3V, 1,33A (izbirni)
Življenjska doba
baterije:
pribl. 90 minut (nova baterija)
Razred IP:
IP22
Referenčni standard:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Servisna življenjska
doba:
Naprava: 2 let
Glava inhalatorja: 12 mesecev,
če jo uporabljate 3-krat dnevno
po 15-20 minut.
Poštovani korisniče,
Ovaj mesh inhalator namnenjen je za inhalacionu terapiju
kod astme, hroničnog bronhitisa ili drugih respiratornih
oboljenja.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste
razumeli sve funkcije i informacije vezane za
bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja,
probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo
kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš
prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife
dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da
posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći
mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo –
Microlife AG
!
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
1. Važna bezbednosna uputstva
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe
opisane u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može
smatrati odgovornim za oštećenja nastala
neadekvatnom upotrebom.
Nikada ne dodirujte metalno okce na glavi
raspršivača rukama ili stranim objektima.
Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne
delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane
lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o
doziranju, dužini i učestalosti terapije.
Tečnost za raspršivanje treba da bude pripremljena na
bazi 0,9% rastvora soli ili kako je lekar savetovao. Ne
mogu se koristiti voda sa česme ili prokuvana voda.
Posuda za pripremanje rastvora mora biti sterilisana.
Nikada ne koristite tečnosti koje sadrže estre, masne
ili suspendovane čestice (uključujući i difuzne biljne
sokove); specifikacija se može menjati u zavisnosti
od tipa upotrebljenog leka.
Ukoliko aparat nećete koristiti duži period, baterije
treba izvaditi.
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
-direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
- zapaljivih gasova, grejnih tela i otvorene vatre
- korozivnih tečnosti
Kako biste izbegli električni udar tokom korišćenja
ovog uređaja, molimo Vas da obratite pažnju na
sledeće:
- Nikada ne koristite uređaj u vlažnom prostoru kao
što je kupatilo, niti kada se kabl ili glavna jedinica
pokvase.
- Nikada ne uključujte i ne isključujte kabl adaptera
mokrim rukama.
- Proverite da li je napon struje u utičnici odgovarajući,
kako ne bi došlo do preopterećenja uređaja.
- Isključite uređaj iz izvora napajanja pre čćenja.
Ne koristite aparat u blizni jakih elektromagnetnih
talasa, kao što su mobilni telefon ili radio instalacije.
Održavajte minimalno rastojanje od 3.3 m od takvih
uređaja, kada koristite ovaj uređaj.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da mogu
biti progutani. Obratite pažnju na postojanje rizika
od davljenja u slučaju da uređaj poseduje kablove
ili cevi.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
2. Pripreme pre upotrebe
Postavljanje baterija AL
Pošto ste raspakovali vaš uređaj, prvo postavite baterije.
Odeljak za baterije 7 nalazi se na donjem delu uređaja.
Postavite baterije (2 x 1.5V baterije, veličine AA), vodeći
računa o polaritetu.
Korišćenje strujnog adaptera
Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć
Microlife
strujnog
adaptera (
DC 3V, 1.33A
).
Koristite samo Microlife strujni adapter, kao
originalni dodatak, za adekvatno napajanje.
Proverite da li su strujni adapter i kabal oštećeni.
1. Uključite kabal adaptera u utičnicu za strujni adapter
8
na glavnoj jedinici
3
.
2. Priključen adapter za aparat priključite i za zidni utikač.
Probni rad
Pritisnite dugme ON/OFF 6 i proverite da li indikator
svetlo 4 svetli zeleno.
Narandžasto svetlo: baterije su slabe.
Crveno svetlo: baterije su prazne i treba ih
zameniti.
Crveno svetlo trepće 3 puta: uređaj se
automatski isključuje jer nema leka u njemu.
3. Korišćenje aparata po prvi put
Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo
čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje
i dezinfekcija».
1. Otvorite bravu raspršivača 1-B na gore i otvorite
glavu raspršivača AM.
2. Sipajte lek u skladu sa preporukom lekara u odeljak za
lek
AN
. Budite sigurni da niste prekoračili maksimalni
nivo.
3. Pritisnite bravu raspršivača 1-B na dole; «klik» zvuk
ukazuje da je poklopac raspršivača 1-A pravilno
zatvoren.
4. Postavite nastavak za usta ili masku kako je prikazano
na slikama
AO
i
AP
.
- Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju
leka ka plućima.
- Izaberite masku za odrasle
AT
ili masku za decu
AK
i pobrinite se da ona u potpunosti prekriva područje
oko usta i nosa.
5. Započnite inhalaciju pritiskom na dugme ON/OFF
6
;
indikator svetlo
4
će svetleti zeleno.
6. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite
udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela.
Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne
osećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Kako biste zaustavili raspršivanje tokom terapije,
pritisnite ON/OFF dugme 6; u suprotnom uređaj će
se automatski isključiti, kada se potroši sva tečnost.
8. Ukoliko se koristi Microlife adapter, isključite kabl iz
utičnice za adapter 8.
9. Uklonite nastavak za usta 9 ili masku AT / AK.
10.Pritisnite «PRESS» dugme 5 na zadnjoj strani
glavne jedinice 3 i nežno izvadite glavu raspršivača
1 napolje AQ.
11.Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i
očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku
«Čćenje i dezinfekcija».
Kada se veći deo tečnosti potroši, možete
nagnuti uređaj blago prema sebi kako bi se u
potpunosti iskoristila preostala tečnost.
Maksimalni ugao za naginjanje uređaja je 45°
dok traje inhalacija.
Ne mućkajte uređaj tokom rada. Ovo može
uzrokovati nepravilan rad uređaja ili isključivanje.
4. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente
kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće.
Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja
čćenja i dezinfekcije pribora.
Čistite glavnu jedinicu isključivo mekom, suvom
krpom.
Ne izlažite glavnu jedinicu vodi ili toploti.
Čćenje vodom
1. Otvorite bravu raspršivača 1-B na gore i otvorite
glavu raspršivača AM. Napunite odeljak za lek vrućom
vodom iz česme (maks. 70 °C). Zatvorite glavu
raspršivača i mućkajte 30 sekundi.
2. Savetuje se da aparat radi 1-2 minuta kako bi se
očistila glava raspršivača.
3. Operite sve delove raspršivača (osim glavne
jedinice) toplom vodom iz česme (max. 70 °C) u
trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je
neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača deterdženta.
4. Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage
isprane i ostavite da se osuši.
5. Čuvajte uređaj sa svim delovima na suvom, čistom
mestu.
Ne iskuvavajte glavnu jedinicu, raspršivač,
nastavak za usta i masku.
Funkcija turbo čćenja
Preporučujemo da koristite Microlife strujni adapter, jer
je potrošnja energije pri korišćenju funkcije turbo
čćenja vrlo visoka.
1. Otvorite bravu raspršivača 1-B na gore i otvorite
glavu raspršivača AM. Napunite odeljak za lek vrućom
vodom iz česme (maks. 70 °C). Zatvorite glavu
raspršivača i mućkajte 30 sekundi.
2. Uključite kabal adaptera u utičnicu za strujni adapter
8
na glavnoj jedinici
3
.
3. Priključen adapter za aparat priključite i za zidni utikač.
4. Pritisnite ON/OFF dugme
6
tokom najmanje 5 sekundi
dok indikator svetlo
4
ne počne da trepće zeleno.
5. Neka uređaj radi dok se sva tečnost ne iskoristi;
uređaj će se automatski isključiti.
Dezinfekcija korišćenjem dezinficijensa
Svi delovi raspršivača (osim glavne jedinice) mogu biti
dezinfikovani hemijskim dezinficijensom, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača dezinficijensa.
Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.
5. Zamena baterije
1. Otvorite odeljak za baterije 7 na dnu uređaja.
2. Zamenite baterije – obratite pažnju na polaritet,
stavite kako pokazuju simboli unutar odeljka
Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u
skladu sa lokalnim važećim pravilima, ne sa
otpadom iz domaćinstva.
6. Održavanje, briga i servis
Preporučujemo zamenu glave raspršivača, maske i
nastavka za usta svake godine (u zavisnosti od upotrebe).
Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili farmaceuta
ili kontaktirajte
Microlife
-Servis (videti u uvodnoj reči).
7. Problemi i njihovo rešavanje
Koristite ovu tabelu kako biste rešili probleme ukoliko se
pojave.
Kontaktirajte lokalni
Microlife
-Korisnički servis ako problem
i dalje postoji pošto primenite mere navedene iznad.
8. Garancija
Aparat je pod garancijom 2 godina, počev od datuma
kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list,
popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim
se potvrđuje datum kupovine ili račun.
Glava raspršivača je pod garancijom tokom 12
meseci, dok zamenjivi dodaci kao što je nastavak za
usta i maska nisu obuhvaćeni garancijom.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od
uputstava za upotrebu.
9. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Mesh inhalator
SR
1
Glava raspršivača
-A: Poklopac, -B: Brava, -C: Metalno okce
2
Elektrode
3
Glavna jedinica
4
Indikator svetlo
5
Dugme «PRESS»
6
Dugme ON/OFF (uključi/isključi)
7
Odeljak za baterije
8
Utičnica za strujni adapter
9
Nastavak za usta
AT
Maska za odrasle
AK
Maska za decu
AL
Postavljanje baterija
AM
Otvaranje glave raspršivača
AN
Punjenje glave raspršivača
AO
Povezivanje nastavka za usta
AP
Povezivanje maske
AQ
Uklanjanje glave raspršivača
Opis Simptomi/Mogući
uzroci
Rešenje
Nizak
nivo
raspršiva
nja.
1. Indikator svetlo
svetli crveno.
2. Glava raspršivača
je blokirana.
1. Zamenite baterije.
2. Očistite glavu
raspršivača – vidi
odeljak
«
Čćenje i
dezinfekcija
»
;
zamenite ako je
potrebno.
Uređaj ne
radii/ili ne
raspršuje.
1. Polovi baterija su
pogrešno okrenuti.
2. Nizak napon
baterija.
3. Adapter nije
pravilno povezan
sa glavnom
jedinicom ili
utičnicom.
4. Nepravilno
postavljena glava
raspršivača.
1. Ponovo, pravilno
postavite baterije.
2. Zamenite baterije.
3. Ponovo povežite kabl
sa utičnicom i glavnom
jedinicom.
4. Ponovo postavite
glavu raspršivača
pravilno. Vidi odeljak
«
Pripreme pre
upotrebe
»
.
Indikator
svetlo
svetli
zeleno,
ali uređaj
ne radi.
1. Nepravilno
postavljena glava
raspršivača.
2. Kontaminacija
glave raspršivača.
3. Tečnost nije u
kontaktu sa
glavom
raspršivača.
4. Ima mehurića
između tečnosti i
glave raspršivača.
5. Prljavi polovi
elektroda glavne
jedinice.
1. Ponovo postavite
glavu raspršivača
pravilno.
2. Očistite glavu
raspršivača; zamenite
je ako je neophodno.
3. Lagano nagnite glavnu
jedinicu prema sebi
kako bi se tečnost
skupila na strani glave
raspršivača.
4. Lagano promućkajte
tečnost.
5. Očestite elektrode
glavne jedinice
mekom, suvom krpom.
Brzina raspršivanja:
0.2
ml/min.
Veličina čestica:
5 µm (MMAD)
Ultrazvučna
frekvenca:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Nivo akustične buke:
<
30
dBA
Kapacitet
raspršivača:
min.
2
ml; max.
8
ml
Radni uslovi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% relativna maksimalna
vlažnost
Uslovi čuvanja:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% relativna maksimalna
vlažnost
Težina:
130
g (bez baterije)
Dimenzije:
121 x 44 x 59
mm
Automatsko
isključivanje:
Automatski se isključuje, kada se
tečnost potroši.
Izvor napona:
2
x 1.5V alkalne baterije, veličine
AA
Strujni adaper
DC 3V, 1.33A
(optimalno)
Vek trajanja baterija:
približno
90
minut (kada se koriste
nove baterije)
IP Klasa:
IP22
Referentni standardi:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Očekivani vek
trajanja:
Uređaj:
2
godina
Glava raspršivača:
12
meseci, kada
se koristi
3
puta dnevno tokom
15-20
minuta pri svakoj primeni
Kedves Vásárló!
Ez a hálón keresztül porlasztó inhalátor asztma, krónikus
hörghurut és más légúti betegségek kezelésére szolgál.
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz-
tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel-
ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a
Microlife
termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse
a helyi
Microlife
ügyfélszolgálatot! A
Microlife
hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A
www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
1. Biztonsági előírások
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Soha ne érjen kézzel vagy bármilyen tárggyal a
porlasztófejben lévő fémhálóhoz!
A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-
kokkal használható!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro-
lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
Kizárólag orvosi utasításra használható. Az adagolás,
az alkalmazás időtartama és gyakorisága tekintetében
konzultájon orvosával!
Inhaláláshoz 0,9% hígításban elkészített sóoldatot
vagy az orvos által javallt készítményt használhat. Az
oldatkészítéshez használt edényt sterilizálni kell.
Soha ne használjon olyan folyadékot amely észtert,
zsíros vagy lebegő részecskéket tartalmaz (ideértve
a gyógynövények sűrítményét); a feltételek változ-
hatnak a használt gyógyszertől függően.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják,
akkor az elemeket el kell távolítani!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-
lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
- gyúlékony gáz, melegítőkészülék és nyílt láng
- maró folyadék
A készülék használata közbeni áramütés elkerülése
érdekében tartsa be a következőket:
- Soha ne használja a készüléket párás környe-
zetben, mint például fürdőszoba, és akkor sem
amikor a hálózati kábel vagy a készülék nedves lett!
- Soha ne dugja be vagy húzza ki a hálózati adaptert
vizes kézzel!
-Ellenőrizze, hogy a konnektor feszültsége a megfe-
lelő értékű-e, nehogy tönkretegye a készüléket!
- Tisztítás előtt a készülékből húzza ki a tápegységet!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses
erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió közelében!
Tartson minimum
3,3
m távolságot ezektől a készülék
használatakor!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják
a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik. Legyen tisztában annak
veszélyével, hogy ha a készülékhez vezetékek,
csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
2. Használat előtti teendők
Az elemek behelyezése AL
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az
elemeket! Az elemtartó 7 a készülék alján van.
Helyezze be az elemeket (2 x 1,5 V-os, AA méret) a
feltüntetett polaritásnak megfelelően!
Hálózati adapter használata
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 3V, 1,33A)
is működtethető.
Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert hasz-
náljon, amelyik a hálózati feszültségnek megfe-
lelő eredeti gyártmány!
Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a
kábel ne legyen sérült!
1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter
csatlakozóaljzatába 8 a főegységen 3!
2. Dugja be az adaptert a konnektorba!
Kipróbálás
Nyomja meg a BE/KI gombot 6 és ellenőrizze, hogy a
jelzőfény 4 zölden világít!
Narancsszínű fény:
az elemek gyengék.
Piros fény:
kimerültek az elemek, csere szükséges.
Piros fény 3 villanása:
a készülék automatikusan
kikapcsol, amikor nincs benne gyógyszer.
3. A készülék üzembe helyezése
Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a
«Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!
1. Pattintsa fel a reteszt 1-B felfelé, hogy kinyíljon a
tartály fedele AM!
2. Töltse be a gyógyszert ahogyan az orvosa ajánlotta,
a porlasztófej tartályába AN! A maximális szintet ne
lépje túl!
3. Nyomja meg a reteszt 1-B lefelé; egy kattanás jelzi
hogy a tartályra 1-A a fedél rácsukódott.
4. Csatlakoztassa a szájrészt vagy a maszkot a
AO
és
AP
képek szerint.
- A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógyszer
a tüdőbe.
- Az arcmaszkból két különböző méretű áll rendelke-
zésre, aszerint, hogy felnőtt
AT
vagy gyermek
AK
használja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket
teljesen körül kell fognia.
5. Indítsa el a porlasztást a BE/KI gomb 6 megnyomá-
sával, ekkor a jelzőfény 4 zölden fog világítani!
6. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki!
Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön!
Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi
jól magát, szakítsa meg az inhalálást!
7. A kezelés alatt a porlasztást a BE/KI gomb
6
megnyomásával lehet leállítani; a készülék egyébként
automatikusan kikapcsol ha az oldat elfogy.
8. A Microlife adaptert használat után húzza ki a csatla-
kozóból 8!
9. Távolítsa el a szájrészt 9 vagy maszkot AT / AK!
10.Nyomja meg a «PRESS» gombot 5 hátul a főegy-
ségen 3 és óvatosan húzza a porlasztófejet 1
előre AQ!
11.Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalátort
a
«
Tisztítás és fertőtlenítés
»
fejezetben leírtak alapján!
Amikor a folyadékszint alacsonyra csökken,
akkor egy kicsit döntse meg a készüléket maga
felé, hogy teljesen kinyerje a maradékot!
A döntési szög maximum 45° lehet porlasztás
közben.
Ne rázza a készüléket működés közben! Ez a
készülék hibás működését és/vagy leállását
okozhatja.
4. Tisztítás és fertőtlenítés
Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készüléket a
gyógyszermaradványoktól!
Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig
mosson kezet!
A főegységet csak puha, száraz ronggyal tisztítsa!
Ne tegye ki a főegységet víz vagy hő hatásának!
Tisztítás vízzel
1. Pattintsa fel a reteszt 1-B felfelé, hogy kinyíljon a
tartály fedele AM! A gyógyszer helyére töltsön meleg
vizet (max. 70 °C-os)! Zárja be a tartály fedelét és
rázza 30 másodpercig!
2. Működtesse a készüléket 1-2 percig, hogy a porlasz-
tófej kitisztuljon!
3.
Az inhalátor tartozékait
(a főegység kivételével)
kb.
5
percig mossa max.
70
°C-os vízben
, ha szükséges
adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert, vegye
figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosószergyártó
ajánlását!
4. Alaposan öblítse le a megtisztított részeket, bizonyo-
sodjon meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült
eltávolítani, majd hagyja megszáradni!
5. A készüléket és az összes tartozékát tiszta, száraz
helyen tárolja!
A főegység, a porlasztófej, szájrész és a
maszkok nem forrázhatók.
Turbó tisztítási mód
Javasoljuk, hogy használja a Microlife hálózati adaptert,
mert turbó tisztítási módban az energiaigény sokkal
magasabb.
1. Pattintsa fel a reteszt 1-B felfelé, hogy kinyíljon a
tartály fedele AM! A gyógyszer helyére töltsön meleg
vizet (max. 70 °C-os)! Zárja be a tartály fedelét és
rázza 30 másodpercig!
2. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter
csatlakozóaljzatába 8 a főegységen 3!
3. Dugja be az adaptert a konnektorba!
4. Tartsa nyomva a BE/KI go
mbot
6
legalább 5 másod-
percig, míg a jelző
ny 4 zölden villogni nem kezd!
5. A készülék mindaddig működik amíg a folyadék el
nem fogy; utána automatikusan kikapcsol.
Fertőtlenítés fertőtlenítőszerrel
Az összes tartozékot (a főegység kivételével) fertőtlenítse,
vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a gyártó
ajánlását!
A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja
beszerezni.
5. Elemcsere
1. Nyissa ki az elemtartót 7 a készülék alján!
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra!
Az elemeket és az elektronikai termékeket az
érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni,
a háztartási hulladéktól elkülönítve!
6. Karbantartás, gondozás és szerviz
Javasoljuk a porlasztófej, arcmaszkok és a szájrész
évenkénti cseréjét (használattól függően).
Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól,
gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől
(lásd az előszóban).
7. Teendők működési zavarok esetén
Az alábbi táblázatban megoldást talál a problémákra.
Vegye fel a kapcsolatot a helyi Microlife vevőszolgálattal,
ha a fenti megoldások után a problémák továbbra is
jelentkeznek!
8. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni
a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja
a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A cserélhető részekre, mint pl. szájrész és maszk
nem vonatkozik a garancia, kivétel a porlasztófej
melyre 12 hónap a garancia.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,
balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
9. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Hálós inhalátor
HU
1
Porlasztófej
-A: Fedél, -B: Retesz, -C: Fémháló
2
Érintkezők
3
Főegység
4
Jelzőfény
5
«PRESS» gomb
6
BE/KI gomb
7
Elemtartó
8
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
9
Szájrész
AT
Arcmaszk felnőtteknek
AK
Arcmaszk gyerekeknek
AL
Az elemek behelyezése
AM
Porlasztófej felnyitása
AN
Porlasztófej megtöltése
AO
Szájrész behelyezése
AP
Maszk csatlakoztatása
AQ
Porlasztófej levétele
Leírás Hibajelenség/
Lehetséges okai
Megoldások
Gyenge
porlasztás.
1. Jeltőfény pirosan
világít.
2. A porlasztófej
eltömődött.
1. Cserélje ki az elemeket!
2. Tisztítsa meg a porlasz-
tófejet -lásd
«
Tisztítás és
fertőtlenítés
»
fejezet;
vagy cserélje ki ha szük-
séges!
Nincs
működés
vagy
porlasztás.
1. Az elemek fordított
pólusokkal vannak
behelyezve.
2. Kimerültek az
elemek.
3. Az adapter nem
csatlakozik
rendesen a készü-
lékhez vagy a
konnektorhoz.
4. Rosszul van betéve
a porlasztófej.
1. Tegye be jól az
elemeket!
2. Cserélje ki az elemeket!
3. Csatlakoztassa megfele-
lően az adaptert a készü-
lékhez és a konnek-
torhoz!
4. Csatlakoztassa újra a
porlasztófejet helyesen!
Lásd
«
Használat előtti
teendők
»
fejezet!
Jelzőfény
zölden
világít, de
a készülék
nem
működik.
1. Rosszul van betéve
a porlasztófej.
2. Szennyeződés a
porlasztófejnél.
3. A folyadék nem éri
el a porlasztófej
elejét.
4. Buborékok vannak
a folyadékban és a
fémhálóban.
5. Koszosak a
főegység elekt-
romos érintkezői.
1. Csatlakoztassa újra a
porlasztófejet helyesen!
2. Tisztítsa meg a porlasz-
tófejet vagy cserélje ki ha
szükséges!
3. Döntse kissé maga felé a
készüléket, hogy a
folyadék a porlasztófej
elejéhez folyjon!
4. Gyengéden rázza meg a
folyadékot!
5. Tisztítsa meg a főegység
érintkezőit puha, száraz
ronggyal!
Porlasztási
sebesség:
0,2 ml/perc.
Részecskeméret:
5 µm (MMAD)
Ultrahang-frekvencia:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Zajszint:
< 30 dBA
Porlasztási
mennyiség:
min. 2 ml; max. 8 ml
Üzemi feltételek:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% maximális relatív pára-
tartalom
Tárolási feltételek:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85 % maximális relatív pára-
tartalom
Súly:
130 g (elemek nélkül)
Méretek:
121 x 44 x 59 mm
Automatikus
kikapcsolás:
Automatikus kikapcsolás
történik, ha a folyadék elfogy.
Áramforrás:
2 x 1,5 V-os alkáli elem; AA méret
Hálózati adapter, DC 3V, 1,33A
(külön megvásárolható)
Elemélettartam:
Körülbelül 90 perc (új, alkáli
elemekkel)
IP osztály:
IP22
Szabvány:
EN 13 544-1; EN 606 01-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Elvárt élettartam:
Készülék: 2 év
Porlasztófej: 12 hónap, napi
háromszor 15-20 perces haszná-
latot nem meghaladó esetben.
Dragi korisniče,
Inhalator s mrežicom namijenjen je za inhalacijsku terapiju
kod astme, kroničnog bronhitisa i ostalih respiratornih
tegoba.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funk-
cije i sigurnosne informacije. Želimo da budete zadovoljni
svojim
Microlife
proizvodom. Ako imate pitanja, problema
ili želite naručiti rezervne dijelove, kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku službu tvrtke
Microlife
. Adresu zastu-
pnika za
Microlife
za vašu državu možete zatražiti kod
prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stra-
nicu
www.microlife.com
, gdje se nalazi mnoštvo korisnih
informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
1. Važne sigurnosne upute
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgo-
vornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne primjene.
Nikada ne dirajte metalnu mrežicu glave raspršivača
rukama ili drugim predmetima.
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dijelo-
vima kako je prikazano u ovim uputama.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je
propisao Vaš liječnik i slijedite liječničke upute o dozi-
ranju, trajanju i učestalosti provođenja terapije.
Prilikom pripreme tekućine za inhalaciju koristite 0.9%-
tnu fiziološku otopinu ili postupite prema uputama
Vašeg liječnika. Ne koristite vodu iz slavine niti proku-
hanu vodu. Sterilizirajte spremnik koji koristite za
pripremu tekućine.
Nikada ne koristite tekućine koje sadrže estere, masne
ili krute raspršene čestice (uključujući iscrpine ljekovitih
biljaka); zahtjevi se mogu razlikovati ovisno o lijeku koji
se koristi u terapiji.
Ako se uređaj neće koristiti dulje vrijeme baterije treba
izvaditi.
Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je
oštećen ili ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
- izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
- zapaljivih para, grijaćih tijela i otvorenog plamena
- nagrizajućih tekućina
Kako biste izbjegli svaki rizik od strujnog udara
prilikom upotrebe ovog uređaja, molimo obratite
pozornost na sljedeće:
- Nikada ne koristite uređaj u vlažnim prostorima
poput kupaonice, kao niti kada su kabel za napa-
janje ili uređaj mokri.
- Nikada ne priključujte ili isključujte adapter kabla
za napajanje ako su Vam ruke mokre.
- Pripazite da je mrežni napon na utičnici odgovara-
jući, kako bi izbjegli preopterećenje uređaja.
-Isključite uređaj iz struje prije čćenja.
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini jakih elektroma-
gnetskih polja poput mobilnih telefona ili radio insta-
lacija. Prilikom upotrebe ovog uređaja udaljenost od
izvora jakih elektromagnetskih polja mora biti
najmanje 3,3 m.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savjeto-
vanje s liječnikom.
2. Priprema za upotrebu
Umetanje baterija AL
Nakon što ste raspakirali uređaj, prvo umetnite baterije.
Odjeljak za baterije
7
nalazi se na dnu uređaja. Umetnite
baterije (
2
x 1,5V, veličine
AA
), vodeći računa o nazna-
čenom polaritetu.
Upotreba mrežnog adaptera
Za napajanje ovog uređaja možete koristiti mrežni
adapter (DC 3V, 1,33A).
Koristite samo mrežni adapter Microlife koji je
dostupan u originalnom pakiranju i koji odgovara
naponu vaše mreže.
Pobrinite se da ni mrežni adapter ni kabel nisu
oštećeni.
1. Uključite kabel adaptera u priključak za mrežni
adapter 8 na glavnoj jedinici 3.
2. Uključite priključak adaptera u zidnu utičnicu.
Probni rad
Pritisnite tipku ON/OFF 6 i provjerite da li svjetlosni indi-
kator 4 svijetli zeleno.
Narančasto svijetlo: baterije su slabe.
Crveno svjetlo: baterije su prazne i potrebno ih
je zamijeniti.
Crveno svjetlo zatreperi 3 puta: uređaj se
automatski isključuje jer nema lijeka.
3. Prva upotreba uređaja
Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite
prema uputama u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
1. Podignite sigurnosni prekidač 1-B prema gore kako
biste otvorili glavu raspršivača AM.
2. Stavite lijek u predviđeni odjeljak glave raspršivača
pridržavajući se uputa Vašeg liječnika AN. Pripazite
da ne prekoračite maksimalnu razinu.
3. Pritisnite sigurnosni prekidač
1
-B prema dolje; zvuk
«klik» označava da je poklopac
1
-A glave raspršivača
ispravno zatvoren.
4. Spojite nastavak za usta ili masku za lice kako je
prikazano na slici AO i AP.
- Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka
u pluća.
- Odaberite masku za odrasle AT ili za djecu AK i
provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i
nosa.
5. Pokrenite inhalaciju pritiskom na tipku ON/OFF 6;
svjetlosni indikator 4 će zasvijetliti zeleno.
6. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u
opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude
uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako
se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Da biste prekinuli inhalaciju pritisnite tipku ON/OFF
6
;
u protivnom uređaj će se automatski ugasiti kada se
sva tekućina za inhalaciju potroši.
8. Ukoliko ste koristili Microlife mrežni adapter, izvucite
kabel iz priključka za mrežni adapter 8.
9. Uklonite nastavak za usta 9 ili masku za lice AT / AK.
10.Pritisnite tipku «PRESS»
5
na poleđini glavne jedi-
nice
3
i pažljivo izvucite glavu raspršivača
1
van
AQ
.
11.Iz raspršivača uklonite preostali lijek i očistite ga kako
je opisano u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
Kada primijetite da ponestaje tekućine za inhala-
ciju, lagano nagnite uređaj prema sebi, kako
biste u potpunosti iskoristili preostalu tekućinu.
Najveći dopušteni kut nagiba uređaja za
vrijeme inhalacije je 45°.
Ne tresite uređaj za vrijeme inhalacije. To
može uzrokovati kvar ili gašenje uređaja.
4. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svakog liječenja sve sastavne dijelove temeljito
očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečćenja.
Prije čćenja i dezinfekcije dijelova uvijek dobro
operite ruke.
Čistite glavnu jedinicu samo pomoću mekane,
suhe krpe.
Ne izlažite glavnu jedinicu vodi ili toplini.
Čćenje vodom
1. Podignite sigurnosni prekidač
1
-B prema gore kako
biste otvorili glavu raspršivača
AM
. Napunite odjeljak
glave raspršivača s toplom vodom iz slavine (maks.
70 °C). Zatvorite glavu raspršivača i tresite 30 sekundi.
2. Pokrenete uređaj na 1-2 minute kako biste očistili
glavu raspršivača.
3. Sve sastavne dijelove sustava za inhalaciju (osim
glavne jedinice) perite pod toplom vodom iz
slavine (maks. 70 °C) oko 5 minuta i prema potrebi
dodajte malu količinu deterdženta pridržavajući se
ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama
proizvođača deterdženta.
4. Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i
ostavite dijelove da se osuše.
5. Čuvajte uređaj zajedno s pripadajućim dijelovima na
suhom i čistom mjestu.
Ne prokuhavajte glavnu jedinicu, glavu rasprši-
vača, nastavak za usta i maske za lice.
Funkcija turbo čćenja
Preporučamo korištenje glavnog Microlife adaptera, s
obzirom da je potrošnja struje prilikom turbo čćenja vrlo
visoka.
1. Podignite sigurnosni prekidač
1
-B prema gore kako
biste otvorili glavu raspršivača
AM
. Napunite odjeljak
glave raspršivača s toplom vodom iz slavine (maks.
70 °C). Zatvorite glavu raspršivača i tresite 30 sekundi.
2. Uključite kabel adaptera u priključak za mrežni
adapter 8 na glavnoj jedinici 3.
3. Uključite priključak adaptera u zidnu utičnicu.
4. Pritisnite tipku ON/OFF 6 barem 5 sekundi dok svje-
tlosni indikator 4 ne počne treperiti zeleno.
5. Uređaj držite uključenim dok se tekućina ne potroši;
uređaj će se automatski isključiti.
Dezinfekcija pomoću dezinficijensa
Sve sastavne dijelove sustava za inhalaciju (osim glavne
jedinice) moguće je dezinficirati pomoću kemijskih dezin-
ficijensa ako se pridržavate ograničenja doze i uporabe
prema specifikacijama proizvođača.
Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti
u ljekarnama.
5. Zamjena baterije
1. Otvorite odjeljak za baterije 7 na dnu uređaja.
2. Zamijenite baterije – pobrinite se za ispravan polaritet
kako je to prikazano simbolima na odjeljku.
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti
sukladno primjenjivim lokalnim odredbama, a ne
s kućnim otpadom.
6. Održavanje, njega i servis
Preporučamo zamjenu glave raspršivača, maski za lice i
nastavaka za usta svake godine (ovisno o upotrebi).
Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog prodavača
ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe tvrtke
Microlife
(vidi predgovor).
7. Kvarovi i kako ih ukloniti
Za postupanje prilikom problema u radu uređaja koristite
priloženu tablicu.
Ukoliko ne možete ukloniti problem poduzimajući mjere
navedene u tablici, kontaktirajte lokalnu korisničku
službu tvrtke Microlife.
8. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen
od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje
datum kupnje.
Glava raspršivača ima jamstvo 12 mjeseci od datuma
kupnje, jamstvo ne pokriva potrošne dijelove poput
nastavka za usta i maske za lice.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Jamstvo ne pokriva oštećenje uzrokovano nepra-
vilnim rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem
uputa za upotrebu.
9. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Inhalator s mrežicom
HR
1
Glava raspršivača
-A: Poklopac, -B: Sigurnosni prekidač, -C: Metalna
mrežica
2
Elektrode
3
Glavna jedinica
4
Svjetlosni indikator
5
Tipka «PRESS»
6
Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno)
7
Odjeljak za baterije
8
Priključak za mrežni adapter
9
Nastavak za usta
AT
Maska za odrasle
AK
Maska za djecu
AL
Umetanje baterija
AM
Otvaranje glave raspršivača
AN
Punjenje glave raspršivača
AO
Povezivanje nastavka za usta
AP
Povezivanje maske za lice
AQ
Uklanjanje glave raspršivača
Opis Simptom/mogući
uzroci
Rješenja
Smanjen
a brzina
raspršiva
nja.
1. Svjetlosni indikator
svijetli crveno.
2. Glava raspršivača
je začepljena.
1. Zamijenite baterije.
2. Očistite glavu
raspršivača kako je
opisano u odjeljku
«
Čćenje i
dezinfekcija
»
;
zamjenite glavu
raspršivača ukoliko je
potrebno.
Uređaj se
ne pali i/ili
ne
raspršuje.
1. Baterije su
umetnute na
pogrešan način
(zamijenjen
polaritet).
2. Baterije su
ispražnjene.
3. Adapter je
pogrešno priključen
u glavnu jedinicu ili
mrežnu utičnicu.
4. Glava raspršivača
je pogrešno
postavljena.
1. Ponovno umetnite
baterije pazeći na
polaritet.
2. Zamijenite baterije.
3. Ponovno uključite
kabel adaptera u
glavnu jedinicu i
mrežnu utičnicu.
4. Postavite glavu
raspršivača na
ispravan način kako je
opisano u odjeljku
«
Priprema za
upotrebu
»
.
Svje-
tlosni
indikator
svijetli
zeleno,
ali uređaj
ne radi.
1. Glava raspršivača
je pogrešno
postavljena.
2. Glava raspršivača
je onečćena.
3. Tekućina za
inhalaciju nije u
kontaktu s glavom
raspršivača.
4. Pojavljuju se
mjehurići zraka
između tekućine i
glave raspršivača.
5. Polovi elektroda
na glavnoj jedinici
su prljavi.
1. Postavite glavu
raspršivača na
ispravan način.
2. Očistite glavu
raspršivača; zamijenite
je ukoliko je potrebno.
3. Blago nagnite glavnu
jedinicu prema sebi da
tekućina uđe u glavu
raspršivača.
4. Laganim pokretima
protresite tekućinu.
5. Očistite elektrode na
glavnoj jedinici
koristeći mekanu, suhu
krpu.
Brzina raspršivanja:
0,2 ml/min.
Veličina čestica:
5 µm (MMAD)
Ultrazvučna
frekvencija:
103 ~ 123 kHz ± 1k
Razina buke:
< 30 dBA
Kapacitet raspršivača:
min. 2 ml; maks. 8 ml
Radni uvjeti:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 80
% relativna maksimalna
vlaga
Uvjeti skladištenja:
-20 - +70 °C / -4 - 158 °F
10 - 85
% relativna maksimalna
vlaga
Masa:
130 g (bez baterija)
Dimenzije:
121 x 44 x 59 mm
Automatsko
isključivanje:
Automatsko isključivanje kada
se potroši sva tekućina.
Izvor napajanja:
2 x alkalne baterije od 1,5 V,
veličine AA
Mrežni adapter
DC 3V, 1,33A
(opcija)
Vijek trajanja baterije:
cca 90 minuta (nove baterije)
IP razred:
IP22
Relevantne norme:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10;
CE0120
Očekivani vijek
trajanja:
Uređaj: 2 godina
Glava raspršivača: 12 mjeseci,
ukoliko je frekvencija korištenja
3 puta dnevno po 15-20 minuta.
/