Sanela SLSN 21V Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Bezpečnostní ruční oční sprchy
Safety manual eye showers
CS Všeobecný návod na použití EN User guide
CS
EN ISO 9001:2015
1
A. ÚVOD
Bezpečnostní nouzové sprchy jsou konstruovány a
vyráběny podle aktuálních technických poznatků a
jsou provozně zcela bezpečné. Sprchy splňují ve
všech bodech požadavky příslušných norem a
směrnic, jako jsou ČSN EN 15154-1 a ČSN EN
15154-2. Tento návod obsahuje důležité informace
pro osazení, používání a ovládání, aby bylo možné
vyloučit závady v důsledku nesprávného používání
nouzových sprch. Návod vychází z právních předpisů
a směrnic EU. Při používání v jiném prostředí musí být
respektovány místní předpisy. Pokyny obsažené v
tomto návodu musí být dodržovány. Návod si laskavě
pozorně pročtěte a ponechejte ho v dosahu zařízení
pro případ event. nejasností. Provozovatel musí
zajistit dostatečná bezpečnostní a kontrolní zařízení,
aby byl zaručen řádný provoz sprchy podle
stanoveného účelu.
A.1. POUŽÍVÁNÍ
Bezpečnostní nouzové sprchy by měly být - pokud
možno
- používány pouze ke stanovenému účelu.
Umístění sprchy musí být zvoleno podle
ČSN EN 15154-2. Přístup ke sprše musí
být trvale volný.
Při montáži, údržbě, seřizování, opravě
nebo nasazování armatur musí být
dodržovány naše specifické návody a
instrukce a rovněž uznávaná technická
pravidla, uvedená v normách ČSN EN
15154-1 a ČSN EN 15154-2. Údaje o
omezení používání, rozměrech,
příslušenství a náhradních dílech jsou
uvedeny v aktuálním prospektu nebo v
technických údajích.
Je nutné si uvědomit externí faktory jako je tlak,
teplota nebo vibrace.
Při extrémních klimatických podmínkách je nutné
uvážit výběr materiálů v kombinaci s doplňkovou
ochranou proti korozi.
Armatury musí být osazeny v prostředí chráněném
proti mrazu. V prostředí vystaveném vlivu mrazu musí
být provedena vhodná opatření proti zamrzání.
Údržbu a opravy smí provádět pouze autorizovaní
odborníci za použití originálních náhradních dílů.
Náhradní díly lze zakoupit u výrobce.
Bezpečnostní nouzové sprchy se liší
provedením a způsobem montáže. Montáž
provedená odlišným způsobem,
neodborná instalace, zneužití, nevhodné
provozní podmínky, nesprávná údržba,
neschválené změny, obsluha prováděná
nekvalifikovaným personálem nebo použití
jiných než originálních náhradních dílů
nejsou přípustné. Důsledkem je ztráta
záruky a shody s konkrétními normami.
A.2. MONTÁŽ
Armatury smí osazovat pouze vyškolení kvalifikovaní
odborní pracovníci. Potrubí musí být položeno tak,
aby jím vyvolané škodlivé síly nemohly armatury
ovlivnit. Při stavebních pracích prováděných poblíž
místa instalace musí být armatura chráněna
zakrytím.
Před osazením armatury musí být potrubí vyčištěno,
nesmí obsahovat rez, zbytky po svařování atd. Před
uvedením nového zařízení do provozu a rovněž po
opravách musí být potrubí odborně propláchnuto.
Nečistoty z nepropláchnutého a
znečištěného potrubí mohou poškodit
těsnění nebo jiné části armatur nebo
dokonce mohou vést k úrazu při používání
sprchy!
Ubezpečte se, že připojované potrubí je opravdu
čisté. Dbejte na montáž bez pnutí! Po instalaci nebo
opravě musí být prověřena funkce a těsnění systému.
Význam použitých symbolů:
!Výstraha
iUpozornění
!
Odkaz
i
!
2
A. 3. ZKOUŠKA/ÚDRŽBA
Nejméně jednou za měsíc musí být funkce nouzové
sprchy zkontrolována. Pro tento účel musí pověřená a
patřičně poučená osoba zpracovat kontrolní seznam.
Vadné části musí být okamžitě vyměněny.
Provedené práce údržby musí být vhodným způsobem
dokumentovány. (K tomu lze využít štítek údržby s
upozorněním na používání a tabulku údržby.)
Jednou ročně musí být všechny bezpečnostní nouzo
sprchy (tělní a oční) podrobeny důkladné inspekci a
údržbě prováděné kvalifikovaným odborníkem, v
jejichž rámci bude kompletně prověřena a zajištěna
správná funkce.
Technické detaily, které musí bezpečnostní
nouzové sprchy splňovat, jsou uvedeny v
platných normách ČSN EN 15154-1 a ČSN
EN 15154-2. Od výrobce je možné získat
kontrolní seznam pro provádění měsíčních
kontroly a rovněž šablonu protokolu o
roční údržbě.
Každá osoba, která se v závodě uživatele
zabývá montáží, demontáží nebo údržbou
armatur, si musí prostudovat kompletní
návod k provozu a musí chápat jeho
obsah.
A.4. SKLADOVÁNÍ
Armatury a náhradní díly musí být ukládány v suchém
prostředí, chráněné proti znečištění a poškození.
Skladované armatury ponechávejte v jejich obalech.
A.5. PÉČE/ČIŠTĚNÍ
Bezpečnostní nouzové sprchy musí být zahrnuty do
pravidelných procesů čištění. Zejména v prostoru
výtokových otvorů musí být odstraněn usazený prach,
nečistoty a nánosy. Po kontaktu s nebezpečnými
látkami a médii podporujícími růst bakterií musí být
sprchy okamžitě odborně vyčištěny. Veškeré díly je
možné čistit pouze vodou, mýdlem a měkkým
hadrem. V žádném případě není možné použít
agresivní a abrazivní čistící prostředky. Doporučujeme
použít k čištění výrobek SLA 37 z nabídky Sanela.
A.6. BEZPEČNOSTNÍ OZNAČENÍ
Připojené bezpečnostní označení (samolepící štítek
100 x 100 mm a/nebo trojrozměrný štítek 2x150x150
mm) musí být umístěno ve výši očí přímo v místě, kde
je instalována bezpečnostní nouzová sprcha.
A.7. PREVENCE ÚRAZŮ
Aby se předešlo úrazům, je na místech bez možnosti
odtoku vody do kanalizace nutné po provedení údržby
nebo použití nouzové sprchy vodu okamžitě odstranit,
event. nebezpečné látky musí být odborně
zlikvidovány. Event. může být nutné prostor uzavřít a
zajistit výstražnými tabulkami.
A.8. ZÁVADY
Nouzové sprchy musí být trvale připraveny k použití.
V případě závad (např. příliš nízký tlak vody) musí být
ihned informováno pracoviště příslušné pro údržbu a
opravy a musí být provedena potřebná oprava nebo
výměna. O situaci musí být informováni pracovníci,
pro které je sprcha určena. Event. je nutné upozornit
na náhradní řešení a dočasně je zajistit.
A.9. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ
Bezpečnostní nouzové sprchy musí být
zásobovány pitnou vodou nebo vodou
podobné kvality. Používání vody s nižší
kvalitou není přípustné.
A.10. TECHNICKÁ ÚROVEŇ
Protože dochází k průběžnému vývoji a
úpravám, zůstávají technické změny a
rovněž použití jiných materiálů vyhrazeny.
Za event. odchylky tohoto návodu od
aktuálního stavu výrobků proto nelze
převzít záruku. Obrázky v návodu se
zaměřují na podstatné znaky, a proto jsou
z hlediska drobných detailů a speciálního
provedení nezávazné.
!
!
i
3
B. OČNÍ SPRCHY
B.1. MÍSTO INSTALACE
Oční sprchy je třeba - pokud možno - umístit v
prostoru tělních sprch a na pracovních stolech v
místech, kde jsou výlevky.
ČSN EN 15154-2
Aby se zabránilo poškození vybavení, podlahy a jiných
částí místností, doporučuje se sprchu nainstalovat v
místě, kde je výlevka, aby voda ze sprchy mohla
odtékat do kanalizace.
Podle ČSN EN 15154-2 musí být u pevně
nainstalovaných očních sprch výstupní
otvor / (sprchová hlavice) umístěn ve
výšce (1000 +-200) mm nad podlahou, na
které stojí uživatel! To je třeba si uvědomit
při montáži držáků pro ruční oční sprchy.
B.2. ZÁSOBOVÁNÍ VODOU/PŘÍPOJKA
Oční sprchy musí být napájeny pitnou
vodou nebo vodou srovnatelné kvality. Při
připojení musí být dodržen minimální a
maximální přípustný tlak. Teplota vody by
neměla být dle ČSN EN 15154-2 vyšší než
35˚C.
Vodovodní potrubí musí být provedeno
podle aktuálních platných národních a
mezinárodních zákonů a předpisů.
Oční sprchy musí být namontovány tak,
aby podle ČSN EN 1717 byl na ochranu
pitné vody v potrubí vyloučen event.
zpětný tok. U stacionárních očních sprch a
rovněž u ručních očních sprch umístěných
v držácích se bod o zabezpečení podle ČSN
EN 1717 považuje za splněný, jestliže se
výtokový otvor nachází v dostatečné výšce
nad maximální možnou hladinou vody
(např. v umyvadlech nebo vanách).
Vlastní bezpečnost ručních očních sprch
musí být zajištěna tím, že délka hadice v
prostoru výlevky, umyvadla a ostatních,
pevně nainstalovaných nádržek bude
vhodným způsobem limitována.
B.3. POUŽÍVÁNÍ
Sprcha by neměla přijít do přímého
kontaktu s kontaminovaným okem, resp.
okolím oka. Černá gumová ochrana na
sprše slouží pouze jako ochrana před
poraněním při nárazu. Optimálního
vyplachovacího efektu se dosahuje při
vzdálenosti mezi okem a sprchovou hlavicí
cca 15 cm. Průměr vodního kužele činí v
této výšce cca 8 cm. Při používání sprchy
se doporučuje udržovat oko otevřené
oběma rukama. Proud vody by měl
směřovat do oka zvenčí (směrem k nosu),
aby cizí látky mohly podél nosu odtékat.
Červený kryt proti prachu brání znečištění výtokových
otvorů nečistotami a částicemi nacházejícími se v
ovzduší. Při použití oční sprchy proud vody kryt
automaticky odklopí. Po použití musí být kryt sklopen
na původní místo.
B.4. HYGIENA
Aby se minimalizoval růst zárodků, resp.
bakterií, je nutné oční sprchu proplachovat
nejméně každý třetí den. Přitom musí být
vyměněna veškerá stojatá voda. Voda
přitom musí sprchou protékat nejméně
dvě minuty.
B.5. TLAKOVÉ RÁZY
U očních sprch se dvěma sprchovými
hlavicemi může v důsledku velkého
objemového proudu vody dojít při náhlém
zavření sprchy k tlakovým rázům v
potrubí; vypínání je třeba provádět
pomalu.
!
i
!
i
!
!
4
C. RUČNÍ OČNÍ SPRCHY
C.1. OVLÁDÁNÍ
Po montáži je možné ruční oční sprchu používat jak při
jejím osazení v držáku, tak i po vyjmutí z držáku.
Osazení v držáku umožňuje přidržování víček
kontaminovaných očí současně oběma rukama.
Sprchu je podle potřeby možné z držáku vyjmout,
hadice s opláštěním z ušlechtilé oceli má délku 1,5 m,
takže je zajištěn určitý akční rádius. Ten může být
rozšířen použitím hadice v délce 2 m.
Sprcha se zapíná stisknutím červeného madla. Po
jeho stisknutí se integrované vroubkované šoupátko
automaticky posune do otevřené polohy a zůstává v
ní. Stažením šoupátka se sprcha opět uzavře.
Na hadici nesmí být vyvíjen nepřiměřený
tah. Sprchová hlavice musí být po každém
použití vyprázdněna tak, že se podrží
hlavicí směrem dolů. Tím se zabrání
usazování vody, možnému růstu zárodků a
zavápnění.
C.2. ZNAČENÍ
Štítek poskytuje informaci o aktuálním přípustném
minimálním a maximálním hydraulickém tlaku a o
přípustném statickém tlaku. Ruční oční sprchy s
certifikátem jsou navíc označeny příslušným logem.
C.3. ROČNÍ INSPEKCE
Každý rok musí být provedena kontrola pojistky proti
zpětnému toku, která je osazena v rukojeti podle ČSN
EN 1717. Ruční oční sprchu naplněnou vodou je
přitom nutné odpojit od hadice.
Hadice musí být předem odtlakována!
Ruční oční sprcha se přitom podrží svisle se sprchovou
hlavicí směřující nahoru a otevře se ovládací rukojeť,
tzn. že sprcha je sprchovou hlavicí provzdušňována.
Pojistka je v pořádku, jestliže přitom ze spodní části
ruční oční sprchy nevytéká žádná voda.
C.4. UVEDENÍ DO PROVOZU/NASTAVENÍ
Ruční oční sprchy jsou navrženy na maximální
provozní tlak 10 bar (PN10).
Uvedený maximální hydraulický tlak nesmí
být za žádných okolností překročen. Výška
proudu vody vytékajícího ze sprchových
hlavic musí být 10 - 30 cm. Předepsaná
maximální výška proudu vody 30 cm
nesmí být překročena.
C.4.a. Ruční oční sprchy s jednou sprchovou
hlavicí
Aby byla zaručena bezvadná funkce, musí hydraulický
tlak činit min. 1 bar. Objemový proud činí 6 9
l/min. Normou požadovaný objemový proud je
nezávisle na provozním tlaku (1 - 10 bar) nastavován
automaticky omezovacím ventilem integrovaným ve
spodní části rukojeti.
C.4.b. Ruční oční sprchy se dvěma sprchovými
hlavicemi
Aby byla zaručena bezvadná funkce, musí hydraulický
tlak činit min. 1,8 bar. Při hydraulickém tlaku 1,8
3,5 bar je výška proudu vody vytékající ze sprchových
hlavic ve výšce 10 - 30 cm předepsané ČSN EN
15154-2. Objemový proud činí min. 14 l/min.
Jestliže tlak překročí 3,5 bar,
doporučujeme pro nastavení správné
výšky vodního proudu osazení kulového
kohoutu typ Ballofix (součást dodávky).
Výška proudu vody se nastavuje otáčením
seřizovacího šroubu na kulovém kohoutu pomocí
vhodného nářadí. Při otáčení se mění průtok vody.
Alternativně může být použit redukční ventil 1/2“ do
potrubí, který slouží pro nastavení regulovaného tlaku
na přítoku a tím konstantní výšky proudu (ventil není
součástí dodávky a musí být objednán samostatně).
Kulo kohout nebo redukční ventil do potrubí se
instalují mezi připojovací bod a hadici ruční sprchy.
C.5. VÝMĚNA SPRCHOVÝCH HLAVIC
Jednotlivé sprchové hlavice lze
demontovat speciálním nástrojem, který
je třeba si objednat samostatně.
!
!
!
i
i
Plán údržby očních sprch
Jméno, podpis: Datum:
............................................... ......................................
Oblast kontroly
Popis kontroly
OK/NOK
Bezpečnostní a
informační značení
Bezpenostní a infomaní znaky musí být viditelné,
jednoznané a dle smrnice ISO 3864-1.
Bezpečnostní
prostor
V prostoru nad výtoky oní sprchy v okruhu 300mm nesmjí
být ádné pedmty.
Výška instalace Horní hrana výtoku oní sprchy musí být nainstalována ve
výšce 1000mm ± 200mm od isté podlahy.
Výška proudu vody
Výška proudu vody by mla být mezi 100mm a 300mm.
Pro vypláchnu neistot a bakterií v pívodním potrubí musí
být odpuštno minimáln 20l vody.
Uzavírací venl Maximální pouitelná síla je 100N. Maximální toivý
moment venlu je 7Nm. Nesmí se automacky uzavírat.
Průtok vody
Minimální prtok vody je 6l na jeden výtok.
Čisté výtoky oč
sprchy
Výtoky oních sprch musí být zaklopeny krytkami pro
prachu.
Bezpečnost
Pro zamezení úraz udrujte podlahu suchou.
5
6
EN
A. INTRODUCTION
The emergency safety showers are designed and
manufactured according to current technical
knowledge and are totally operationally safe. In all
aspects, the showers fulfil provisions of pertinent
standards and directives, such as EN 15154-1 and EN
15154-2. These instructions contain important
information on mounting, use and operation so that
faults can be eliminated as a result of incorrect use
emergency showers. The instructions are based on
legal regulations and EU directives. If the showers are
used in a different environment, local regulations
must be respected. The guidelines contained in these
instructions must be observed. Please read carefully
these instructions and store them near the equipment
in case of possible doubts. The operator should
provide for sufficient safety and check equipment so
that proper operation of the shower can be
guaranteed according to the given purpose.
A.1. USE
The emergency safety showers should if possible
–be used for the intended purpose only.
Location of the shower should be selected
according to the regulation EN 15154-2.
Access to the shower must be free all the
time.
During assembly, maintenance,
adjustment, repair or mounting of fittings,
it is necessary to observe our specific
instructions as well as established
technical rules specified in EN 15154-1 and
EN 15154-2. Data on use restrictions,
accessories and spare parts are indicated
in the current leaflet or in technical data
sheets.
• It is necessary to be aware of external factors, such
as pressure, temperature and/or vibrations.
Under extreme climatic conditions, it is necessary to
consider selection of materials in combination with
additional corrosion protection.
Fittings must be mounted in a frost-free
environment. If the environment is exposed to frost,
suitable measures must be taken against freezing.
Maintenance and repairs must only be done by
authorized professionals using original spare parts.
The spare parts can be purchased from the
manufacturer.
The emergency safety showers differ in
the design and installation method.
Installation done in a different way,
incompetent installation, misuse,
unsuitable operating conditions, incorrect
maintenance, unauthorized changes,
operation by unqualified personnel or use
of other than the original spare parts are
inadmissible. They result in loss of the
guarantee, authorization and conformity
with specific standards.
A.2. INSTALLATION
Fittings can only be mounted by trained and qualified
professional workers. The pipeline must be laid in
such a way that the harmful forces induced by it
cannot affect the fittings. During construction works
done near the installation place, the fitting must be
provided with a protective cover.
Before the fitting is mounted, the pipeline must be
cleaned; it must contain no rust, welding remains,
etc. Before commissioning the new equipment as well
as after repairs, the pipeline must be flushed
professionally.
Impurities from unflushed and dirty
pipeline may damage the sealing or other
parts of the fittings, or even result in an
accident during the shower operation!
Make sure that the connected pipeline is really clean.
Heed that there is no stress in the installation! After
installation or repair, function and tightness of the
system must be verified.
Meaning of symbols used:
!Warning
iCaution
!
Reference
i
!
7
A. 3. TEST/MAINTENANCE
The function of the emergency shower must be
checked at least once a month. For this purpose, an
authorized and properly instructed person must
produce a checklist.
Defective parts must be replaced
immediately.
The maintenance works done must be recorded in a
suitable way. (The maintenance tag with warning on
use and the maintenance table can be used for that.)
Once a year, all the emergency safety showers (body
and eye ones) must be inspected and maintained
thoroughly by a qualified specialist; within this,
correct function should be completely verified and
ensured.
The technical details which must be
fulfilled with the emergency safety shower
can be found in valid EN 15154-1 and EN
15154-2. The manufacturer can also
provide a checklist for execution of
monthly checks as well as a template of
the annual maintenance report.
Each person engaged in installation,
dismounting or maintenance of fittings in
the user’s plant must read the complete
operating instructions and understand its
contents.
A.4. STORAGE
Fittings and spare parts must be stored in dry
environment, protected against contamination and
damage. Store the fittings in their packing.
A.5. CARE/CLEANING
The emergency safety showers must be included in
the processes of regular cleaning. The accumulated
dust, impurities and deposits must be removed from
the area of the outlet holes in particular. After getting
in contact with hazardous substances and media
supporting growth of bacteria, the showers must
immediately be professionally cleaned.
A.6. SAFETY MARKING
The connected safety marking (sticker 100 x 100 mm
and/or three-dimensional label 2x150x150 mm) must
be located at eye level directly at the place where the
emergency safety shower is installed.
A.7. ACCIDENT PREVENTION
To prevent accidents at the places without water
draining possibilities, it is necessary to remove the
water immediately after maintenance or use of the
emergency safety shower, or to dispose of hazardous
substances professionally. It may also be necessary
to close the area and safeguard it with warning
boards.
A.8. DEFECTS
The emergency showers must be ready-to-use
permanently. If defects occur (such as too low water
pressure), the workplace responsible for maintenance
and repairs must be informed immediately and the
pertinent repair or replacement must be done. The
employees for whom the shower is intended must be
informed on the situation. Resp., they must be
informed of an alternative solution which should be
provided temporarily.
A.9. INCORRECT USE
The emergency safety showers must be
supplied with potable water or water of
similar quality. Use of water of lower
quality is inadmissible.
A.10. TECHNICAL LEVEL
With regard to continual development and
modifications, further technical changes as
well as use of other materials are
reserved. Thus we cannot guarantee that
no deviations of these instructions from
the current state of the products occur.
Illustrations in the instructions focus on
essential characteristics; therefore, they
are not binding in view of minor details
and special design.
!
!
i
8
B. EYE SHOWERS
B.1. INSTALLATION PLACE
The eye showers must – if possible – be located in the
area of body showers and on work tables at the places
with sinks.
EN 15154-2
To prevent damage to the equipment, floor and other
parts of the rooms, we recommend installation of the
shower at a place with a sink so that the water can
flow out of the shower into the sewerage.
According to EN 15154-2, fixed eye
showers must be installed with an outlet
hole / (shower head) located at the height
of (1000 +-200) mm above the floor on
which the user is standing! One should be
aware of that when installing holders for
the manual eye showers.
B.2. WATER SUPPLY/INLET
The eye showers must be supplied with
potable water or water of comparable
quality. At the connection, the minimum
and maximum admissible pressure must
be observed. The water temperature
should not be more than 35˚C.
The water pipeline must be implemented
in conformity with current national and
international laws and regulations in force.
According to EN 1717, eye showers must
be installed in such a way that possible
backflow is eliminated as a protection of
potable water in the pipeline. For
stationary eye showers and manual eye
showers located in holders, the provision
on the protection according to EN 1717 is
considered to have been met if the outlet
hole is situated at a sufficient height above
the maximum possible water level (for
instance, in basins or tubs).
The actual safety of manual eye showers
must be secured by suitable limitation of
the hose length in the area of the sink,
basin or other fixed reservoirs.
B.3. USE
The shower should not come in direct
contact with the contaminated eye, or its
vicinity. The black rubber protection on the
shower is only used as protection from
injury in the case of an impact. The
optimum flushing effect is achieved at the
approx. distance of 15 cm between the
eye and the shower head. At this height,
the water cone has an approx. diameter of
8 cm. During use of the shower, it is
recommended to hold the eye open with
both hands. The water stream should be
directed to the eye from the outside
(toward the nose) so that foreign
substances can flow away along the nose.
The red anti-dust cover prevents contamination of
outlet holes with impurities and particles in the air.
While the eye shower is being used, the water stream
lifts off the cover automatically. After use, the cover
must be tilted back to its original position.
B.4. HYGIENE
To minimize growth of germs or bacteria,
the eye shower must be flushed at least
every third day. In doing so, all standing
water must be replaced. Water must be
flowing through the shower for at least two
minutes.
B.5. PRESSURE SURGES
In the eye showers with two shower
heads, pressure surges may occur in the
pipeline as a result of high volume flow of
water if the shower is closed abruptly; the
shower must be turned off slowly.
!
i
!
i
!
!
9
C. MANUAL EYE SHOWERS
C.1. CONTROL
After installation, the manual eye shower can be used
both while inserted in the holder and taken out of it.
Retaining in the holder enables you to keep lids of
both contaminated eyes open with both hands at the
same time. if necessary, the shower can be taken out
of the holder; the length of the hose with sheathing
from highquality steel is 1.5 m, which provides for a
certain operating range. This can be extended by
using a hose with 2m length.
The shower is switched on by pushing the red grip.
After that, the integrated knurled gate valve
automatically shifts to the open position and remains
in it. The shower is closed again by pushing the gate
valve.
The hose must not be pulled at
excessively. After every use, the shower
head must be emptied by holding it
downwards. Thus you can prevent water
settling with possible growth of germs and
calcification.
C.2. MARKING
Information on the admissible minimum and
maximum hydraulic pressure and the admissible
static pressure are indicated on the plate. Moreover,
the certified manual showers are marked with the
pertinent logo.
C.3. ANNUAL INSPECTION
Every year, it is necessary to check the backflow
protection mounted in the handle in conformity with
EN 1717. The manual eye shower filled with water
must be disconnected from the hose at that.
The hose must be depressurized in
advance!
The manual eye shower should be held vertically with
the shower head directed upwards and the control
handle should be opened, which means that the
shower is aerated through the shower head. The
protection is correct if no water flows out from the
bottom part of the manual eye shower.
C.4. COMMISSIONING/ADJUSTMENT
The manual eye showers are designed for maximal
operating pressure of 10 bar (PN10).
The indicated maximum hydraulic
pressure must not be exceeded under any
circumstances. The height of the water
stream flowing out of the shower heads
must be 10 - 30 cm. The maximum
specified height of the water stream of 30
cm must not be exceeded.
C.4.a. Manual eye showers with one shower
head
To guarantee faultless function, the minimum
hydraulic pressure must be 1 bar. The volume flow is
6 to 9 l/min. Independently of the operating pressure
(1–10 bar), the volume flow required by the standard
is automatically adjusted by the restriction valve
integrated in the bottom part of the handle.
C.4.b. Manual eye showers with two shower
heads
To guarantee faultless function, the minimum
hydraulic pressure must be 1.8 bar. At the hydraulic
pressure of 1.8 to 3.5 bar, the height of the water
stream flowing out of the heads is 10 - 30 cm as
specified by EN 15154-2. The minimum volume flow
is 14 l/min.
If the pressure exceeds 3.5 bar, we
recommend that the Ballofix type ball
valve be mounted to adjust the correct
height of the water stream (included in the
delivery).
The stream height is adjusted by turning the setscrew
on the ball valve with a suitable tool. By turning you
change the water flow. Alternatively, you can use a
1/2“reduction valve in the pipeline used for setting
the regulated pressure on the inlet, and thus the
constant stream height (the valve is not included in
the delivery and must be ordered separately). The
ball valve or reduction valve in the pipeline is installed
between the connecting point and the manual shower
hose.
C.5. REPLACEMENT OF SHOWER HEADS
The individual shower heads can be
dismounted by a special tool which must
be ordered separately.
!
!
!
i
i
Test of eye showers
Tested and signed by: Date:
............................................... ......................................
Check area
Test descripon
Approved
Marking/signs Safety sign must be in accordance with ISO 3864-1, clearly
visible and unmistakable.
Free space No objects are allowed above the outlet nozzles of the eye
shower within a diameter of 300mm.
Installaon height The eye shower must be installed at 1000±200mm from the
oor to the top of the shower head.
Jet height
Jet height from the outlet nozzle should be between
100mm and 300mm.
To avoid any dirt or bacteria built-up inside the piping the
eye shower should be ushed with min 20 liters of water.
Valve
Maximum force for operaon shall be 100N or max torque
7Nm. May not close automacally.
Flow rate of water
Min. 6 l/min per outlet.
Dust cap Make sure that outlet nozzles are covered by self-opening
dust caps.
Safety
Wipe the water o the oor to avoid fall injuries.
10/2019
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Sanela SLSN 21V Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch