Sanela SLSN 23HO Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Bezpečnostní venkovní vyhřívané tělní sprchy
Safety outdoor heated body showers
CZ Všeobecný návod na použití GB User guide
CZ
Obecný návod na použití - venkovní vyhřívané tělní sprchy
1. VŠEOBECNÉ POKYNY K MONTÁŽI
NOUZOVÝCH BEZPEČNOSTNÍCH SPRCH
1.1 VŠEOBECNĚ
Plánujete-li montáž nouzových bezpečnostních sprch, očních lázní
a příslušenství k oplachu očí/obličeje, je třeba požádat o radu osobu
kvalifikovanou pro první pomoc nebo zdravotnického poradce,
abyste mohli zvolit nejvhodnější příslušenství, jeho rozmístění a
postupy první pomoci a dekontaminace.
U některých nebezpečných látek existuje možnost, že by se jejich
kontaktem s vodou mohla urychlit chemická reakce. Na účinnost
zvoleného příslušenství může mít vliv také teplota vody. Pozornost
je třeba věnovat rovněž tělesně postiženým osobám, včetně osob
na invalidním vozíku, nebo osobám se zvláštními požadavky
z důvodu jejich výšky.
Montáž postupy musí za všech okolnos splňovat požadavky
místních předpisů a průmyslových norem. Pokud je to možné, je
třeba se vyhnout smíšeným modelům s různým druhem aktivace.
Nouzová bezpečnostní sprcha, oční zeň a příslušenství
k oplachu očí/obličeje nejsou náhražkou vhodných primárních
ochranných prostředků. Pracovníci musí používat osobní
ochranné prostředky (OOP) podle rizik, ktem jsou vystaveni.
Tyto OOP mohou zahrnovat ochranu očí, obličeje a ochranný
oděv.
UMÍSTĚ
Aby mohla nouzová bezpečnostní sprcha, oční lázeň a příslušenství
k oplachu očí/obličeje v případě potřeby účinně fungovat, musí být
řádně nainstalovány na správném místě. Tato zařízení je třeba
nainstalovat tak, aby byla v případě nehody dostupná do 10 sekund,
ve vzdálenosti minimálně 3 metry a maximálně 16,8 metru.
Při určování maximální přípustné vzdálenosti bez překážek je třeba
vzít do úvahy povahu a závažnost nebezpečí i dané prostředí.
V případě rizik souvisejících se silnými kyselinami či zásadami musí
být toto zařízení v bezprostřední blízkosti místa nebezpečí, avšak
mimo nejpravděpodobnější dráhy rozstřiku.
Zařízení nouzové bezpečnostní sprchy, oč lázně a příslušenství k oplachu
očí/obličeje je třeba umístit na viditelné místo, ve stejné úrovni jako dané
nebezpečí. Na přístupové cestě ke sprše nesmě být překážky, například
rušná doprava, které by mohly zabránit okamžitému použití zařízení.
Nacházejí-li se na přístupové cestě dveře, nesmějí být uzamykatelné nebo
uzavíratelné zástrčkou na opačstraně a musí se otevírat ve směru, kterým
se pohybuje zasažená osoba.
Plocha kolem sprchy a pod musí být opatřena řádným odtokem,
zejména pokud hrozí nebezpečí zamrznutí vody.
V blízkosti sprchy je třeba věnovat pozornost umístě zařízení
citlivých na zaplavení vodou nebo zředěnými chemikáliemi, zejména
elektrickým zařízením. V této souvislosti je rovněž třeba věnovat
pozornost pracovištím umístěným pod vyvýšenými sprchami.
V případě umístě zařízení ve vnitřním prostředí je třeba zachytit
odpadní vodu pro následnou bezpečnou likvidaci, popř. musí být
k dispozici odpovídající kanalizace. Dále je třeba zpracovat postupy
likvidace zbytků odpadní vody po použití tohoto zařízení.
Nožovladače s nášlapnými panely nebo nožpedály, pokud jsou
použity, musí být namontovány tak, aby jejich ovládání nebránily
volné předměty nebo štěrk.
Hrozí-li možnost zamrznutí, je třeba zařízení vhodným způsobem
chránit, popř. nainstalovat zařízení speciálně určené k provozu
v takovýchto podmínkách. Jsou-li zařízení nainstalována ve
venkovním prostředí s velmi horkým klimatem, musí být opatřena
automatickým vypouštěním nebo izolovány proti účinkům přehřívání
v důsledku slunečního ření, popř. vybaveny chladičem vody nebo
přívodem chladicí vody. Teplota nouzové bezpečnostní sprchy, oč
lázně a oplachu očí/obličeje nesmí nikdy překročit 38,6 °C ani
klesnout pod 15 °C; ideální je vlažná voda (16 °C až 38 °C).
VIDITELNOST
Všechna zařízení musí být zřetelně označena piktogramem se
symbolem dle mezinárodní normy BS EN ISO 7010; tento symbol
musí být umístěn tak, aby byl dobře viditelný v celé oblasti, pro
kterou je zařízení určeno. Kdekoli je to možné, je třeba k lepší
identifikaci polohy nouzové bezpečnostní sprchy, oč lázně a
zařízení k oplachu očí/obličeje použít zeleno-bílé pruhy / šrafování a
prostor pod zařízením opatřit trvalým řádným osvětlením, aby byly
provozní mechanismy jasně viditelné.
1.2 SESTAVENÍ A MONTÁŽ
Sestave(všechny modely):
Z důvodu snížení přepravních nákladů se sprcha dodává v částečně rozebraném stavu. Trubkové komponenty je třeba
navzájem sešroubovat s použitím PTFE-pásky nebo těsniva na trubky. Kolem spoje je třeba namontovat polystyrenovou
izolaci a krycí díl a zajistit jej dodanými šrouby s plastovou krytkou.
Při šroubování je třeba dávat pozor, aby se komponenty nepoškodily.
Montáž:
Nouzovou bezpečnostní sprchu, oční lázeň a zařízení k oplachu očí/obličeje je třeba namontovat v souladu se zvláštními
montážními pokyny. Po montáži je třeba zkontrolovat jejich stabilitu, aby byly bezpečné a neohrožovaly uživatele.
SLSN 23H, SLSN 23HO:
Zařízení upevněte na vhodnou rovnou plochu pomocí šroubů M12, jejichž délka a typ odpovídají základnímu materiálu.
Základní deska tvar obdélníka 205 mm × 155 mm se čtyřmi otvory průměru 15 mm pro upínací šrouby, s roztečí středů
155 x 100 mm, jak je vidět na dispozičním výkresu.
EN ISO 9001:2015
1.3 PŘÍVOD VODY
Nouzovou bezpečnostní sprchu, oč lázeň a zařízení k oplachu
očí/obličeje je třeba připojit k rozvodu pitné vody (nebo vody
obdobné jakosti) a v případě potřeby namontovat do přívodního
potrubí sprchy zpětný ventil.
Přívodní potrubí by nemělo být příliš dlouhé, zejména tam, kde je
potřebný jeho ohřev, aby se předešlo jeho zamrznutí nebo naopak
zahřívání v důsledku klimatických podmínek.
Přívodní trubka musí mít minimálně stejný průměr jako vstupní
trubka do zařízení. (I věí, pokud jsou k napájení zařízení použita
potrubí velké délky, zejména tam, kde je k dispozici pouze nízký tlak
vody).
Je-li ze stejného zdroje vody napájeno více zařízení, musí být jeho
kapacita taková, aby mohla být všechna zařízení současně
v provozu bez omezení výkonu. K rozvodu vody navíc není mož
montovat žádné trvalé ani dočasné přípojky, které by měly takový
vliv na průtok nebo tlak, že by se snížily pod doporučené minimální
hodnoty.
Po dokončení montáže je třeba provést zkoušku a prověřit, zda při
dalším zatížení rozvodu vody nemůže jeho tlak klesnout pod
doporučenou minimální hodnotu.
Tam, kde se vyskytuje vysoký neregulovaný tlak, je třeba provádět
jeho monitorování, aby nemohl překročit doporučenou maximální
hodnotu. Pokud tlak vody překročí maximální hodnotu doporučenou
výrobcem, je třeba do přívodního potrubí namontovat tlakový
redukční ventil.
Pro poskytnutí první pomoci osobám zasaženým při nehodě určitými
zvláštními chemikáliemi může být doporučeno přidání přísad do
proudící vody.
Rozměr přívodu vody - SLSN 23H, SLSN 23HO
Vnější závit BSP 1¼" umístě přibližně 135 mm nad úrov
podlahy na zadní straně (při pohledu ze stanoviště pro obsluhu
sprchy).
Minimální přívodní tlak
SLSN 23H:
1.5 bar g.
SLSN 23HO:
2.0 bar g.
Maximální přívodní tlak
Maximální přívodní tlak nesmí překročit 5,5 bar g (80 psi). Pokud by
přívodní tlak vody mohl překročit 5,5 bar g, je třeba do přívodního
potrubí namontovat tlakový redukční ventil.
1.4 MATERIÁL PŘÍVODNÍHO POTRUBÍ VODY
Z důvodu prevence koroze musí být přívodní potrubí vody připojené
k nouzové bezpečnostní sprše, oč lázni a zařízení k oplachu
očí/obličeje buď ze stejného materiálu, nebo z materiálu
kompatibilního s materiálem zařízení.
V přívodním potrubí je třeba se vyhnout použití různých kovů, jelikož
by to mohlo vyvolat korozi v systému. Potrubí a tvarovky z litiny
nebo měkoceli není dovoleno používat, pokud nejsou povrchově
chráněny pozinkováním.
1.5 MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ SPRCHY
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Z důvodu použití při údržbě je třeba
namontovat uzavírací ventily na přístupných místech přívodního
potrubí. Uzavírací ventily musí být vybaveny zajišťovacími
mechanismy, které zabrání jejich neoprávněmu zavření a musí
být odpovídajícím způsobem označeny trvale připevněnými štítky.
Materiál interních rozvodů
U modelů „G“ jsou vnitřpotrubní rozvody zhotoveny z měkké oceli
a ventily z nerezové oceli.
U modelů „GS“ jsou vnitř potrubní rozvody i ventily vyrobeny
z nerezové oceli.
Před připojením sprchy je třeba veškeré potrubní rozvody
propláchnout, aby se z potrubí odstranily zbytky pásek, těsně
trubek a jiných montážních odpadů.
Po montáži je třeba sprchu propláchnout, aby byla zaručena její
správná funkce; v případě potřeby je třeba demontovat a vyčistit
hlavici sprchy. V rané fázi životnosti zařízení je třeba tento postup
pravidelně opakovat. (Další podrobnosti najdete v oddíle Pokyny
k údržbě a servisu.)
Pozmka: Nedostateč výkon zařízení je třeba zaznamenat,
neprodleně nahlásit nadřízeným a co nejdříve odstranit.
Před prvním proplachem po montáži je třeba všechny sprchové
trysky demontovat. Trysku lze odšroubovat nástrčkovým klíčem
Při zpětné montáži je třeba dávat pozor, abyste trysky a růžice
nedotáhli nadměrně.
UPOZORNĚNÍ: Pokud jsou nouzová bezpečnostní sprcha, oč
lázeň a zařízení k oplachu očí/obličeje vybaveny elektrickým
ohřevem, je třeba zajistit přívod vody a před připojením
k elektrickému napájení zařízení zkontrolovat.
36 mm (viz Obr. 1), dávejte přitom pozor, abyste neposunuli vnitřní
rozdělovač. Po propláchnutí je třeba trysku namontovat zpět s
použitím silikonového tuku. Před prvním proplachem je nutné
demontovat také sprchové růžice (jsou-li použity).
1.6 MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ K OPLACHU OČÍ/OBLIČEJE
ZAŘÍZENÍ K OPLACHU OČÍ/OBLIČEJE
Před prvním použitím zařízení k oplachu očí/obličeje doporučujeme
demontovat sprchové hlavice a zařízení propláchnout, dokud nebude voda
čistá, bez kontaminace a zbytků po montáži.
Sprchové hlavice je poté třeba namontovat zpět a provést zkoušku jejich
správné funkce. Je nutno kontrolovat, zda se ve sprchových hlavicích
nehromadí nečistoty a jiné pevné látky; v rafázi životnosti zařízení je třeba
tento postup opakovat častěji.
1.7 ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
Je-li pro nouzovou bezpečnostní sprchu, oční lázeň a zařízení k oplachu
očí/obličeje potřebné elektrické napájení, ať už k ohřevu, chlazení nebo
osvětlení, musí toto napájení splňovat požadavky uvedené v příslušných
pokynech. Elektrické příslušenství namontované na tato zařízení musí být
napájeno přes jistič (RCCB) odpovídající jmenovité hodnoty. Důrazně
doporučujeme použít také ochranný jistič proti zemnímu svodu (ELCB).
Pokud je nainstalován přívod elektřiny, musí být připojen přes
uzamykatelný vypínač, aby bylo možvypnout napájení v případě
provádě údržby, kdy je třeba vypínač opatřit trvale upevněným
štítkem.
Za účelem splně směrnice ATEX 94/9/ES je „uzávěr nevodivý a
může za určitých extrémních podmínek generovat elektrostatické
náboje na úrovni schopné zapálení. Uživatel je povinen zajistit, aby
zařízení nebylo nainstalováno v místě, kde by mohlo být vystaveno
vnějším vlivům (např. vysokotlaké ře), které by mohly způsobit
hromadě elektrostatického náboje na nevodivých plochách.
Čištění zařízení je navíc nutno provádět pouze vlhkou utěrkou.“
Pozmka: Osoba provádějící instalaci odpovídá za to, aby
instalaci všech elektrických zařízení prováděli pracovníci
s odpovídající kvalifikací v souladu s místními a národními předpisy
a souvisejícími normami. V opačném případě pozbývá záruka na
tento výrobek platnost.
Podrobnosti o elektroinstalaci
Elektrické komponenty sprchy musí být zapojeny do svorkových
skříní rozmístěných dle dispozičního výkresu. Ke kažsprše jsou
dodána schémata elektrického zapojení a informace o elektrické
zátěži, které jsou umístěny v každé svorkové skříni.
1.8 VÝSTRAHY (jsou-li nainstalovány)
Kabelové přívody na svorkových skříních jsou vhodné pro
průchodky M20. Přípojky mají fázový, nulový a zemnicí vodič, pro
jednofázové napájení 110 nebo 240 V, 50 nebo 60 Hz (dle
specifikací zákazníka, standard je 240 V).
Elektrický výkon
Ochrana proti zamrznutí je provedena pomocí topné pásky vhodné
k použití v prostředích bez nebezpečí buchu nebo v prostředích
označených jako Zóna 1 a 2, skupina plynů IIA, IIB & IIC, a teplotní
třída T3.
Jmenovitý elektrický výkon: 75 W (max).
Osvětle
(pokud jsou nainstalována volitelná světla)
Indikač světla do normálního prostředí mají (max.) jmenovi
výkon 60 W a jsou namontována pomocí bajonetových objímek
(B22d).
Nevýbušná indikační světla mají (max.) výkon 100 W a objímku typu
ES (E27).
Přípustná a rozšířená je montáž úsporných světel s malým
výkonem.
Výstraž zařízení se obecně montují tam, kde mohou pracovníci
příležitostně pracovat sami v oblastech s nebezpečnými
chemikáliemi nebo tam, kde nejsou ihned k dispozici komunikač
prostředky. Za všech okolností je třeba posoudit povahu rizika a
jeho umístě a zvážit použití výstražných zařízení pro nouzovou
bezpečnostní sprchu, oční lázeň a zařízení k oplachu očí/obličeje.
Při provozu nouzové bezpečnostní sprchy, oční lázně a zařízení
k oplachu očí/obličeje se může aktivovat výstražný systém (pokud je
nainstalován).
- Výstraha se musí aktivovat průtokovým spínačem v přívodním
potrubí nebo bezdotykovým či koncovým spínačem na ovládacím
mechanismu ventilu.
- Výstraha se musí rozeznít nebo rozblikat buď přímo na zařízení,
nebo na vzdáleném místě, které je po celou pracovní dobu pod
dozorem. V určitých situacích může být potřebné mít k dispozici
místní i dálkovou výstražnou signalizaci.
- Při dálkových výstrahách se mu výstraha zobrazit na displeji ve
sledovaném prostoru, aby bylo mož identifikovat místo nouzové
situace.
Jsou-li výstraž systémy namontovány na zařízení, jsou dodána
schémata jejich zapojení a technické listy.
1.9 POZNÁMKY
Pokud potřebujete během montáže radu, měli byste ihned
kontaktovat výrobce.
Jeden týden po uvedení do provozu nebo v okamžiku, kdy je provoz
plně funkční, je třeba nouzovou bezpečnostní sprchu, očlázeň a
zařízení k oplachu očí/obličeje zprovoznit a zkontrolovat jeho
správnou funkci. Nedostatečvýkon zařízení je třeba zaznamenat,
neprodleně nahlásit nadřízeným a co nejdříve odstranit.
2. VŠEOBECNÉ POKYNY K OVLÁDÁNÍ A ŠKOLENÍ
2.1 SOUBOR ZÁSAD
Popáleniny
Postiženou část těla ochlazujte studenou vodou, dokud se bolest
nezmírní. Důkladné chlazení může trvat 10 minut i více, nesmí
však zdržovat převoz postiženého do nemocnice.
Chemické spáleniny
Postupujte stejně, jako u jiných popálenin, zasažené místo však
oplachujte vodou po dobu 20 minut.
Svlékněte veškerý kontaminovaný oděv, který nepřilnul k pokožce.
Je-li třeba, pokračujte v ošetření i během převozu do nemocnice.
Poranění očí
Vnikne-li do oka cizí těleso, oplachujte je čistou vodou nebo
sterilní kapalinou z uzavřené nádoby, kterou odplavíte volné
materiály. Nepokoušejte se vyjmout nic, co v oku uvízlo.
Při zasažení chemikálií oplachujte oko čistou vodou nebo steril
kapalinou z uzavřené nádoby po dobu nejméně 10 minut, přitom
šetrně přidržujte otevřená oččka. Požádejte postiženého, aby
si na poraněném oku přidržel tampon a pošlete jej do nemocnice.
Teplota oplachovací kapaliny
Doporučuje se, aby měla oplachovací kapalina teplotu v rozmezí
15 °C až 25 °C.
Důležitá poznámka: U některých žíravin může být potřebná jiná
teplota a jiná doba oplachování. V těchto případech laskavě
dodržujte pokyny výrobce.
2.2 ŠKOLENÍ
Všichni pracovníci, kteří vstupují do potenciálně nebezpečných
prostor na pracovišti, musí být zaškoleni v používání nouzových
bezpečnostních sprch, očních lázní a zařízení k oplachu
očí/obličeje. Je-li na stejném pracovišti nainstalováno více modelů
s různým druhem aktivace, je třeba provést další školení týkající
se všech těchto metod aktivace. Zaměstnanci také musí znát
přesnou polohu všech nouzových bezpečnostních sprch, očních
lázní a zařízení k oplachu očí/obličeje. Záznamy o jejich školení je
třeba uchovávat po dobu 5 let.
Všichni zaměstnavatelé odpovídají za to, aby byli jejich
zaměstnanci plně proškoleni o bezpečnosti a ochraně zdraví na
pracovišti. Pokyny týkající se všech nouzových zařízení musí být
pracovníkům k dispozici a snadno přístupné, ať už se jedná o
zaměstnance společnosti, či nikoli.
Shrnutí: Nejdůležitějším faktorem je vědět, kde se zařízení
nacházejí“ a „umět je používat“.
2.3 Vědět, kde se nacházejí
Nejprve je třeba zaškolovaným pracovníkům, novým
zaměstnancům i smluvním partnerům ukázat rozmístě zařízení
na místech, kde budou pracovat nebo by mohli pracovat
v budoucnosti. Ve většině případů se jedná pouze o omezený
počet zařízení.
Je důležité, aby byla kaž osoba obeznámena s polohou
nouzových bezpečnostních zařízení dříve, než začne v kterékoli
oblasti pracovat. Jejich rozmístě je navíc třeba připomínat i
stávajícím zaměstnancům.
2.4 Umět je používat
Nejdůležitější je oplachovat zasaženou část těla dostatečným
množstvím čisté studené vody po dobu 10 až 15 minut.
U vysoce toxických materiálu, jako je kyselina fluorovodíková, se
doporučuje prodloužit tuto dobu až na 30 minut v závislosti na
individuálních podmínkách.
Během sprchování je třeba svléknout veškerý kontaminovaný
oděv, který nepřilnul k pokožce. To zahrnuje obuv, prsteny,
hodinky apod.
Při každé nehodě s nebezpečnými chemikáliemi nebo žíravými
látkami je třeba vyhledat lékařskou pomoc. Kontaminovaný oděv
je třeba uložit do pytlů a náležitým způsobem zlikvidovat.
Pokud jde o oplachování očí, je třeba při školení zdůraznit, že je
důležité držet čka otevřená a „koulet“ očními bulvami, aby se
oplachovací kapalina dostala na všechny očplochy i pod čka.
Používá-li daná osoba kontaktní čočky, je třeba je během
oplachování co nejdříve vyjmout.
Pokud pracovník používal ochranné brýle a chemikálie se
nedostala do kontaktu s očima, je třeba nejprve opláchnout obličej
s nasazenými brýlemi, aby se chemikálie nemohla dostat do očí
dodatečně. Po několika sekundách je třeba brýle sundat a
oplachovat obě oči i obličej po celou doporučenou dobu.
Po použití uzavřené oč lázně nebo zařízení k oplachu očí
doporučujeme opláchnout oči sterilním solným roztokem z
lahvičky nebo jeho lékařsky schváleným ekvivalentem (to může
provést pracovník společnosti kvalifikovaný pro první pomoc nebo
zdravotník).
Poznámka: U všech nehod, kdy vnikly chemikálie do očí,
doporučujeme, aby postižený vždy navštívil nemocnici, aby bylo
možné ověřit úspěšnost první pomoci.
2.4 Umět je používat (pokračování)
Aktivace sprchy
Sprchu lze aktivovat ručně zatažením za ovladač. Pokud je
nainstalováno volitelné ovládání s „nášlapným“ panelem, aktivuje
se sprcha stlačením panelu nohou. Nož ovládání je navrženo
tak, aby bylo v případě nutnosti stále možné ovládat sprchu rukou,
pokud znemožňují nožovládání překážky. Sprchové trysky nad
hlavou jsou navrženy tak, aby proud vody stříkal v úhlu 60º.
Z důvodu maximální bezpečnosti zůstávají za provozu ventily
otevřené, dokud nebudou zavřeny ručně.
Aktivace oplachu očí/obličeje
Ventil oplachu očí/obličeje lze jednoduše aktivovat zatažením
víka směrem dopředu. Je-li namontován volitelný nožpedál,
stačí jej stlačit dolů nohou. Ve druhém případě dojde
k vytažení víka z provzdušňovačů oplachu oč/obličeje a
současně se aktivuje ventil.
Průtok obou rozstřikovačů oplachu očí/obličeje lze současně
nastavit regulátorem průtoku, který se nachází na pravé straně
oplachovací nádoby (viz Obr. 2).
Pozmka:
Po použití ji nesmíte uzavřít.
3. VŠEOBECNÉ POKYNY K ÚDRŽBĚ A SERVISU
NOUZOVÝCH BEZPEČNOSTNÍCH SPRCH
3.1 PROVÁDĚ SERVISU
Pravidelný servis a údržba nouzových bezpečnostních sprch, očních
lázní a zařízení k oplachu očí/obličeje je základním předpokladem
správné funkce těchto zařízení. Výrobce vám může nabídnout
pravidelné servisní návštěvy nebo školení, aby vám vaše zařízení
poskytovalo maximální ochranu.
Je třeba provádět pravidelný servis a čiště veškerého
příslušenství nouzové bezpečnostní sprchy, oč lázně a oplachu
očí/obličeje, a to minimálně každých šest měsíců, aby byla zajištěna
jejich správná funkce.
Důležité: Záznamy o všech týdenních aktivačních zkouškách je
třeba uchovávat po dobu minimálně 7 let; záznamy o servisu a
údržbě pak minimálně 5 let.
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY:
Údržbu a servis je třeba provádět pouze tehdy, neprobíhají-li žádné
další aktivity v oblasti podniku, pro které jsou nouzová bezpečnostní
sprcha, oční lázeň a zařízení k oplachu očí/obličeje určeny.
Údržbu a servis smějí provádět pouze zaškolení pracovníci
s důkladnou znalostí těchto zařízení k záchraně života Kompletní
školení poskytuje servisní oddělení výrobce.
3.2 JAKOST VODY
Nejméně jednou týdně je třeba zařízení aktivovat za účelem ověření
jeho funkčnosti a odstranějakýchkoli nánosů z rozvodu. Viz 3.5
PROPLACH.
Doporučujeme provádět pravidelné kontroly jakosti vody v nouzové
bezpečnostní sprše, očlázni a zařízení k oplachu očí/obličeje, aby
bylo zajištěno, že se v nich nebudou hromadit škodlivé bakterie.
3.3 ÚDRŽBA SPRCHY
Je-li třeba, měli byste zařízení po skončení zkoušky důkladně očistit
a ošetřit chlórem / vydezinfikovat
Sprchovou hlavici/trysku je třeba pravidelně odšroubovat, vyčistit a
dezinfikovat, aby se z ní odstranily veškeré nánosy nečistot a
všechny bakterie.
Sprchové trysky
Samovypouštěstříkací trysky za normálních okolností nevyžadují
žádnou údržbu. Pokud je třeba trysky vyčistit nebo vydezinfikovat,
lze je z potrubí vyšroubovat pomocí nástrčkového klíče 36 mm
(viz Obr. 1). Také sprchové růžice (pokud jsou namontovány) je
třeba demontovat a vyčistit.
Vyčištěné (vydezinfikované) trysky/růžice je třeba namontovat
zpět s použitím silikonového tuku.
Při montáži je nutno dávat pozor, abyste trysky a sprchové růžice
nadměrně neutáhli.
3.4 ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ K OPLACHU OČÍ/OBLIČEJE
Oč lázně a zařízení k oplachu očí/obličeje jsou běžně vybaveny
jemnými sítovými filtry, které brání vniknutí jakýchkoli cizích těles do
vody. Tyto filtry je třeba pravidelně čistit, zejména během prvních
6 měsíců provozu, jelikož může být voda kontaminovaná
nečistotami, montážními hmotami apod., které mohly po instalaci
zůstat v potrubí navzdory doporučenému proplachovacímu postupu.
Také trysky oční lázně a zařízení k oplachu očí/obličeje je třeba
pravidelně čistit, četnost čiště závisí na okolních podmínkách
v místě instalace. V korozivních prostředích je nutno čistit
rozstřikovače očlázně a oplachu očí/obličeje a v případě potřeby
je měnit častěji.
Po dokončení jakýchkoli údržřských činností na tomto zařízení je
nezbytné provést úplnou provozní zkoušku oční lázně a oplachu
očí/obličeje a zkontrolovat, zda není třeba seřídit některý regulátor
průtoku nebo šrouby k ovládání objemu, aby byl zaručen optimální
výkon.
Oplach očí/obličeje
Doporučujeme pravidelně proplachovat regulátor průtoku oplachu
očí/obličeje, aby se z něj odstranily veškeré cizí částečky, které se
mohly v systému nahromadit. Oplach očí/obličeje je třeba uvést do
provozu a nastavit regulátor průtoku na maximální průtok.
Po tomto proplachu je třeba rozstřikovače oplachu očí/obličeje
důkladně vyčistit.
Chcete-li vyčistit provzdušně rozstřikovače, vyšroubujte je
z držáků a důkladně očistěte (dávejte pozor, abyste neztratili vnitř
pryžovou podložku).
Tento postup je třeba v pravidelných intervalech opakovat.
Poté je třeba znovu seřídit regulátor průtoku, aby byl zaručen při
oplachu očí/obličeje požadovaný průtok.
Z důvodu zajištěprovozní hygieny doporučujeme provzdušňovače
každých 6 měsíců vyměnit.
3.5 PROPLACH
Nouzovou bezpečnostní sprchu, oč lázeň a zařízení k oplachu
očí/obličeje je třeba minimálně jednou týdně aktivovat a prověřit, zda
správně fungují a zda je uskladněná voda čistá a čerstvá.
Pokud proplachujete zařízení ve venkovním prostředí za mrazivého
počasí, doporučujeme vám použít vhodné příslušenství k zachycení
vypouštěné vody, aby nemrzla na zemi a nemohla tak způsobit
nehodu. K zachycení vody ze sprchy lze použít speciální zařízení;
v zimních měsících tak lze zajistit trvalý provoz sprchy.
Pravidelný proplach je třeba provádět dostatečně dlouhou dobu, aby
se jak sprcha, tak přívodní potrubí dokonale promyly čistou a
čerstvou pitnou vodou. Prakticky to může znamenat
několikaminutový proplach. Za dobu proplachu lze obecně
považovat čas potřebný k trojnásobnému vypláchnutí objemu
přívodního potrubí.
Doporučené pokyny pro proplach i jeho trvání je proto třeba
zpracovat pro každé samostatné zařízení individuálně.
3.6 ČIŠTĚ SPRCHY A ZAŘÍZENÍ K OPLACHU OČÍ/OBLIČEJE
V podmínkách na většině pracovišť je nezbytné pravidelně čistit
povrch nouzové bezpečnostní sprchy, oč lázně a zařízení
k oplachu očí/obličeje. To je třeba provádět, kdykoli se zařízení
zašpiní.
Pravidelné čiště je jasnou známkou če věnované tomuto
důležitému zařízení, které bude mož v nouzových případech
bezpečně použít.
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY:
K čiště zařízení se nesmě používat abrazivní látky a
rozpouštědla, protože by mohly poškodit jeho povrch nebo narušit
štítky s pokyny.
Za účelem splně směrnice ATEX 94/9/ES je „uzávěr nevodivý a
může za určitých extrémních podmínek generovat elektrostatické
náboje na úrovni schopné zapálení. Uživatel je povinen zajistit, aby
zařízení nebylo nainstalováno v místě, kde by mohlo být vystaveno
vnějším vlivům (např. vysokotlaké ře), které by mohly způsobit
hromadě elektrostatického náboje na nevodivých plochách.
Čištění zařízení je navíc nutno provádět pouze vlhkou utěrkou.“
UPOZORNĚ
Čištění elektrických komponent: Elektrická zařízení lze zevně
čistit pouze slabým saponátovým roztokem a teplou vodou.
Pozmka: Před zahájením jakýchkoli čisticích operací zajistěte,
aby byly všechny víka a kryty zajištěny v dané poloze a byly správně
namontovány všechny uzávěry, zátky a průchodky.
3.7 ÚDRŽBA A SERVIS ELEKTRICKÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Je třeba provádět důkladné vizuální prohlídky a kontrolovat, zda
nejsou elektrická zařízení, jejich kabely a svorkové skříně povrchově
poškozené. Zjistíte-li poškození kteréhokoli dílu, je nutno tuto
závadu co nejdříve nahlásit nebo opravit. Poté je třeba provést další
zkoušku, zda zařízení funguje zamýšleným způsobem. Jakékoli
dodateč elektrické zkoušky je třeba provést na základě uvážení
kvalifikovaného elektrikáře. Kompletní pokyny vám poskytne
Vyhledávání závad
Pokud nefunguje topný systém k ochraně sprchy proti zamrznutí,
musí jej zkontrolovat kvalifikovaný elektrikář. Je třeba zkontrolovat
elektrickou spojitost ve svorkové skříni. V případě zjištězávady na
topné pásce bude mož nezbytná výměna modulární vytápě
sekce. Další podrobnosti vám poskytne servisní oddělení
společnosti.
3.8 DŮLEŽITÉ POZNÁMKY
Během servisu a údržby je nezbytné odzkoušet teplotu vody dodávané
nouzovou bezpečnostní sprchou, oč lázní a zařízením k oplachu
očí/obličeje, aby nemohla během provozu zařízení nikdy překročit
38,6 °C ani klesnout pod 10 °C.
Teploty nad 25 °C mohou podporovat množení organismů, jako je
legionella; příliš nízké teploty naopak odrazují od použití zařízení po
celou doporučenou dobu 10 - 15 minut. Pro bezpečné a účinné
používání zařízení jsou proto žádoucí teploty v rozsahu 16 °C až
25 °C.
3.9 POSTUP ODSTÁVKY Z PROVOZU
Pokud mají být nouzová bezpečnostní sprcha, očlázeň a zařízení
k oplachu očí/obličeje dočasně odstaveny z provozu, je třeba
dodržet standardní postup.
Na zařízení umístěte nápis se sdělením, že je „Mimo provoz“.
Upozorněte všechny osoby pracující v dané oblasti, že je zařízení
mimo provoz.
Zakažte nebo přerušte veškeré práce, u nichž existuje výrazné riziko
nehody, která by vyžadovala použití zařízení.
Nelze-li práci zakázat ani přerušit, je třeba zajistit přenosné zařízení,
které umož alespoň základní opláchnutí, po kterém bude nutné
přesunout danou osobu k pevné nouzové bezpečnostní sprše, oč
lázni nebo zařízení k oplachu očí/obličeje a dokončit celý 10-
15minutový oplach.
Poznámka: Přenosná zařízení nejsou přijatelná jako dlouhodobá
náhražka trvalých instalací.
výrobce
SCHÉMATA
obr. 1
obr. 2
REGULACE PRŮTOKU
GB
1. GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR
EMERGENCY SAFETY SHOWERS
1.1 GENERAL
When planning the installation of Emergency Safety Showers,
Eyebaths and Eye/Facewash equipment the advice of a qualified first-
aid person or medical advisor should be sought to establish the most
suitable choice of equipment, location and procedures for first-aid and
decontamination.
There is a possibility with some dangerous substances that drenching
with water could accelerate a chemical reaction. Water temperature
may also have a bearing on the effectiveness of the equipment
chosen. Consideration should also be made for disabled persons,
including people in wheelchairs or people with special requirements
due to their height.
In all circumstances installation procedures should be in accordance
with local legislation and industry standards. Multiple models with
different types of activation should be avoided wherever possible.
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash
equipment is not a substitute for proper primary protective
devices. Workers should wear Personal Protective Equipment
(PPE) for the hazards encountered. Such PPE may include eye
protection, face protection and protective clothing.
LOCATION
For Emergency Safety Shower, Eyebath or Eye/Facewash equipment
to work effectively when needed, it must be installed properly and in
the correct location. Such equipment should be installed within 10
seconds reach if an accident occurs; no closer than 3 metres or
further than 16.8 metres.
The nature, severity and environment of the hazard should be
considered in determining the maximum allowable unobstructed
distance. For hazards involving strong acids or caustics, such
equipment must be immediately adjacent to the hazard and outside
the most likely spray paths.
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash units should
be located in a prominent position on the same level as the hazard.
The path of travel to the shower shall be free from obstructions such
as heavy traffic that may prevent the immediate use of the equipment.
If there is a doorway in the path of travel, it must not be possible to
lock or latch the door against the direction of travel and the swing of
the door must also be in the direction of travel of the exposed person.
The area around and underneath the shower should provide good
drainage, especially if there is a possibility of the water freezing.
Consideration should be given to the placement of equipment in the
vicinity of the shower that is sensitive to heavy deluges of water or
diluted chemicals, in particular electrical equipment. The work areas
beneath elevated showers should also be considered in this regard.
When equipment is located indoors, waste water must be contained for
subsequent safe disposal or there must be adequate drainage.
Furthermore, procedures must be in place for clearing away residue
waste water after the use of this equipment.
Walk-on Panel type foot controls or Foot Treadles, where fitted, must
be installed so that loose objects or gravel cannot obstruct their
operation.
Where there is a possibility of freezing, equipment shall be suitably
protected or alternatively, a unit specifically designed to operate in
such conditions shall be installed. When units are installed outdoors in
very hot climates, they should be self-draining or insulated from the
effects of overheating caused by solar radiation, or ultimately fitted with
a water chiller or supplied with chilled water. Emergency Safety
Shower, Eyebath and Eye/Facewash water temperatures must never
exceed 38.6°C or drop below 15°C, and ideally should be ‘tepid’ (16°C
to 38°C).
VISIBILITY
All units should be clearly labelled with a pictogram sign to
International Standard BS EN ISO 7010 and the sign should be
positioned so that it is highly visible within the area served by the
equipment. Also wherever possible, green/white stripes/hatching or
green lights should be used to help identify the Emergency Safety
Shower, Eyebath and Eye/Facewash position, and the area under the
unit should be well lit at all times and the operating mechanism must
be clearly visible.
1.2 ASSEMBLY & MOUNTING
Assembly: (All Models)
This shower is supplied partially disassembled to reduce transport
costs. The tubular components should be screwed together using
PTFE tape or pipe sealant. The polystyrene insulation and cover
piece should be fitted round the joint and secured using the plastic
capped screws provided.
Care must be taken not to damage the components when screwing
them together.
Mounting:
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash units must
be mounted in accordance with the specific mounting instructions.
Once installed their stability should be tested to ensure they are
safe and pose no hazard to the user.
Fix to suitable level surface using M12 bolts of a length and type to
suit the base material.
The baseplate is 205mm x 155mm with 4 x 15mm diameter holes for
fixing bolts on 155mm x 100mm centres, as shown on the General
Arrangement Drawing.
SLSN 23H, SLSN 23HO:
1.3 WATER SUPPLY
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash units should
be fed from a potable water supply (drinking water or water of similar
quality) and, where necessary, the supply pipe feeding the shower
should be fitted with a non-return check valve.
The use of a long supply run should be avoided, especially where it
requires heating to prevent freezing or where it can be heated up due
to the climatic conditions.
The supply pipe should have at least the same diameter as the inlet
pipe on the equipment. (Even larger if long lengths of pipe are being
used to feed this equipment and especially if only low water pressures
are available).
Where more than one unit is fed from the same water supply, the
capacity should be such that all units should be operable at the same
time without impeded performance. Furthermore, no permanent or
temporary connections shall be made to the water supply that can
affect the flow rate or pressure, such that they drop below the
recommended minimum.
Tests must be carried out following installation to check the water
supply pressure cannot drop below the recommended minimum when
other demands are made on it.
Where a high unregulated pressure is experienced, the pressure must
be monitored to ensure that it does not exceed the recommended
maximum. If the water pressure exceeds the manufacturer’s
recommended maximum, a Pressure Reducing Valve should be fitted
within the supply line.
For first-aid treatment of casualties that have been involved in
accidents with certain speciality chemicals, it may be recommended
that additives be added to the water flow.
Water inlet size - SLSN 23H, SLSN 23HO
inch BSP Male. Situated approximately 135mm above floor level
on rear (as viewed from shower operating position).
Minimum Supply Pressure
1.5 bar g.
2.0 bar g.
Maximum Supply Pressure
The maximum supply pressure should not exceed 5.5 bar g (80 psi).
If it is possible for the supply water pressure to exceed 5.5 bar g then
a Pressure Reducing Valve should be fitted in the supply pipe.
1.4 WATER SUPPLY PIPE MATERIAL
The water supply pipe connected to the Emergency Safety Shower,
Eyebath and Eye/Facewash equipment must be either of the same
material or of a material compatible with that of the unit to avoid
corrosion.
The use of dissimilar metals in the supply pipe should be avoided as
this could cause corrosion throughout the system. Cast iron or mild
steel pipe and fittings must not be used unless they are protected with
a galvanised finish.
IMPORTANT NOTE: Isolation valves should be fitted to the supply
pipes in an accessible position for use during maintenance. The
isolation valves should have locking mechanisms ‘to prevent
unauthorised shutoff’ and should be labelled accordingly with fixed
permanent tags.
Internal Pipework Material
“G” models have galvanised mild steel internal pipework and stainless
steel valves.
“GS” models have stainless steel internal pipework and stainless steel
valves.
1.5 INSTALLING SHOWER EQUIPMENT
All pipework should be flushed out prior to connecting the shower to
clear the line of jointing tape, pipe sealants and other commissioning
debris.
After installation the shower should be flushed out to ensure proper
operation and where necessary the shower head should be removed
and cleaned. In the early part of the life of this equipment, this
procedure must be regularly repeated. (Refer to Maintenance and
Servicing Instructions for further details).
Note: Poor performance should be logged and immediately reported
to the management and rectified as soon as possible.
All Shower Nozzles should be removed during the initial flushing after
installation. The nozzle is unscrewed with a 36mm box spanner (see
fig. 1), taking care not to displace the internal diffuser. After flushing,
the nozzle should be replaced using silicone grease. Shower roses
(if fitted) should also be removed during initial flushing.
Care must be taken not to over-tighten the nozzles and shower roses
when replacing them.
CAUTION: Where electrical heating is fitted to Safety Shower,
Eyebath and Eye/Facewash Equipment, it is essential that a water
supply is established and the equipment is checked before connecting
to an electrical supply.
SLSN 23H:
SLSN 23HO:
1.6 INSTALLING EYE/FACEWASH EQUIPMENT
EYE/FACEWASH EQUIPMENT
Before operating the Eye/Facewash equipment for the first time, it is
advisable to remove the spray heads and flush the unit until the water
is clean and free from contamination and commissioning debris.
The spray heads should then be replaced and a test should be carried
out to verify proper operation. The spray heads should be monitored
for build-up of debris or other solids, and in the early part of the life of
this equipment this procedure must be repeated more regularly.
1.7 ELECTRICAL SUPPLY
Where an Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash
unit requires an electrical supply, either for heating, cooling or lighting,
then the supply should conform to the requirements as detailed in the
specific instructions. Electrical equipment fitted to these units should
be supplied through a suitably rated circuit breaker (RCCB). An Earth
Leakage Circuit Breaker (ELCB) is also highly recommended.
Where an electrical supply is fitted it should be connected through a
lock-on switch to allow the electricity supply to be switched off for
maintenance purposes only and should be labelled accordingly with
fixed permanent tags.
To comply with ATEX Directive 94/9/EC: “The enclosure is non-
conducting and may generate an ignition-capable level of electrostatic
charges under certain extreme conditions. The user should ensure
that the equipment is not installed in a location where it may be
subjected to external conditions (such as high-pressure steam) which
might cause a build-up of electrostatic charges on non-conducting
surfaces. Additionally, cleaning of the equipment should be done only
with a damp cloth.”
Note: It is the responsibility of the installer to ensure all installation of
electrical equipment is performed by suitably qualified personnel and
in accordance with local or national guidelines and associated
standards. Failure to do so will result in voiding the guarantee for this
product.
Electrical details
The electrical components of the shower are wired into junction boxes
positioned as shown on the General Arrangement Drawing. Wiring
diagrams and electrical loadings are provided with each shower and
are placed inside each junction box.
The cable entries on the junction box are suitable for M20 glands.
Connections are live, neutral and earth, with a Single Phase supply
of either 50Hz or 60Hz, and of 110 or 240Volts (dependent on
customer specifications, 240Volts being standard).
Electrical rating
Frost protection is by means of trace tape heating suitable for use in
Non-Flameproof areas or areas designated as Zone 1 & 2, Gas
Groups IIA, IIB & IIC, and Temperature Class T3.
Electrical power rating 75Watts (max).
Lights
(where optional lights are fitted)
For Non-Flameproof indicator lights the power rating is 60Watts (max)
and the lights are fitted with bayonet type (B22d) lamp holders.
Flameproof indicator lights are rated at 100Watts (max) and have ES
(E27) type lamp holders.
It is acceptable and common practice to fit low wattage energy saving
lamps
1.8 ALARMS (where fitted)
Alarms are generally fitted where personnel can, on occasions, work
alone in areas where hazardous chemicals are present or where
communications may not be readily available. In all circumstances the
nature of the hazard and its location should be evaluated and alarms
should be considered for Emergency Safety Shower, Eyebath and
Eye/Facewash equipment.
An alarm system (if fitted) should be activated when the Emergency
Safety Shower, Eyebath or Eye/Facewash is operated.
- The alarm shall be activated by a flow switch on the supply pipe or by
a proximity or limit switch on the valve operating mechanism.
- The alarm shall sound or flash either on the unit or at a remote
location that is attended during all working hours. In certain situations
it may be thought necessary to have both a local alarm and a remote
alarm indication.
- For remote alarms, the alarm shall show on a visual display board in
the attended location to identify the location of the emergency.
Where alarm systems are fitted to the equipment, wiring diagrams and
technical data sheets are provided.
1.9 NOTES
During the installation, if advice is required, producer should
be contacted immediately.
One week after commissioning, or once the plant is fully operational,
the Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash units
should be operated and checked for correct performance. Poor
performance should be logged and immediately reported to the
management and rectified as soon as possible.
2. GENERAL OPERATION AND
TRAINING INSTRUCTIONS
2.1 CODE OF PRACTICE
Burns
Cool the affected part of the body with cold water until pain is
relieved. Thorough cooling may take 10 minutes or more, but this
must not delay taking the casualty to hospital.
Chemical Burns
Treat in the same way as for other burns, but flood the affected area
with water for 20 minutes.
Remove any contaminated clothing which is not stuck to the skin.
Continue treatment even on the way to hospital if necessary.
Eye Injuries
For something in the eye, wash out the eye with clean water or
sterile fluid from a sealed container to remove loose material. Do not
attempt to remove anything that is embedded in the eye.
For chemicals, flush the eye with clean water or sterile fluid for at
least 10 minutes while gently holding the eyelids open. Ask the
casualty to hold a pad over the injured eye and send them to
hospital.
Flushing Fluid Temperature
A flushing fluid temperature of no less than 15 oC and no higher than
25 oC is recommended.
Important note: Some corrosive agents may demand other
temperature and flushing duration measures. Please refer to
manufacturer’s instructions in such instances.
2.2 TRAINING
All employees that enter potentially hazardous areas in the
workplace must be trained in the use of Emergency Safety Showers,
Eyebaths and Eye/Facewash equipment. Where multiple models
with different types of activation are installed within the same
working area additional training must be carried out covering the
different methods of activation. Employees should also be aware of
the exact location of all Emergency Safety Showers, Eyebaths and
Eye/Facewash units and a record of their training must be kept for a
period of 5 years.
It is the responsibility of all employers to ensure that their employees
are fully trained with regard to Health and Safety at work.
Instructions for all emergency equipment shall be readily available
and accessible to personnel, whether or not they are employees of
the company.
To Summarise, the most important factors are to 'know where
they are' and 'know how to use them'.
2.3 'Know where they are’
Initially, this involves showing trainees, new employees and
contractors where the units are located in areas where they will work
or may work in the future. In most instances this involves a limited
number of units.
It is important to make each person aware of the position of
emergency safety equipment before starting work in any area.
Furthermore, it is also important to remind current employees of
their locations.
2.4 'Know how to use them'
It is most important that the affected part should be flushed with
plenty of clean cool water for 10 to 15 minutes.
For highly toxic materials such as Hydrofluoric Acid it is
recommended that this be extended to ‘up to 30 minutes’ dependant
on individual circumstances.
During showering, any contaminated clothing which is not stuck to
the skin, should be removed. This includes shoes, rings, watches,
etc.
Medical advice must always be sought following any incident
involving dangerous chemicals or corrosive substances.
Contaminated clothing must be bagged and disposed of properly.
For the washing of the eyes, training shall stipulate the importance
of holding the eyelids open and rolling the eyeballs so that flushing
fluid will flow on all surfaces of the eyes and under the eyelids.
Where contact lenses are being worn these should be removed as
quickly as possible during the flushing period.
For facial splashes where goggles have been worn and chemicals
have not come into contact with the eyes, the face must be given an
initial flushing with the goggles on to avoid washing chemicals into
the eyes. After a few seconds the goggles must be removed and
both eyes and face should be flushed for the full recommended
duration.
After using a plumbed-in Eyebath or Eye/Facewash unit it is
advisable to use an Eye wash Bottle filled with sterile saline solution
or medically accepted equivalent (this may be carried out by the
company's qualified first-aid person or medical expert).
Note: For any incident that involves chemicals in the eyes it is
recommended that the patient should always visit hospital to ensure
that the first-aid treatment has been successful.
2.4 'Know how to use them' (continued)
Shower Actuation
The shower is actuated by hand using a pull-down Hand Control. If
the optional ‘Walk-on’ Panel type foot control is fitted actuation is by
foot pressure on the Panel. The foot control linkage is designed so
that hand operation is always available should this become
necessary due to restrictions immobilizing the foot control.
Overhead shower nozzles are designed to give a 60º angle spray
pattern.
For optimum safety, the valves remain open when operated, until
such time as they are shut off manually.
Eye/Facewash Actuation
The Eye/Facewash valve is actuated by simply pulling the lid
forwards, or if an optional Foot Treadle is fitted, by pushing this
down with the foot. In the latter case, the linkage pulls the lid
clear of the eye/facewash aerators and activates the valve
simultaneously.
The two eye/facewash diffusers can have their flow rates
adjusted together by means of the flow regulator situated on the
right hand side of the eye/facewash bowl. (See fig. 2)
Note: This must not be closed after use.
3. GENERAL MAINTENANCE AND
SERVICING INSTRUCTIONS FOR
EMERGENCY SAFETY SHOWERS
3.1 SERVICING
Regular servicing and maintenance of Emergency Safety Showers,
Eyebath and Eye/Facewash equipment is essential in order to ensure
correct functionality of the equipment. Producer can provide
regular service visits or training to ensure you receive the maximum
protection from your equipment.
All Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash
equipment should be serviced and cleaned regularly and at least
every six months in order to ensure proper operation.
Important: Records must be kept for a period of at least 7 years of all
weekly activation tests, and a period of at least 5 years for servicing
and maintenance.
IMPORTANT NOTES:
Maintenance and servicing must only be carried out when no other
activities are being undertaken in the plant area serviced by the
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash equipment.
Only trained personnel with in-depth knowledge of this life-saving
equipment should carry out maintenance and servicing. Full training is
available from the Service Department.
3.2 WATER QUALITY
The equipment should be activated at least once a week in order to
check for functionality and to clear the line of any sediment build-up
See 3.5 ‘FLUSHING’.
Periodic analysis of the water quality within the Emergency Safety
Shower, Eyebath and Eye/Facewash equipment is recommended to
ensure there is no build-up of harmful bacteria.
If necessary, following the test, the unit should be thoroughly cleaned
and chlorinated/disinfected.
3.3 SHOWER MAINTENANCE
The shower head/nozzle should be unscrewed cleaned and
disinfected periodically, to ensure that any build-up of debris is
removed and that no bacteria are present.
Shower Nozzles
No maintenance is normally necessary for the self-draining spray
nozzles. Should the nozzles require cleaning or disinfecting they can
be removed by unscrewing them from the pipe using a 36mm box
spanner (see fig. 1). Shower roses (if fitted) should also be removed
for cleaning.
After cleaning (disinfecting) the nozzles/roses should be replaced
using silicone grease.
Care must be taken not to over-tighten the nozzles and shower
roses when replacing them.
3.4 EYE/FACEWASH MAINTENANCE
Eyebath and Eye/Facewash units are normally fitted with fine mesh
strainers to prevent the passage of any foreign bodies in the water.
These strainers should be cleaned regularly, particularly in the first 6
months of service as there may be contamination of the water from
dirt, jointing compounds, etc. which may have remained in the
pipework following installation, despite the recommended flushing
procedure.
The Eyebath and/or Eye/Facewash nozzles should also be cleaned
regularly and the frequency will depend on the ambient conditions of
the installation. In corrosive environments the Eyebath and
Eye/Facewash diffusers should be cleaned and where necessary
replaced more frequently.
After any maintenance work has been carried out on this equipment it
is imperative that the Eyebath and Eye/Facewash units are given a full
operational test and that any flow regulator or volume control screws
are re-adjusted to ensure optimum performance.
Eye/Facewash
It is recommended that the eye/facewash flow regulator is flushed out
at regular intervals to remove any foreign bodies that may have
collected in the system. The eye/facewash should be operated and
the flow regulator should be adjusted to obtain maximum flow.
After this operation the eye/facewash diffusers should be thoroughly
cleaned.
To clean the aerated diffusers, unscrew them from their holders and
clean thoroughly (taking care not to lose the internal rubber washer).
This procedure should be carried out at regular intervals.
The flow regulator should then be re-adjusted to give the required flow
through the eye/facewash.
To ensure hygienic operation, it is recommended that the aerators be
replaced every 6 months.
3.5 FLUSHING
Emergency Safety Shower, Eyebath and Eye/Facewash units should
be activated at least weekly to verify proper operation and ensure that
any stored water is clean and fresh.
When flushing outdoor units in freezing weather it is advisable to use
suitable equipment to capture the discharged water to avoid frozen
water on the ground which may become the cause of an accident.
Special devices can be used to catch the shower water and these can
be used during the winter months to ensure continuity of shower
flushing.
The duration of routine flushing should be sufficient to ensure both the
shower and water feed pipe are fully purged with clean fresh potable
water; in practice this can mean flushing for up to several minutes.
The flushing period is generally regarded as the time it takes to flush
three times the volume of the supply pipe.
Recommended flushing instructions and periods should therefore be
individually indicated on each separate unit.
3.6 SHOWER AND EYE/FACEWASH CLEANING
Under most site conditions it is necessary to periodically clean the
outside of the Emergency Shower, Eyebath and Eye/Facewash
equipment. This must be carried out whenever the unit gets dirty.
Periodic cleaning clearly indicates that this important equipment is
being looked after and is safe for use in cases of emergency.
IMPORTANT NOTES:
Abrasives or solvents must not be used to clean the unit as this can
damage the surface or affect the instruction stickers.
To comply with ATEX Directive 94/9/EC: “The enclosure is non-
conducting and may generate an ignition-capable level of electrostatic
charges under certain extreme conditions. The user should ensure
that the equipment is not installed in a location where it may be
subjected to external conditions (such as high-pressure steam) which
might cause a build-up of electrostatic charges on non-conducting
surfaces. Additionally, cleaning of the equipment should be done only
with a damp cloth.”
CAUTION
Cleaning of Electrical Components: The exterior of electrical
components should only be cleaned using a solution of mild detergent
and warm water.
Note: Ensure all lids and covers are properly secured in place and all
stoppers, plugs and glands are correctly fitted before commencing any
cleaning operations.
3.7 MAINTENANCE AND SERVICING OF ELECTRICAL EQUIPMENT
Thorough visual inspections should be carried out to check for
external damage to the electrical units, their cables or the junction
boxes. Should any part be found to be damaged, this must be
reported and repaired or replaced as soon as possible. A further test
should be carried out to establish that it functions as intended. Any
additional electrical tests should be carried out at the discretion of a
qualified electrician. Full instructions are available from producer.
Fault finding
If the shower’s frost protection heating system is not functioning a
qualified electrician should investigate. An electrical continuity check
should be made at the Junction Box. Should a fault be found with the
trace tape heating this may require replacement of the modular heated
section. Please contact the Service Department for further details.
3.8 IMPORTANT NOTES
During servicing and maintenance it is imperative that the temperature
of the water delivered from the Emergency Safety Shower, Eyebath
and Eye/Facewash equipment is tested to ensure it never exceeds
38.6oC or drops below 10oC during the operating period of the unit.
Temperatures above 25oC can encourage the growth of organisms
such as Legionella and temperatures that are too low will discourage
the use of the equipment for the full duration of 10 - 15 minutes as
recommended. Temperatures of between 16oC and 25oC are therefore
preferred for the safe and effective use of this equipment.
3.9 OUT OF SERVICE PROCEDURE
In the event that an Emergency Safety Shower, Eyebath or
Eye/Facewash unit becomes temporarily out of service a standard
procedure should be followed.
Place a sign on the unit indicating that it is ‘Out of Service’.
Notify all individuals working in the area that the unit is out of service.
Prohibit or suspend any work where there is a significant possibility of
having an accident requiring the use of the unit.
If work cannot be prohibited or suspended, a portable unit must be
provided to supply the initial wash only, after which it will be necessary
to move the person to a plumbed Emergency Safety Shower, Eyebath
or Eye/Facewash unit to complete the 10 to 15 minute wash.
Note: Portable units are not acceptable as a long-term substitute for
permanent locations.
DIAGRAMS
fig. 1
fig. 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Sanela SLSN 23HO Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

v iných jazykoch