Ferm PDM1020 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0509-22
D Änderungen vorbehalten
UK Subject to change
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR H   
www.ferm.com
Art.nr. PDM1020
FEPD-500
PL
LT
LV
RU
UA
GR
UK
D
E
P
I
H
CZ
SK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
MANUAL DE INSTRUCCIONES 10
MANUAL DE INSTRUÇÕES 14
MANUALE UTILIZZATI 18
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 22
NÁVOD K POUŽITÍ 26
NÁVOD NA ODSLUHU 29
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 33
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA 37
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 41
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 46
IçëíêìäñIü äéêàëíìÇÄóÄ 50
O  54
SPARE PARTS LIST FEPD-500
REF NR DESCRIPTION FERM NR
1 LEFT SCREW (FOR DRILL CHUCK) 407387
2 DRILL CHUCK 407380
3 CHUCK KEY 407381
8 GEAR 407382
15 ARMATURE 407390
17 FIELD COIL 407391
20 CARBON BRUSH (SET) 407386
22 CARBON BRUSH HOLDER 407389
25 SWITCH 407384
- SIDE HANDLE 407388
EXPLODED VIEW
Ferm 592 Ferm
Fig. A
Fig.B
Fig.D
Fig.E
D
C
A
B
1
2
3
6
7
5
4
Fig.C

      
   .
    ,   
       
.
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
   .
98/37/E
73/23/E
89/336/E
  01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
  
CE
ı
 
(
GR
)
58 Ferm
IMPACT DRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
Caution! For your own safety, carefully read these
instructions for use before using the machine.
CONTENTS:
1. MACHINE INFORMATION
2. SAFETY INSTRUCTIONS
3. BEFORE OPERATING THE MACHINE
4. OPERATION
5. SERVICE & MAINTENANCE
1. MACHINE INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig.A
1 Left/right switch
2 On/off switch with speed control
3 Switch lock
4 Side handle
5 Chuck
6 Drill dept limiter
7 Switch for normal and percussion drilling
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Impact drill
3 Drills (Concrete 4, 6 and 8 mm)
1 Depth gauge
1 Side handle
1 Instruction manual
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury. Read the
following safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools in presence of flammable liquids
or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, refrigerators).
4. Keep visitors away.
Visitors should be kept away from the work area at all
times. Do not let visitors handle the Electric Rotary
Hammer Drill at any time.
5. Store unused tools.
When not is use keep tools out of reach of children. Store
in a dry and secure location.
6. Do not force tool.
Do not apply undue pressure as this may affect
performance and may cause damage to the machine.
Forcing the job also increases the potential for accidents.
7. Use right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of
heavy duty tool. Do not use a tool for purposes not
intended.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or Jewellery. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses.
Voltage | 230 V
Frequency | 50 Hz
Power input | 500 W
No load speed/min | 0-2500
Impact rate/min | 0-40000
Max. drill diameter (Wood) | 25 mm
Max. drill diameter (Concrete) | 13 mm
Max. drill diameter (Steel) | 10 mm
Weight | 1.9 kg
Lpa (sound pressure) | 90 dB(A)
Lwa (sound power) | 103 dB(A)
Vibration value | 10.8 m/s
2
Ferm 3
4. 
 /

. D
      
  ().   
  (A)    
 .
 
    
    
, ,    (B).
    ,
     ().
 
     
  0 -2500   ,
   (A)  
 .
   

      
  ().
    () 
  ().
   , 
   ()   
  .
  

  :
   ()   “L”.
  :
   ()   “R”.
   
. E
        
     
 .
  ,    
 “”.
  ,   
  “”.

     
  ,    
     :
1.  
     
   .
    
  Ferm.
2.    .
      .
    .
   .
      
   .
      
    
     
 !.
   .
    
  Ferm  .
5. 
"#    $ 
$$  !   
  .
  Ferm    
     
 .   
      
    .

     
   ,
      . 
       
 .
    , 
       .
      ,
,    ..   
      .

     .

    ..    
 ,  
    Ferm.
       
 ,   
     .

     
    ,  
  .    
    .
      
.
     
  Ferm. ,   
    .
%  /    
    
   .
Ferm 57
Also use face or dust mask when operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from
electrical socket. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work.
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically and,
if damaged, have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry plugged-in tools with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only extension cords
intended for use outdoors and so marked. Always use tool
in conjunction with a residual circuit breaker device.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual. Have
defective switches replaced by an authorized centre. Do
not use tool if switch does not turn on and off.
21. Warning.
The use of any other accessory or attachment other than
recommended in this operation instructions or the
catalogue may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert.
This appliance is manufactured to very high standards and
meets relevant safety regulations. Repairs should only be
done by a suitable qualified electrical engineer or
otherwise.
23. Hearing protection should be worn.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accordance
with EN 50144; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
BEFORE OPERATING THE MACHINE:
Check the following:
Do the voltage of the machine correspond with the
mains voltage
Are the mains lead and the mains plug in a good
condition.
Do not use extension cables which are too long. Use
extension cables with a core diameter of 1.5 mm
2
minimal and only when the cable is rolled out
completely.
In case of a blockage, switch of the machine
immediately.
Always compare the maximum rotation speed of
accesoires with the maximum speed of the
percussion drill.
Pull the mainsplug from the socket before you
change a drill or accessory.
WHEN OPERATING THE MACHINE:
Check if the switch is placed in the ‘OFF’-position
before you connect the machine to mains.
Keep the mains cable away from moving parts of the
machine.
First switch off the machine before you move the
machine downwards along your body.
Never cover the ventilation slots.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE
MACHINE IN CASE OF:
Excessive sparking of the brushes and verticiliosis in
the collector.
Malfunction of the mainsplug, -socket or damaged
cables.
Broken switch.
Smoke or smell caused by scorched insulation.
4 Ferm
   .  
     ,
     .  
     ,   
  .    
,      
  ,   .

 ##    
!    
  $  .
&   $ $ ,
!    %50144. %,
$  $ .
     
        
   .   
      
.
 
   
,     
 .   
   1.5 mm
2
.  
 ,    .
    

  :
%      
 $
%  $ !     #
  .
    
.   
     1.5
mm
2
      
.
  ,   
  .
     
     
   .
    
,       .
   
:
     
      
  “OFF”.
      
    .
     
        
.
     .
    
  :
    
     .
  ,    
.
 .
      
.
3.     

   
   
. B
/ |  
 | HSS
 | HSS
 
. C
'     (
 $     
.
     
      
.
A     
.     
    , , 
  ,     ,
   ,    .
     ,  
   .  
       .
      .
       
      
.
     
      
.
     
,      
    
 .     
        
,     
   .
      
    !
56 Ferm
3. BEFORE OPERATING THE
MACHINE
Use only sharp drills of the following types
Fig.B
Concrete/masonry
|
Hard metal
Metal
|
HSS
Wood
|
HSS
MOUNTING ACCESSORIES
Fig.C
Prior to mounting an accessory always unplug the
tool.
Place a drill or accessory before you connect the
machine to mains.
Open and close the chuck with the chuck key.
By placing the chuck key in one of the three holes in
the chuck, the chuck can be opened by turning the
chuck key counter clockwise and closed by turning
the chuck key clockwise. Because the chuck has
three clamps the drill will be centered automatically.
Slide the sidegrip over the drillhead.
Slide the measuring rod in the sidegrip and tighten
the grip by turning the wingnut clockwise.
Tighten the workpiece to a workbench by using a
clamp.
When all preparations are done the machine can be
connected to mains. First check if the switch is in the
‘OFF’-position and if the rotationswitch is in the
RIGHT-position.
Always place the drillhead spanner on top of the
machine in the holder.
4. OPERATION
THE ON/OFF SWITCH
Fig.D
Switch the machine on by pressing the triggerswitch
(A). When you release the triggerswitch (A) the
machine will turn off.
SWITCH-LOCK
You can lock the On/Off switch by pressing the
triggerswitch (A) and then pressing knob (B). Release
the switch-lock by pressing the triggerswitch (A)
shortly.
SPEED-CONTROL
The rotation-speed can be continuously adjusted
between 0 and 2500 rotations per minute, by
pressing the switch (A) deeper or less deep.
ADJUSTING OF THE MAXIMUM
ROTATIONSPEED
Switch the machine on by pressing triggerswitch (A).
Lock the triggerswitch (A) by pressing knob (B).
Adjust the speed by turning the small wheel (C) to
the desired maximum rotation speed.
SWITCHING THE DIRECTION OF
ROTATION
Direction of rotation counter-clockwise: shift
switch (D) to “L”.
Direction of rotation clockwise: shift switch (D) to
“R”.
SWITCH FOR PERCUSSION DRILLING
Fig.E
Slide the switch to the “Drill” symbol for normal
drilling.
Slide the switch to the “Hammer” symbol for
percussion drilling.
MALFUNCTION
Below we have listed a number of possible causes and
corresponding solutions in case the machine does not
function as it should:
1. Excessive sparkling
This usely indicates dirt in the motor or worndown
carbon brushes.
- Bring your percussion drill to your Ferm-dealer.
2. The percussion drill is overheating
The ventilationslots are covered with dirt.
- Clean them with a dry cloth.
The percussion drill is overloaded.
- Use the machine for work for which it is ment to be.
- Replace the drill for a sharp one or sharpen the drill by
using a benchgrinder and a twist drill grinding
attachment.
The motor is defect.
- Bring your percussion drill to your Ferm-dealer for
repairance.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
Ferm 5
    .   
     .
5.     
.
       
.      
 .
6.    .
   ,   
      
   .  
     
   .
7.    .
     
      
   . 
      
  .
8.   .
     . 
     
 .    ,
     
  .   
,       .
9.   .
     
      .
10.  
.
     
    ,
     
    .
11.    
.
      
  ,      
   .  
  ,   
.
12.    .
      
   .  
     
   ,    
       .
13.     .
       
   .
14.     .
       
   .
      
    .
     
      
    
    .
     
    
  .   
  ,    
   .
15.  .
      
 ,    
     
,   .
16.    
.
      
      
 ,     .
17.    
.
      ,
      
 .   
   
    .
18.   
 .
     ,
    
     
   . 
      
   .
19.  .
     .
   .  
    .
20.   
   .
   ,
      
  ,     
       
      .
     ,
      
 ,    
      
   . 
       
       
    
 ,   
 ’   . 
    
    
 .   
      .
21..
     
      
   ,   
    .
22.     
   .
      
      
 .   
     
   .
23.     .
   , 
Ferm 55
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
SCHLAGBOHRMASCHINE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
Vorsicht! Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts
gründlich durch.
INHALT:
1. GERÄTEDATEN
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. VOR INBETRIEBNAHME
4. BEDIENUNG
5. SERVICE UND WARTUNG
1. GERÄTEDATEN
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1 L/R Schalter
2 Ein/Ausschalter mit elektronischer
geschwindigkeitsregler
3 Schalterblockierung
4 Seitengriff
5 Bohrfutter
6 Bohrtiefenanschlag
7 Schalter für Normal und Schlagbohren
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung enthält:
1 Schlagbohrmaschine
3 Bohre (Stein 4, 6 and 8 mm)
1 Seitengriff
1 Bohrtiefeanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 500 W
Drehzahl unbelastet /min. | 0-2500
Schlagfrequenz/min. | 0-40000
Max. Bohrkapazität (Holz) | 25 mm
Max. Bohrkapazität (Stein) | 13 mm
Max. Bohrkapazität (Stahl) | 10 mm
Gewicht | 1.9 kg
Lpa (Schalldruck) | 90 dB(A)
LWA (Schalleistung) | 103 dB(A)
Vibrationswert | 10.8 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
2.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer
die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die
Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht
befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorge-
sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Bedienungssanleitung und die dazugehörende
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.
B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug
oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaug-
und -auffangeinrichtungen vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben
außerdem beide Hände zur Bedienung
des Elektrowerkzeugs frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes
Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am
Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungsleitung im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungsleitungen.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
Ferm 7
 
     
     2
! )  $  , $#
   $  
  .
:
1.  
2.  
3.     

4. 
5. 
1. 

 
   
. A
1  /
2     
3  
4  
5 
6     
7      
  
  :
1  
75 
1  
1  
  ,     
,      .
2.  
      
 :
*$! $ !, $  
     ## 
,    $ ! 
$ .
*$! $  (.
CE +   
%-  
2    $
%  /    
    
   .
    ,  
   .    
     .  
      ,   
    .  
      
      .
 " #$ %, 
" $ &' (' ('
)#"', *  +:  ";&
&*$', ##<"'  &(
'. =$ ' $> ;*"' $ 
 )$#, ?@' "'  ' ;*"'
)#"' & *$)  &;&$
+&. F&#$< &+' ' ;*"'  +
)#+' +'!
1.     .
      
   
.
2.     .
      .
     
 .    
    . 
     
   .
3.    
.
     
  (.. ,
 , ).
4.     .
      
 | 230 V
 | 50 Hz
 | 500 W
/  | 0-2500
 /  |
v  | 0-40000
  |
 () | 25 mm
  |
 () | 13 mm
  |
 () | 10 mm
 | 1.9 kg
Lpa ( ) | 90 dB(A)
Lwa ( ) | 103 dB(A)
  | 10.8 m/s
2
54 Ferm
ÑÂÙÂÍÚ ‰‚Ë„Û̇.
- Ç≠‰ÌÂÒ≠Ú¸ Û‰‡ÌËÈ ‰Ëθ ‰Ó ‰≠ÎÂ‡ «Ferm» ‰Îfl
ÂÏÓÌÚÛ.
5. íÖïçIóçÖ éÅëãìÉéÇìÇÄççü
è≠‰ ˜‡Ò ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ‰‚Ë„Û̇
χ¯Ë̇ ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ‚≠‰Íβ˜Â̇ ‚≠‰ ÏÂÂÊ≠.
凯ËÌË ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl
‰Îfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Ï≠Ì≠ÏÛÏÓÏ
ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ÅÂÁÔÂÂ‚̇ Á‡‰Ó‚≠θ̇
Ó·ÓÚ‡ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚≠‰ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Á
χ¯ËÌÓ˛ Ú‡ „ÛÎflÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl.
óˢÂÌÌfl
ê„ÛÎflÌ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍÓÔÛÒ‡ χ¯ËÌË Ï’flÍÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛, ·‡Ê‡ÌÓ Ô≠ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÚË Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ‚ÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌËı ÓÚ‚Ó≠‚.
üÍ˘Ó ·Û‰ Ì ‚≠‰ÚË‡πÚ¸Òfl ÁÏÓ˜≠Ú¸ Ï’flÍÛ Ú͇ÌËÌÛ Û
ÏËθÌ≠È ‚Ó‰≠. ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÓÁ˜ËÌÌËÍ≠‚, Ú‡ÍËı flÍ
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰flÌËÈ ÓÁ˜ËÌ ‡Ï≠‡ÍÛ, ≠ Ú. ≠Ì., ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ˜‡ÒÚËÌ.
áχ˘Û‚‡ÌÌfl
ç χπ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓÒÚ≠ Û ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ÓÏÛ Áχ˘Û‚‡ÌÌ≠.
çÂÔÓ·‰ÍË
ì ‡Á≠ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÌÂÔÓ·‰ÍË, ̇ÔËÍ·‰, ÁÌÓÒ
˜‡ÒÚËÌ, Á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó „‡‡ÌÚ≠ÈÌÓª ÒÎÛÊ·Ë Á‡ ‡‰ÂÒÓ˛,
‚͇Á‡ÌÓ˛ ̇ „‡‡ÌÚ≠ÈÌ≠È Í‡ÚÓ˜ˆ≠. èÓÁ‡‰Û ˆ¸Ó„Ó
ÔÓÒ≠·ÌË͇ ̇‚‰ÂÌÓ ÔÂÒÔÂÍÚË‚Ì ÁÓ·‡ÊÂÌÌfl Á
ÔÓÒÚÓÓ‚ËÏ ÓÁ‰≠ÎÂÌÌflÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì‡ flÍÓÏÛ
‚ˉ≠ÎÂÌÓ ˜‡ÒÚËÌË, flÍ≠ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡ÚË.
çÄÇäéãàòç∏ ëÖêÖÑéÇàôÖ
ÑÎfl Á‡ıËÒÚÛ Ï‡¯ËÌË ‚≠‰ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô≠‰ ˜‡Ò
Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‚Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Û Ï≠ˆÌ≠È
ÛÔ‡ÍÓ‚ˆ≠. Å≠θ¯≠ÒÚ¸ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚ Ôˉ‡ÚÌ≠
‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ñ≠ χÚÂ≠‡ÎË ÒÎ≠‰
‚≠‰Ô‡‚ËÚË ‰Ó ˆÂÌÚÛ ÔÂÂÓ·ÍË ‚ÚÓËÌÌÓª
ÒËÓ‚ËÌË. çÂÔÓÚ≠·Ì≠ χ¯ËÌË ÒÎ≠‰ ÔÂ‰‡ÚË
Ï≠҈‚ÓÏÛ ‰≠ÎÂÛ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm, flÍËÈ ÁÌˢËÚ¸ ªı Û
ÒÔÓÒ≠·, ˘Ó π ·ÂÁÔ˜ÌËÏ ‰Îfl ̇‚ÍÓÎ˯̸ӄÓ
ÒÂ‰ӂˢ‡.
èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈ
ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰
Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ˆÂÌÚ ÔÂÂÓ·ÍË.
ÉÄêÄçíIü
ɇ‡ÌÚ≠ÈÌ≠ ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚‰ÂÌ≠ Û „‡̇Ú≠ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ≠, ˘Ó
̇‰‡ÂÚ¸Òfl ÓÍÂÏÓ.
åË ·ÂÂÏÓ Ì‡ Ò· ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡Î¸Ì≠Ú¸ ≠ ÒÚ‚Â‰ÊÛπÏÓ,
˘Ó ˆÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ̇ÒÚÛÔÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ú‡
ÌÓχÚË‚ÌËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌËı ÌÓÏ:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
‚≠‰ 01-06-2005
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
Ç≠‰‰≠Î flÍÓÒÚ≠
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
UA
)
Ferm 53
die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
21. Achtung
Der Gebrauch anderer als die in der Gebrauchsanweisung
empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden.
23. Hörschutz sollte getragen werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1.5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
VOR INBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE:
Kontrollieren Sie das folgende:
Ob die Anschlussspannung des Motors mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Ob Gerätekabel, Stecker und Dose in guten Zustand
sind.
Vermeiden Sie Gebrauch zu langen Verlängerungs-
kabeln.
Benutzen Sie Verlängerungskabeln mit
Aderdurchmesser von minimal 1.5 mm
2
und nur
wenn das Schnur völlig ausgerollt ist.
Schalten Sie die Maschine sofort aus wenn Sie
blokkiert.
Vergleichen Sie den maximaler Drehzahl von Zube-
höre mit den Drehzahl von der Slagbohrmaschine.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzdose bevor
Sie ein Bohr oder Zubehör montieren.
INBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE:
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter nicht ‘EIN’-
geschaltet ist wenn Sie die Maschine am
Netzspannung anschliessen.
Halten Sie das Netzschnur aus der Nähe rotierender
Teile der Maschine.
Schalten Sie die Maschine zuerst aus, befor Sie die
Maschine nach unten bewegen entlang Ihren Körper.
Decken Sie die Entlüftungsschlitze nicht ab.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
Obermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3.VOR INBETRIEBNAHME
BENÜTZEN SIE NUR SCHÄRFE BOHRE VOM
RICHTIGEN TYP
Abb.B
Beton/Gemäuer
|
Hartmetall
Metall
|
HSS
Holz
|
HSS
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb.C
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit
der Arbeit anfangen.
Montieren Sie Bohre und Zubehör befor Sie den
Netzstecker in der Netzdose stecken.
Öffnen und schliessen Sie den Bohrkopf mit den
beigelieferten Spannschlüssel.
Stecken Sie den Spannschlüssel in einer der drei
Löcher. Durch Links drehen öffnen Sie den Bohrkopf
und durch Rechts drehen schliessen Sie den
Bohrkopf. Ein Bohr wird automatisch zentriert
dankenswert drei Klemmen im Bohrkopf.
Schieben Sie den Seitengriff über den Bohrkopf.
Schieben Sie den Meßlatte in den Seitengriff und
drehen Sie den Seitengriff fest mit hilfe der
Flügelmutter.
8 Ferm
Fixieren Sie den Werkstück auf den Arbeitstisch mit
hilfe einer Schraubzwinge.
Wenn alle vorbereitungen getroffen sind kan der
Maschine am Netzspannung angeschlossen werden.
Kontrolieren Sie ob der Schalter auf ‘AUS’ und
‘RECHTS’ steht.
Heben Sie den Spannschlüssel immer auf im Behälter
an der oberseite der Maschine.
4. BEDIENUNG
EIN/AUS SCHALTER
Abb.D
Schalten Sie die Maschine ein durch eindrucken der
Ein/Aus Schalter (A). Wenn Sie den Schalter (A)
loslassen schaltet der Maschine wieder aus.
SCHALTER BLOCKIERUNG
Sie können den Ein/Aus Schalter (A) blokkieren.
Wenn Sie den Schalter (A) eingedruckt haben
können Sie den Blokkier-Knopf (B) eindrücken damit
der Schalter (A) dann blokkiert ist.
KONTROLLE DER GESCHWINDIGKEIT
Die Umdrehungsgeschwindigkeit kan stufenlos
eingestellt werden zwischen 0-2500 Umdrehungen
pro minute. Durch das tief oder nur ein bischen tief
eindrucken der Ein/Aus Schalter (A) kann der
Umdrehungsgeschwindigkeit eingestellt werden.
EINSTELLEN DER MAXIMALE
UMDREHUNGSGESCHWINDIGKEIT
Schalten Sie die Maschine ein durch eindrucken der
Schalter (A).
Blokkieren Sie den Schalter (A) durch eindrucken
der Blokkierknopf (B).
Stellen Sie der maximale
Undrehungsgeschwindigkeit ein durch drehen des
Rad (C) bis der richtige Geschwindigkeit erhalten ist.
SELEKTIEREN DER DREHRICHTUNG
Drehrichting Rechtsum: den Schalter (D) nach
Rechts schieben.
Drehrichtung Linksum: den Schalter (D) nach Links
schieben.
SCHALTER ZUM SCHLAGBOHREN
Abb.E
Mit hilfe dieser Schalter kan der Schlagbohrfunktion
eingeschaltet werden.
Schieben Sie den Schalter nach den “Bohr” Symbol
für Normales Bohren;
Schieben Sie den Schalter nach den “Hammer”
Symbol für Schlagbohrfunktion.
STÖRUNGEN
Im Fall das die Maschine nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Extremes Funken
Dies deutet meistens an das der Motor schmutzig
oder die Kohlebürste abgenutzt sind.
- Bringen Sie Ihre Maschine zu Ihren Ferm-dealer zur
Reparation.
2. Der Maschine überhitzt sich
Die Entlüftungsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Saubern Sie die Entlüftungsschlitze mit ein Tuch.
Die Maschine wird zu schwer belastet.
- Benützen Sie die Maschine wofür Sie geeignet ist.
Wechseln Sie den Bohr aus mit ein scharfes Exemplar
oder schleifen Sie den Bohr mit hilfe einen
Schleifmaschine und ein Spiralbohrer-An-
schleifvorrichtung.
Der Motor is defect.
- Bringen Sie Ihre Maschine zu Ihren Ferm-dealer zur
Reparation.
5. SERVICE UND WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorge-
sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Ferm 9
‰ËÎfl.
èÂ‰ Á‡Ï≠ÌÓ˛ Ò‚Â‰Î‡ ‡·Ó ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌÓ„Ó
ÔËÒÚÓfl ‚ËÈÏ≠Ú¸ ¯ÚÂÔÒÂθ Á ÓÁÂÚÍË.
êéÅéíÄ á åÄòàçéû:
èÂÂÒ‚≠‰˜ËÚËÒ¸, ˘Ó ‚ËÏË͇˜ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠ ‘OFF’ (‚ËÏÍÌÂÌÓ) ÔÂ¯ Ì≠Ê
Ô≠‰Íβ˜‡ÚË Ï‡¯ËÌÛ ‰Ó ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠.
ëÎ≠‰ÍÛ‚‡ÚË Á‡ ÚËÏ, ˘Ó· ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
Á̇ıӉ˂Òfl flÍ̇ȉ‡Î≠ ‚≠‰ ˜‡ÒÚËÌ, ˘Ó Ûı‡˛Ú¸Òfl
èÂ¯ Ì≠Ê ÓÔÛÒ͇ÚË Ï‡¯ËÌÛ ‚Á‰Ó‚Ê Ú≠· ªª ÒÎ≠‰
‚ËÏÍÌÛÚË.
ÇÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌ≠ ÓÚ‚ÓË Á‡‚Ê‰Ë ÔÓ‚ËÌÌ≠ ·ÛÚË
‚≠‰ÍËÚËÏË.
ÇàèÄÑäà, ôé èéíêÖÅìûíú
çÖÉÄâçéÉé èêàèàçÖççü êéÅéíà
èêàãÄÑì:
≠ÒÍ≠ÌÌfl ˘≠ÚÓÍ Ú‡ verticiliosis ÍÓÎÎÂÍÚÓ‡.
ÌÂÔÓ·‰ÍË ‚ Ó·ÓÚ≠ ¯ÚÂÔÒÂθÌÓª ‚ËÎÍË,
ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ¯ÌÛ≠‚.
• ÌÂÔÓ·‰ÍË Ó·ÓÚË ÔÂÂÏË͇˜‡.
‰ËÏ ‡·Ó Á‡Ô‡ı „Ó≠ÎÓª ≠ÁÓÎflˆ≠ª.
3. èIÑÉéíéÇäÄ Ñé êéÅéíà
ÇàäéêàëíéÇìÇÄíà ãàòÖ Ééëíêé
áÄíéóÖçI ëÇÖêÑãÄ çÄëíìèçàï íàèIÇ.
å‡Î.B
ÅÂÚÓÌ/Í·‰Í‡ | í‚Â‰Ëı ÒÔ·‚≠‚
åÂڇΠ| ¯‚ˉÍÓ≠Á‡Î¸Ì‡ Òڇθ HSS
ÑÂ‚Ë̇ | ¯‚ˉÍÓ≠Á‡Î¸Ì‡ Òڇθ HSS
èIÑäãûóÖççü ÑéèéåIÜçàï
èêàëíêé∫Ç
å‡Î. C
èÂ‰ Ô≠‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌËı ÔËÒÚÓª‚,
≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÎ≠‰ ‚ËÏÍÌÛÚË Á ÏÂÂÊ≠.
ë‚Â‰Î‡ ‡·Ó ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌ≠ ÔËÒÚÓª ‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸Òfl ‰Ó
Ô≠‰Íβ˜ÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰Ó ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠.
Ç≠‰ÍËÚË Ú‡ Á‡ÍËÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ Ô‡ÚÓÌ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÚÓˆÓ‚Ó„Ó Íβ˜‡.
ÇÒÚ‡‚Ë‚¯Ë Úӈ‚ËÈ Íβ˜ ‚ Ó‰ËÌ Á Ú¸Óı ÓÚ‚Ó≠‚
Ô‡ÚÓ̇, Ô‡ÚÓÌ ÏÓÊ̇ ‚≠‰ÍËÚË ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë
ÚÓˆÂ‚ËÈ Íβ˜ ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ≠ÎÍË Ú‡
Á‡ÍËÚË ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ÔÓ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚≠È ÒÚ≠Έ≠.
è‡ÚÓÌ Ï‡π ÚË Ù≠ÍÒ‡ÚÓË, ÚÓÏÛ Ò‚Â‰ÎÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl ÔÓ ˆÂÌÚÛ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
èÂÂÒÛÌÛÚË ·ÓÍÓ‚ËÈ Á‡ÚËÒÍ Ì‡‰ Ò‚Â‰ÎËθÌÓ˛
„ÓÎÓ‚ÍÓ˛.
èÂÂÒÛÌÛÚË ‚ËÏ≠˛‚‡Î¸ÌÛ ÂÈÍÛ ‚ ·ÓÍÓ‚ËÈ Á‡ÚËÒÍ
≠ Á‡Úfl„ÌÛÚË Á‡ÚËÒÍ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë „‡ÈÍÛ ÔÓ
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚≠È ÒÚ≠Έ≠.
á‡Í≠ÔËÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ Ó·Ó˜ÓÏÛ ÒÚÓÎ≠ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Îfl˘‡Ú.
äÓÎË Ô≠‰Ó„Ó‚˜ËÈ ÔÓˆÂÒ Á‡Í≠̘ÂÌÓ, χ¯ËÌÛ
ÏÓÊ̇ Ô≠‰Íβ˜‡ÚË ‰Ó ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠. ëÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÂÂÒ‚≠‰˜ËÚËÒ¸, ˘Ó ‚ËÏË͇˜ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠ ‘OFF’ ≠ ˘Ó „ÛÎflÚÓ ̇ÔflÏÍÛ
Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ÒÚÓªÚ¸ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠ RIGHT (Ô‡‚Ó).
„‡ÈÍÓ‚ËÈ Íβ˜ Ò‚Â‰ÎËθÌÓª „ÓÎÓ‚ÍË Î≠‰
ÓÁÏ≠˘‡ÚË Á‚ÂıÛ Ï‡¯ËÌË Û ÚËχ˜≠.
4. ÖäëèãìÄíÄñIü
ÇàåàäÄó ÜàÇãÖççü
å‡Î.D
ÇÍβ˜ËÚË Ï‡¯ËÌÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ „‡¯ÂÚÍÛ (A).
ëÔÛÒÍ „‡¯ÂÚÍË ÔËÁ‚‰ ‰Ó ‚ËÏÍÌÂÌÌfl χ¯ËÌË.
ÅãéäìÇÄççü äçéèäà èìëäì
äÌÓÔÍÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÏÓÊ̇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÚË Ì‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë
„‡¯ÂÚÍÛ (Ä), ‡ ÔÓÚ≠Ï Ì‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë „ÛÎflÚÓ (Ç).
Ç≠‰Ï≠ÌËÚË ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ÍÓÓÚÍËÏ
̇ÚËÒ͇ÌÌflÏ Ì‡ „‡¯ÂÚÍÛ (Ä).
ìèêÄÇãIççü òÇàÑäIëíû
ò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ÔÓÒÚ≠ÈÌÓ ÁÏ≠Ì˛‚‡ÚË
Á 0 ‰Ó 2500 Ó·ÂÚ≠‚ ̇ ı‚ËÎËÌÛ, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë
ÔÂÂÏË͇˜ (A) „ÎË·¯Â ‡·Ó ̇‚Ô‡ÍË.
êÖÉìãûÇÄççü åÄäëàåÄãúçé∫
òÇàÑäéëíI éÅÖêíÄççü
Ç‚≠ÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ „‡¯ÂÚÍÛ (A).
ᇷÎÓÍÛ‚‡ÚË „‡¯ÂÚÍÛ (A), ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë „ÛÎflÚÓ
(B).
Ç≠‰„Û₇ÚË ¯‚ˉÍ≠ÒÚ¸, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë χÎÂ̸ÍÂ
ÍÓÎÂÒÓ (C) ̇ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÛ Ï‡ÍÒËχθÌÛ ¯‚ˉÍ≠ÒÚ¸
Ó·ÂÚ‡ÌÌfl.
áåIçÄ çÄèêüåäì éÅÖêíÄççü
é·ÂÚ‡ÌÌfl ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ≠ÎÍË:
ÔÂÂÒÛÌÛÚË „ÛÎflÚÓ (D) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl “L”.
é·ÂÚ‡ÌÌfl ÔÓ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚≠È ÒÚ≠Έ≠: ÔÂÂÒÛÌÛÚË
„ÛÎflÚÓ (D) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl “R”.
èÖêÖåàäÄó ìÑÄêçéÉé ëÇÖêÑãÖççü
å‡Î.E
èÂÂÒÛÌÛÚË ÔÂÂÏË͇˜ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl “Drill” ‰Îfl
Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó Ò‚Â‰ÎÂÌÌfl.
èÂÂÒÛÌÛÚË ÔÂÂÏË͇˜ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl “Hammer”
‰Îfl Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚Â‰ÎÂÌÌfl.
çÖèéãÄÑäà ì êéÅéíI åÄòàçà
çËʘ ̇‚‰ÂÌ≠ ÏÓÊÎË‚≠ Ô˘ËÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ≠
‚≠‰ÔÓ‚≠‰Ì≠ Á‡ÒÓ·Ë ªı ÛÒÛÌÂÌÌfl:
1. 燉Ï≠Ì ≠ÒÍ≠ÌÌfl
á‡Á‚˘‡È ÓÁ̇˜‡π Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ‰‚Ë„Û̇ ‡·Ó ÁÌÓÒ
‚Û„≠θÌËı ˘≠ÚÓÍ.
- Ç≠‰ÌÂÒ≠Ú¸ Û‰‡ÌËÈ ‰Ëθ ‰Ó ‰≠ÎÂ‡ «Ferm».
2. èÂ„≠‚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ËÎfl
ᇷÛ‰ÌËÎËÒ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌ≠ ÓÚ‚ÓË.
- é˜ËÒÚËÚË ªı ÒÛıÓ˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
èÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ËÎfl.
- ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ χ¯ËÌÛ Î˯ ‰Îfl ‚ËÍÓ̇ÌÌfl
ÚËı Ó·≠Ú, ‰Îfl flÍËı ªª ·ÛÎÓ ÓÁÓ·ÎÂÌÓ.
- á‡Ï≠ÌËÚË Ò‚Â‰ÎÓ Ì‡ ·≠θ¯ „ÓÒÚ ‡·Ó
Á‡ÚÓ˜ËÚË Ò‚‰ÎÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ̇ÒÚÓθÌÓ„Ó
¯Î≠ÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ‚ÂÒÚ‡ÚÛ Ú‡ ÓÚ‡ˆ≠ÈÌËÈ
¯Î≠ÙÓ‚‡Î¸ÌËÈ ÔËÒÚ≠È.
52 Ferm
ÔÓÚËÔËÎÓ‚ËÈ ÂÒÔ≠‡ÚÓ Ô≠‰˜‡Ò ‚ËÍÓ̇ÌÌfl
ÔËθӂËı Ó·≠Ú.
10.è≠‰Íβ˜ÂÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‰Îfl
ÔËÎÓ‚ÎÓ‚ÎÂÌÌfl
üÍ˘Ó Ï‡¯Ë̇ χπ ‡Á’πÏ ‰Îfl ÔËÎÓ‚ÎÓ‚ÎÂÌÌfl Ú‡
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔËÒÚÓª‚, ªı ÒÎ≠‰ Ô≠‰Íβ˜ËÚË ≠
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
11.òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç≠ ‚ flÍÓÏÛ ‡Á≠ Ì ÒÎ≠‰ ÔÂÂÌÓÒËÚË ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡
¯ÌÛ ‡·Ó ‚ËÒÏËÍÛ‚‡ÚË ÈÓ„Ó Á ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.
á‡ıˢ‡ÚË ‚≠‰ ‚ËÒÓÍËı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ, Á‡Ï‡ÒÎÂÌÌfl Ú‡
ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Á „ÓÒÚËÏË Í‡flÏË.
12.ÅÂÁÔÂ͇ Ô‡ˆ≠.
ÑÎfl Ù≠ÍÒ‡ˆ≠ª ‰ÂÚ‡Î≠, ˘Ó Ó·ӷβπÚ¸Òfl,
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸ Á‡ÚËÒ͇˜≠ ‡·Ó ΢‡Ú‡. ñÂ
·ÂÁÔ˜ÌÓ ≠ Á‚≠Î¸Ì˛π ÛÍË ‰Îfl Ó·ÓÚË
≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
13.ìÌË͇ÚË ÔÂÂ̇ÔÛÊÂÌÌfl.
ÇÂÒ¸ ˜‡Ò ÒÎ≠‰ÍÛÈÚ Á‡ ≠‚ÌÓ‚‡„Ó˛ Ô≠‰˜‡Ò Ó·ÓÚË.
14.é·ÂÂÊÌ ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Á ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
IÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡‚Ê‰Ë ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË „ÓÒÚËÏ Ú‡
˜ËÒÚËÏ, ˆÂ Á‡·ÂÁÔ˜ËÚ¸ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÛ Ú‡ ·ÂÁÔ˜ÌÛ
Ó·ÓÚÛ. ÑË‚ËÒ¸ ≠ÌÒÚÛ͈≠˛ Á≠ Áχ˘ÂÌÌfl Ú‡ ÁÏ≠ÌË
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂ≠Ӊ˘ÌÓ ÒÎ≠‰ ÔÂ‚≠flÚË ÒÚ‡Ì ¯ÌÛ≠‚ ≠
Û ‡Á≠ Û¯ÍÓ‰ÊÂ̸, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚≠ÒÌÓª
ÒÎÛÊ·Ë. èÂ‚≠flÈÚ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‡˜≠ ≠ Á‡Ï≠Ì˛ÈÚ ªı Û
‡Á≠ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸. êÛÍÓflÚÍË ÔËÚÓ˛ ÔÓ‚ËÌÌ≠
·ÛÚË ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚËÏË ≠ Ì Á‡·Û‰ÌÂÌ≠ χÒÚËÎÓÏ
‡·Ó χÒÎÓÏ.
15.ÇËÍβ˜ÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
üÍ˘Ó ÔËÒÚ≠È Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÔÂ‰
Ôӂ‰ÂÌÌflÏ ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ‡·Ó
Á‡Ï≠ÌÓ˛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ̇ÔËÍ·‰, ÔÓÎÓÚÌˢ ÔËÎË,
Ò‚Â· ‡·Ó ÙÂÁË.
16. Çˉ‡ÎÂÌÌfl „Ûβ‚‡Î¸ÌËı Íβ˜≠‚ Ú‡
„‡ÈÍÓ‚Ëı Íβ˜≠‚.
èÂ‰ ÍÓÊÌËÏ ‚Íβ˜ÂÌÌflÏ Ï‡¯ËÌË ÒÎ≠‰
ÔÂ‚≠ËÚË ˜Ë Ì Á‡Î˯ËÎËÒ¸ ‚ÒÂ‰ËÌ≠ „‡ÈÍÓ‚≠ Ú‡
Û„Ûβ‚‡Î¸Ì≠ Íβ˜≠.
17.èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó ÔÛÒÍÛ.
è≠‰ ˜‡Ò ÔÂÂÏ≠˘ÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛, ‚Íβ˜ÂÌÓ„Ó Û
ÏÂÂÊÛ, Û·Â≠Ú¸ ԇΈ¸ Á ÍÌÓÔÍË ÔÛÒÍÛ. èÂ¯ Ì≠Ê
‚Íβ˜ËÚË ÔËÒÚ≠È Û ÓÁÂÚÍÛ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó
ÍÌÓÔ͇ ÔÛÒÍÛ Ì ‚Íβ˜Â̇.
18.ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠‚ Ô≠‰ ˜‡Ò
Ó·ÓÚË ÁÓ‚Ì≠.
è≠‰ ˜‡Ò Ó·≠Ú Ì‡ ‚ÛÎˈ≠ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠ ÒÔˆ≠‡Î¸ÌÓ ÔËÁ̇˜ÂÌ≠ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÁÓ‚Ì≠ ≠ χ˛Ú¸ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÛ
χÍËÓ‚ÍÛ. á‡‚Ê‰Ë ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ
‡ÁÓÏ Á ‚ËÏË͇˜ÂÏ Á‡Î˯ÍÓ‚Ëı ÒÚÛÏ≠‚.
19.á·Â≠„‡ÈÚ ÁÓÒÂ‰ÊÂÌÌ≠ÒÚ¸.
ÑË‚≠Ú¸Òfl, ˘Ó ÇË Ó·ËÚÂ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
Á‰ÓÓ‚ËÈ „ÎÛÁ‰. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔËÒÚ≠È
flÍ˘Ó ‚ÚÓÏËÎËÒ¸.
20.èÂ‚≠͇ ÒÚ‡ÌÛ ˜‡ÒÚËÌ.
èÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ, Á‡ıËÒÌËÈ
ÍÓÊÛı ‡·Ó ≠̯≠ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌ≠ ˜‡ÒÚËÌË ÒÎ≠‰ Û‚‡ÊÌÓ
ÔÂ‚≠ËÚË ≠ ‚ËÁ̇˜ËÚË ˜Ë Á‰‡ÚÌ≠ ‚ÓÌË
ÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
èÂ‚≠Ú ÓÁÏ≠˘ÂÌÌfl Ú‡ Í≠ÔÎÂÌÌfl ˜‡ÒÚËÌ, ˘Ó
Ûı‡˛Ú¸Òfl, ÔÓÎÓÏÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, Á·ÓÍÛ, Ú‡ ≠̯≠
ÛÏÓ‚Ë, ˘Ó ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÔÎËÌÛÚË Ì‡ ÂÙÂÍÚË‚Ì≠ÒÚ¸
Ó·ÓÚË. á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ‡·Ó ≠̯≠ ‰ÂÚ‡Î≠, ˘Ó ·ÛÎÓ
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ, ÂÏÓÌÚÛ˛Ú¸Òfl ‡·Ó Á‡Ï≠Ì˛˛Ú¸Òfl Û
ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌÓÏÛ ÒÂ‚≠ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ≠, flÍ˘Ó ÌÂ
‚͇Á‡ÌÓ ≠Ì¯Â Û ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
ÑÂÙÂÍÚË‚Ì≠ ‚ËÏË͇˜≠ Á‡Ï≠Ì˛˛Ú¸Òfl Û
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÓÏÛ Ò‚≠ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ≠. ç ÒÎ≠‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒ¸ ÔË·‰ÓÏ, flÍ˘Ó ÍÌÓÔ͇
‚Íβ˜ÂÌÌfl-‚ËÍβ˜ÂÌÌfl Ì Ô‡ˆ˛π.
21.èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ·Û‰¸-flÍËı ≠̯Ëı ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı
ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ÔËÒÚÓª‚ ‡·Ó ÔËÒÚÓª‚ Ì ‚͇Á‡ÌËı
Û ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÒ≠·ÌËÍÛ ‡·Ó ‚ ͇ڇÎÓÁ≠ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÚË
‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl.
22.êÂÏÓÌÚ Ó·Î‡‰Ì̇fl ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl
Í‚‡Î≠Ù≠ÍÓ‚‡ÌËÏ ÒÔˆ≠‡Î≠ÒÚÓÏ.
ñÂÈ ÔËÒÚ≠È ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÓ ‰Ó Ò‡ÏËı
‚ËÒÓÍËı Òڇ̉‡Ú≠‚ ≠ ÛÒ≠Ï ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï
·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ‚ËÍÓÌÛÒfl Ú≠θÍË Í‚‡Î≠Ù≠ÍÓ‚‡ÌËÏ
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ ‡·Ó ≠̯ËÏ ÒÔˆ≠‡Î≠ÒÚÓÏ.
23.é‰fl„‡ÈÚ Á‡ÒÓ·Ë Á‡ıËÒÚÛ Ó„‡Ì≠‚ ÒÎÛıÛ.
ÖãÖäíêéÅÖáèÖäÄ
äÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏË ÔË·‰‡ÏË, Á‡‚ʉË
‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌ≠˜ÌÓª ·ÂÁÔÂÍË, ‰≠˛˜Ëı ‚
Í‡ªÌ≠, ˘Ó· ÁÌËÁËÚË ËÁËÍ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÔÓÊÂÊ≠,
ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ Ú‡ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ
Ó·ÓÚË Á χ¯ËÌÓ˛, Û‚‡ÊÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ÛÒ≠χ
̇ÒÚÛÔÌËÏË ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË ≠ Á·Â≠Ê≠Ú¸ ªı Û ·ÂÁÔ˜ÌÓÏÛ
Ï≠Òˆ≠!
á‡‚Ê‰Ë ÒÎ≠‰ ÔÂ‚≠flÚË, ˘Ó· ÔÓ͇ÁÌËÍË
̇ÔÛ„Ë ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡ÎË
Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï, ‚͇Á‡ÌËÏ Ì‡ Ú‡·Î˘ˆ≠ Á
ÚÂıÌ≠˜ÌËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË.
凯Ë̇ χπ ÔÓ‰‚≠ÈÌÛ ≠ÁÓÎflˆ≠˛ Á„≠‰ÌÓ
EN50144, ≠ ÚÓÏÛ Ì ÔÓÚ·Ûπ ÔÓ‚Ó‰Û
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌfl.
á‡Ï≠̇ ¯ÌÛ≠‚ Ú‡ ‚ËÎÓÍ.
è≠ÒÎfl Á‡Ï≠ÌË ÒÚ‡Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‡·Ó ¯ÚÂÔÒÂθÌÓª ‚ËÎÍË, ªı
ÒÎ≠‰ Ì„‡ÈÌÓ ‚ËÍËÌÛÚË. ç·ÂÁÔ˜ÌÓ ‚Íβ˜‡ÚË ‚ËÎÍÛ
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Û ÓÁÂÚÍÛ.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠‚.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Î˯ ÒÂÚËÙ≠ÍÓ‚‡Ì≠ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠,
flÍ≠ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡˛Ú¸ ‚ı≠‰Ì≠È ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ≠ χ¯ËÌË.
å≠Ì≠χθÌËÈ ÓÁÏ≠ ÔÓ‚≠‰ÌË͇ - 1.5 ÏÏ2. èË
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ≠ ͇·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡ÌÛ, ÈÓ„Ó ÒÎ≠‰
ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ ÓÁÏÓÚ‡ÚË.
èÖêò çIÜ êéáèéóÄíà êéÅéíì á
IçëíêìåÖçíéå:
çÂÓ·ı≠‰ÌÓ ÔÂ‚≠ËÚË Ì‡ÒÚÛÔÌ≠ ÔÛÌÍÚË:
ç‡ÔÛ„‡ χ¯ËÌË ÔÓ‚ËÌ̇ ÒÔ≠‚Ô‡‰‡ÚË Á ̇ÔÛ„Ó˛ Û
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠
ÖÎÂÍÚÓÔӂӉ͇ Ú‡ ¯ÚÂÔÒÂθ̇ ‚ËÎ͇
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl Û ‰Ó·ÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡Ì‡‰ÚÓ ‰Ó‚„≠ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠.
ëÎ≠‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠ Á
ÏËÌ≠χθÌËÏ ‰≠‡ÏÂÚÓÏ ÒÂ‰Â˜ÌË͇ 1.5 ÏÏ2, Á
ÔÓ‚Ì≠ÒÚ¸ ÓÁÏÓÚ‡ÌËÏ ·‡‡·‡ÌÓÏ.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl Ì„‡ÈÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ.
á‡‚Ê‰Ë ÒÎ≠‰ ÔÓ≠‚Ì˛‚‡ÚË ÔÓ͇ÁÌËÍË
χÍÒËχθÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ≠ Ó·ÂÚÛ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌËı
ÔËÒÚÓª‚ Á χÍÒËχθÌÓ˛ ¯‚ˉÍ≠ÒÚ˛ Û‰‡ÌÓ„Ó
Ferm 51
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
TALADRADORA CON PERCUTOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
¡Cuidado! Por su propia seguridad, lea
atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la herramienta.
CONTENIDOS:
1. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
2. SEGURIDAD
3. ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA
VEZ
4. PUESTA EN MARCHA
5. MANTENIMIENTO
1. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCION
Fig.A
1 Conmutador de direcció
2 Interruptor de marcha/paro
3 Botón de bloquear del interruptor
4 El mango y sujete
5 Porta brocas
6 Regla graduada
7 Interruptor para taladrar con percutor
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Taladradora con percutor
75 Accesorios
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han
sufrido ningún daño durante el transporte.
Voltaje | 230 V
Frequencia | 50 Hz
Potencia nominal | 500 W
No. revoluciones sin carga/min | 0-2500
Golpes/min | 0-40000
Dim. de brocas (Madera) | 25 mm Max.
Dim. de brocas (Hormigón) | 13 mm Max.
Dim. de brocas (Metal) | 10 mm Max.
Peso | 1.9 kg
Lpa (nivel de presión sonora) | 90 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) | 103 dB(A)
Vibración | 10.8 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
2. SEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Referencia a peligro de heridas, peligro para la vida
y posibles daños en la máquina, si no se siguen las
indicaciones de estas instrucciones de manejo.
Indica la presencia de tensión eléctrica.
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad
europea
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Si está utilizando herramientas eléctricas, controle
siempre las normas de seguridad aplicables en su
país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito
y daños personales. Lea las siguientes instrucciones
de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a
este manual. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro!
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Las áreas y los bancos desordenados acarrean daños.
2. Tenga en cuenta el entorno de su área de
trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o
mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
líquidos inflamables o gases.
3. Protéjase de los cortocircuitos.
Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con
conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores,
refrigeradores).
4. Mantenga alejados a los visitantes.
Los visitantes deben mantenerse alejados del área de
trabajo durante todo el tiempo. No permita a los
visitantes que manipulen la herramienta en ningún
momento.
5. Guarde todas las herramientas que no utilice.
Si no se están utilizando las herramientas,
manténgalas alejadas del alcance de los niños.
Guárdelas en un lugar seco y seguro.
6. No fuerce las herramientas.
No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar
al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si
se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de
accidentes.
7. Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas
para realizar el trabajo que se realice con
herramientas de grandes dimensiones. No utilice
herramientas que no estén indicadas para tales
propósitos.
8. Lleve la ropa adecuada.
No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería.
Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes
de goma y las zapatillas para no resbalarse se
recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De
igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos
protegidos.
9. Utilice gafas de seguridad.
Utilice también una mascara para la cara contra el
polvo cuando el trabajo cause polvo.
10.Conecte el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan mecanismos para la conexión de
extractores de polvo y facilidades para recolectarlo,
aseguran que estén conectadas y funcionando
correctamente.
11.No tire excesivamente del cable.
Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire
con fuerza de él para desconectarlo del enchufe.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las
esquinas cortantes.
12.Asegure el trabajo.
Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para
sujetar su trabajo. Este hecho es más seguro que
utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar
con la herramienta.
13.No se ponga de puntillas.
Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el
equilibro.
14.Coja las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar las piezas.
Inspeccione con regularidad los cables de las
herramientas y, si están dañados, repárelos en un
servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione
los cables de extensión de forma regular y
reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite o grasa.
15.Desconecte las herramientas.
Cuando no estén funcionando, antes de realizar
alguna reparación y cuando se estén cambiando
piezas como cuchillas, brocas y cúters.
16.Retire las llaves de ajuste y las llaves
mecánicas.
Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como
las de ajuste se retiran de la herramienta antes de
encenderla.
17.Evite un arranque no intencionado.
No lleve herramientas accionadas con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que estén apagadas
cuando se enchufen.
18.Uso externo de cables de extensión.
Cuando la herramienta se utiliza en el exterior,
utilice sólo cables de extensión destinados para el
uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee
siempre herramientas junto con un dispositivo de
disyuntor residual.
19.Esté siempre alerta.
Preste siempre atención a lo que está haciendo.
Emplee su sentido común. No utilice la herramienta
si está cansado.
20.Compruebe las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u
otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo
cuidadosamente para determinar si funciona
correctamente y realiza la función que le ha sido
Ferm 11
ìÑÄêçàâ Ñêàãú
çÄëíìèçI íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÇIÑèéÇIÑÄûíú áéÅêÄÜÖççüåà çÄ 2
ëíéêIçñI
1. íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éèàë
å‡Î.A
1 èÂÂÏË͇˜ Î≠‚Ó/Ô‡‚Ó
2 äÌÓÔ͇ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á „ÛÎflÚÓÓÏ ¯‚ˉÍÓÒÚ≠
3 ÅÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÍÌÓÔÍË ÊË‚ÎÂÌÌfl
4 ÅÓÍÓ‚‡ ÛÍÓflÚ͇
5 á‡ÚËÒÍÌËÈ Ô‡ÚÓÌ
6 é·ÂÊÛ‚‡˜ „ÎË·ËÌË Ò‚Â‰ÎÂÌÌfl
7 èÂÂÏË͇˜ ÌÓχθÌÓ„Ó Ú‡ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚Â‰ÎÂÌÌfl
ÇåIëí ìèÄäéÇäà
ìÔ‡Íӂ͇ Ï≠ÒÚËÚ¸:
1 쉇ÌËÈ ‰Ëθ
3 ë‚Â‰Î‡ (·ÂÚÓÌ 4, 6 Ú‡ 8 ÏÏ)
1 ÉÎË·ËÌÓÏ≠
1 ÅÓÍÓ‚‡ ͇ۘ
1 IÌÒÚÛ͈≠fl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡
1 ɇ‡ÌÚ≠ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ
èÂ‚≠Ú χ¯ËÌÛ, Á‡Ô˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌ≠
ÔËÒÚÓª ̇ ̇fl‚Ì≠ÒÚ¸ ‰ÂÙÂÍÚ≠‚ ˜Ë ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸ ‚
̇ÒÎ≠‰ÓÍ ÔÂ‚ÂÁÂÌÌfl.
2. IçëíêìäñIü á ÅÖáèÖäà
äÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏË ÔË·‰‡ÏË, Á‡‚ʉË
‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÒÌÛ˛˜Ëı Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË, ˘Ó·
ÁÌËÁËÚË ËÁËÍ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÔÓÊÂÊ≠, ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ Ú‡
Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. 삇ÊÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇ÒÚÛÔÌËÏË
≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË, ‡ Ú‡ÍÓÊ Á ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË ˘Ó ‰Ó‰‡˛Ú¸Òfl.
á·Â≠„‡ÈÚ ˆ≠ ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Û Ì‡‰≠ÈÌÓÏÛ Ï≠Òˆ≠!
ç‡ÒÚÛÔÌ≠ ÒËÏ‚ÓÎË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‚ ˆ≠È ≠ÌÒÚÛ͈≠ª
‰Îfl ÔÓÁ̇˜ÂÌÌfl:
éÁ̇˜‡π ËÁËÍ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, Á‡„ÓÁÛ ‰Îfl
ÊËÚÚfl ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Û
‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì‰ÓÚËχÌÌfl ‰‡ÌÌÓª ≠ÌÒÚÛ͈≠ª
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
éÁ̇˜‡π ËÁËÍ ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ.
á„≠‰ÌÓ Á ÓÒÌÓ‚ÌËÏË ‰≠˛˜ËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË
·ÂÁÔÂÍË π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËı ‰ËÂÍÚË‚
á‡ÒÓ·Ë Á‡ıËÒÚÛ Ó˜ÂÈ Ú‡ Ó„‡Ì≠‚ ÒÎÛıÛ
èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈ
ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰
Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ˆÂÌÚ ÔÂÂÓ·ÍË.
äÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏË ÔË·‰‡ÏË,
Á‡‚Ê‰Ë ‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÒÌÛ˛˜Ëı Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË,
˘Ó· ÁÌËÁËÚË ËÁËÍ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÔÓÊÂÊ≠,
ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ Ú‡ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. 삇ÊÌÓ
ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇ÒÚÛÔÌËÏË ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË, ‡
Ú‡ÍÓÊ Á ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË ˘Ó ‰Ó‰‡˛Ú¸Òfl. á·Â≠„‡ÈÚÂ
ˆ≠ ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Û Ì‡‰≠ÈÌÓÏÛ Ï≠Òˆ≠!
1. óËÒÚÓÚ‡ ‚ Ó·Ó˜≠È ÁÓÌ≠.
á‡ı‡‡˘ÂÌ≠ ÁÓÌË Ú‡ ··Ó‡ÚÓÌ≠ ÒÚÓÎË π
‰ÊÂÓÎÓÏ Ì¢‡ÒÌËÈı ‚ËÔ‡‰Í≠‚.
2. ìÏÓ‚Ë Ì‡‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡.
á‡ıˢ‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‚≠‰ ‰Ó˘Û. ç ÒÎ≠‰
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÂÎÂÍÚÓӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‚ ÛÏÓ‚‡ı
Ô≠‰‚ˢÂÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ≠. êÓ·Ó˜‡ ÁÓ̇ ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË
‰Ó· ÓÒ‚≠ÚÎÂ̇. ç Ô‡ˆ˛‚‡ÚË ÔÓfl‰ Á
΄ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË ≠‰Ë̇ÏË ‡·Ó „‡Á‡ÏË.
3. á‡ıËÒÚ ‚≠‰ Û‡ÊÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÓÏ.
ëÎ≠‰ ÛÌË͇ÚË ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Á Á‡ÁÂÏÎÂÌËÏË ÔÓ‚ÂıÌflÏË
(̇ÔËÍ·‰, ÚÛ·Ë, ‡‰≠‡ÚÓË, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË)
4. ç ÒÎ≠‰ ‰ÓÔÛÒ͇ÚË ÒÚÓÓÌÌ≠ı Û Ó·Ó˜Û ÁÓÌÛ.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚÓÓÌÌ≠ı ÓÒ≠· Û Ó·Ó˜Û ÁÓÌÛ. çÂ
‰ÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‚≠‰‚≠‰Û‚‡˜‡Ï ÚÓ͇ÚËÒfl χ¯ËÌË.
5. á·Â≠„‡ÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl, ˘Ó ÌÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl.
é·Î‡‰Ì̇fl, ˘Ó Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÒÎ≠‰
Á·Â≠„‡ÚË ‚ ÒÛıËı, Á‡˜ËÌÂÌËı Ï≠Òˆflı, ̉ÓÒÚÛÔÌËı
‰Îfl ‰≠ÚÂÈ.
6. èÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl.
ç ‰ÓÍ·‰‡ÈÚ Á‡È‚Ëı ÁÛÒËθ – ˆÂ ÏÓÊÂ
ÔÓ„≠¯ËÚË Ó·ÓÚÛ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ú‡ ÔÓ¯ÍÓ‰ËÚË
ÈÓ„Ó. îÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ó·ÓÚË Ú‡ÍÓÊ Ô≠‰‚ˢÛπ ËÁËÍ
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í≠‚.
7. ñ≠θӂ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl.
ç ÒÎ≠‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡Î≠ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚË ‡·Ó
‰Ó‰‡ÚÍÓ‚≠ ÔËÒÚÓª ‰Îfl Ó·≠Ú, flÍ≠ Á‡Á‚˘‡È
‚ËÍÓÌÛ˛Ú¸Òfl ̇ ÒÚ‡Ì͇ı ‰Îfl ‚‡ÊÍËı Ó·≠Ú.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Ú≠θÍË Á‡
ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ.
8. ëÔˆӉÂʇ.
ç ÒÎ≠‰ Ó‰fl„‡ÚË ÔÓÒÚÓËÈ Ó‰fl„ ‡·Ó ÔËÍ‡ÒË, flÍ≠
ÏÓÊÛÚ¸ ÔÓÚ‡ÔËÚË Û ˜‡ÒÚËÌË, ˘Ó Ûı‡˛Ú¸Òfl.
è≠‰˜‡Ò Ó·ÓÚË ÁÓ‚Ì≠ ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ó‰fl„‡ÚË
„ÛÏÓ‚≠ Û͇‚˘ÍË Ú‡ ‚ÁÛÚÚfl, ˘Ó Ì ÍÓ‚Á‡π. Ñ‚Ó„Â
‚ÓÎÓÒÒfl ÒÎ≠‰ ÔËÍË‚‡ÚË „ÓÎÓ‚ÌËÏ Û·ÓÓÏ.
9. á‡ıËÒÌ≠ ÓÍÛÎflË.
ä≠Ï ÚÓ„Ó, ÒÎ≠‰ ̇‰fl„‡ÚË Ï‡ÒÍÛ ‰Îfl ӷ΢˜fl ‡·Ó
ç‡ÔÛ„‡ 230 V
ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Ɉ
Çı≠‰Ì‡ ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸ 500 ÇÚ
ò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ·ÂÁ ̇‚‡Ú‡ÊÂÌÌfl/ÏÏ 0-2500
ä≠θÍ≠ÒÚ¸ Û‰‡≠‚/ı‚ 0-40000
å‡ÍÒ. ‰≠‡ÏÂÚ Ò‚Â‰Î‡ (‰Â‚Ë̇) 25 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰≠‡ÏÂÚ Ò‚Â‰Î‡ (·ÂÚÓÌ) 13 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰≠‡ÏÂÚ Ò‚Â‰Î‡ (Òڇθ) 10 ÏÏ
LJ„‡ 1.9 Í„
Lpa (Á‚ÛÍÓ‚ËÈ ÚËÒÍ) 90 ‰Å(A)
Lwa (‡ÍÛÒÚ˘̇ ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸) 103 ‰Å(A)
Ç≠·‡ˆ≠fl 10.8 Ï/Ò2
50 Ferm
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛ Ë „ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ Ëı ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏ
ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2005
ZWOLLE,
çàÑÖêãÄçÑõ
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
ÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
Ferm 49
asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas
móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura
de piezas, el montaje y cualquier otra condición que
pueda afectar su funcionamiento. Una cubierta o
cualquier otra pieza que esté dañada puede
repararse o reemplazarse adecuadamente en un
centro de servicio autorizado, a no ser que se
indique lo contrario en otra parte de este manual de
instrucciones. Haga que un centro autorizado le
reemplace los interruptores defectuosos. No utilice
la herramienta, si el interruptor no se enciende y se
apaga.
21.Advertencia.
El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que
no haya sido recomendado en este manual de
instrucciones o en el catálogo, puede suponer un
peligro de daños personales.
22.Haga que un experto repare su herramienta.
Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y
sigue normas de seguridad adecuadas. Las
reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros
cualificados para ello, de lo contrario.
23. Se deben utilizar protectores para los oídos.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de
mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el
óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este
manual y la documentación adicional siempre junto a la
máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1.5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable
completamente.
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR
PRIMERA VEZ:
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado.
Evite el uso de prolongadores largos.
Utilice prolongadores con un diámetro mínimo de
1.5 mm
2
y sólo cuando el prolongador está
completamente desenrollado.
En caso de bloqueo en la posición de taladro
desconecte la máquina enseguida.
Antes de trabajar compare siempre el número de
revoluciones autorizado de los accesorios con el de
la taladradora.
Quite el enchufe antes de instalar o de cambiar una
broca u otro accesorio en la taladradora.
AL PONER EN FUNCIONAMIENTO LA
MÁQUINA:
Antes de conectar la máquina en la tensión de red
verifique que el interruptor no está en la posición
“MARCHA”.
Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento del aparato.
Desconecte siempre la taladradora antes de bajar la
máquina cerca de su cuerpo.
No tape las rajas de ventilación.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE :
Sobrecalentamiento de la máquina;
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
Interruptor averiado;
Humo o mal humor de material aislante quemado.
3. ANTES DE USAR LA MAQUINA
POR PRIMERA VEZ
UTILICE ÚNICAMENTE BROCAS AFILADAS
DE TIPO CORRECTO
Fig.B
Hormigón/Albañilería
|
Metal duro
Metal
|
HSS
Madera
|
HSS
MONTAJE DEL ACESORIOS
Fig.C
Quite el enchufe antes de instalar o de cambiar
una broca u otro accesorio en la taladradora.
Coloque una broca o un accesorio antes de
enchufar la taladradora.
Abre y cierre el portabrocas con la llave de
tensión.
Eche la llave en uno de los tres agujeros y gire hacia la
izquierda para abrirlo; para cerrarlo gire hacia la
derecha. Gracias a los tres pernos de ajuste de la
máquina la broca se centra automáticamente.
Introduzca la broca lo más profundo posible en el
portabrocas.
Pase el mango por encima del portabrocas.
Deslize la regla graduada en el mango y sujete ambos
con la tuerca.
Sujete bien la pieza de trabajo con sargentos o en un
banco de trabajo.
Tras haber terminado estos preparativos se puede
conectar la máquina en el enchufe de pared.
Verifique antes que el interruptor no está bloqueado
en la posición “MARCHA” y que está en la posición
“GIRAR HACIA LA DERECHA”.
12 Ferm
Coloque siempre la llave del portabrocas en el lugar
previsto en la taladradora!
4. PUESTA EN MARCHA
EL INTERRUPTOR DE MARCH/PARO
Fig.D
Conecte la taladradora apretando el interruptor
disparador (A).
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
Fije el interruptor disparador apretando con su
pulgar el botón (B). Desconecte apretando otra vez
el interruptor disparador (A).
CONTROL DE LA VELOCIDAD
La velocidad de revolución se puede ajustar entre 0 y
2500 revoluciones por minuto. Luego presionando
más profundo o menos profundo el interruptor de
gatillo (A), la velocidad se puede regular sin
escalonamientos.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MAXIMA DE
REVOLUCION
Conecte la máquina apretando el interruptor (A);
Fije el interruptor (A) apretando el botón (B);
Gire la rueda (C) para ajustar la velocidad máxima de
revolución deseada.
AJUSTE DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Gire el interruptor (D) hacia la “L”;
Gire el interruptor (D) hacia la “R”;.
INTERRUPTOR PARA TALADRAR CON
PERRCUTOR
Fig.E
Apriete el interruptor en el símbolo “broca” para
taladrar normalmente.
Apriete en el símbolo “martillo” para taladrar con
percutor.
AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas. Si no obstante no se puede
solucionar el problema, haga reparar la máquina por una
empresa de servicio autorizada o un especialista
autorizado.
1. Demasiadas chispas
Esto indica generalmente la presencia de suciedad en
el motor o unas escobillas de carbón usadas:
Consulte a su distribuidor Ferm.
2. La taladradora se pone excesivamente
caliente
Las rajas de ventilación están obstruidas:
Limpiélas con un paño seco.
La taladradora está sobrecargada:
Utilice la máquina para el trabajo para el que está
diseñado.
Cambie la broca para un ejemplar afilado. Afile la
broca con una afiladora y un accesorio para afilar
brocas.
La máquina funciona cuando está conectada:
Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un
control y/o una reparación.
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Las máquinas de Ferm han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la
máquina para evitar que se recaliente el motor.
Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias.
Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido
con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes
pueden dañar las partes de plástico.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
Ferm de su zona.
En la parte posterior de este manual podrá ver una
ampliación de las piezas que se pueden encargar.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su
transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi
todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor
de Ferm de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio
ambiente.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía se encuentran en la tarjeta
de garantía adjunta.
Ferm 13
‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚, ‚ËÎÍË ËÎË
ÓÁÂÚÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
•èÓfl‚ÎÂÌËfl ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „Ófl˘ÂÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËË.
3. èÖêÖÑ ùäëèãìÄíÄñàÖâ
ÑêÖãà
èêàåÖçüíú íéãúäé áÄíéóÖççõÖ
ëÇÖêãÄ ëãÖÑìûôÖÉé íàèÄ
êËÒ.B
ÅÂÚÓÌ/ÍËÔ˘̇fl Í·‰Í‡
|
í‚Â‰˚È ÒÔ·‚
åÂÚ‡ÎÎ
|
Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ÑÂ‚Ó
|
Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ìëíÄçéÇäÄ éëçÄëíäà
êËÒ.C
èÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ‰Âθ Ò‚ÂÎÓ ËÎË
‰Û„Û˛ ÓÒ̇ÒÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ Âfi
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ì ‚Íβ˜Â̇ ‚ ÒÂÚ¸.
ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ËÎË ‰Û„Û˛ ÓÒ̇ÒÚÍÛ ÔÂ‰
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‰ÂÎË ‚ ÒÂÚ¸.
éÚÍ˚‚‡Ú¸ Ë Á‡Í˚‚‡Ú¸ Ô‡ÚÓÌ Ô‡ÚÓÌÌ˚Ï
Íβ˜ÓÏ.
ÇÒÚ‡‚Ë‚ Ô‡ÚÓÌÌ˚È Íβ˜ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ 3 ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚
Ô‡ÚÓÌÂ, Â„Ó ÏÓÊÌÓ ÓÚÍ˚‚‡Ú¸, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl
Íβ˜ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, Ë Á‡Í˚‚‡Ú¸,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Íβ˜ ‚ Ó·‡ÚÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ.
Å·„Ó‰‡fl ÚÂÏ ÍÛ·˜Í‡Ï, Ò‚ÂÎÓ ˆÂÌÚËÛÂÚÒfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
èÓ‰ÂÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ˜ÂÂÁ ¯ÔË̉ÂθÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ.
ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθÌ˚È ÒÚÂÊÂ̸ ‚ ·ÓÍÓ‚Û˛
ÛÍÓflÚÍÛ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸  ·‡‡¯ÍÓÏ, ‚‡˘‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÍÂÔËÚ¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Âڇθ ‚ Á‡ÊËÏ ̇
‚ÂÒÚ‡ÍÂ.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‚ÒÂı ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÈ ‰Âθ ÏÓÊÌÓ
‚Íβ˜ËÚ¸ ‚ ÒÂÚ¸. ë̇˜‡Î‡ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÚÛÏ·ÎÂ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "OFF", ‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚‡˘ÂÌËfl - ‚ Ô‡‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÇÒ„‰‡ ÔÓÏ¢‡Ú¸ Ô‡ÚÓÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚È
‰ÂʇÚÂθ.
4.ùäëèãìÄíÄñàü
èÖêÖäãûóÄíÖãú “Çäã./ Çõäã.”
êËÒ.D
ÇÍβ˜ÂÌË ‰ÂÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‚˚Íβ˜ÂÌË -  ÓÚʇÚËÂÏ.
ÅãéäàêÄíéê èÖêÖäãûóÄíÖãü
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍ-
ÒËÓ‚‡Ì ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‡ Á‡ÚÂÏ - ÍÌÓÔÍË
(Ç). ê‡Á·ÎÓÍËӂ͇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ-
Òfl Ó‰ÌÓ‡ÁÓ‚˚Ï ÌÂÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï Ì‡Ê‡ÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä).
êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl „ÛÎËÛÂÚÒfl
ÒÚÂÔÂ̸˛ ̇ʇÚËfl Í·‚Ë¯Ë (Ä) ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 0
‰Ó 2500 Ó·/ÏËÌ.
ìëíÄçéÇäÄ åÄäëàåÄãúçéâ
ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü
ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä);
á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û (Ä) ̇ʇÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË (Ç);
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÎÂÒË͇ (ë) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÛ˛
χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
èÖêÖäãûóÖçàÖ çÄèêÄÇãÖçàü
ÇêÄôÖçàü
èÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (D)
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “L”;
èÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “D” ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ”R”.
èÖêÖäãûóÄíÖãú êÖÜàåÄ ëÇÖêãÖçàü
êËÒ.E
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó ‚
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‚˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚·‡Ú¸
ÌÓχθÌ˚È ËÎË Û‰‡Ì˚È ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl:
é·˚˜Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË “ë‚ÂÎÓ”;
쉇Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “åÓÎÓÚÓÍ”.
çÖàëèêÄÇçéëíà
çËÊ Ô˂‰ÂÌ ÔÂ˜Â̸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ
̉ÓÎÊÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÒÔÓÒÓ·Ó‚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. óÂÁÏÂÌÓ ËÒÍÂÌËÂ
ᇄflÁÌÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ËÎË ËÁÌÓÒ ˘ÂÚÓÍ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
2. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛.
èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÒÔ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò Ì‡„ÛÁÍÓÈ:
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
á‡ÏÂÌËÚ ҂ÂÎÓ Ì‡ ·ÓΠÓÒÚÓ ËÎË
Á‡ÚÓ˜ËÚÂ Â„Ó Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ë Ò
ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰Îfl
Á‡ÚÓ˜ÍË Ò‚ÂÂÎ.
çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
5.íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
48 Ferm
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
Ó·ÂÁÊËÂÌÌ˚ÏË.
15.éÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
Ç ÔÂËÓ‰ ÔÓÒÚÓfl, ÔÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÔË Á‡ÏÂÌ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ,
̇ÔËÏÂ, ÎÂÁ‚ËÈ, ·ÛÓ‚ Ë ÙÂÁ.
16.ì·ÂËÚ „ÛÎËÛ˛˘ËÂ Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë.
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸, Û·‡Ì˚ ÎË
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë ÔÂ‰
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
17.ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ҇ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó
Á‡ÔÛÒ͇.
ç ÔÂÂÌÓÒËÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÒÂÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‰Âʇ ԇΈ ̇ ‚Íβ˜‡ÚÂÎÂ. èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‚˚Íβ˜ÂÌ.
18.ç‡ÛÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚
Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ.
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ÏÂÒÚ Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl.
19.ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌ˚.
ëÏÓÚËÚÂ, ˜ÚÓ ‚˚ ‰Â·ÂÚÂ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸
Á‰‡‚˚Ï ÒÏ˚ÒÎÓÏ. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÂÒÎË ‚˚ ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.
20.èÓ‚ÂflÈÚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ËÎË
‰Û„ÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Ëı ÔÂ‰ ‰‡Î¸ÌÂȯËÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÓÔ‰ÂÎËÚ¸, ·Û‰ÂÚ ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Ú¸ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ë
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. èÓ‚Â¸ÚÂ
ÔË„ÓÌÍÛ ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ, Á‡ı‚‡Ú, ÔÓÎÓÏÍÛ
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÂÔÂÊ Ë Î˛·˚ ‰Û„Ë هÍÚÓ˚,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ËÎË ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ
ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ, ÂÒÎË ‰Û„Ó Ì Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË Ì ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ËÎË ÌÂ
‚˚Íβ˜‡˛ÚÒfl.
21.è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚,
Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â, ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ËÒÍÛ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï.
22.Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Û
ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ
ËÌÊÂÌÂÓÏ-˝ÎÂÍÚËÍÓÏ ËÎË ‰Û„ËÏ
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
23. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚
ÒÎÛı‡.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÒÚÓ˜ÌËÍ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌÂ
̇ÔflÊÂÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ Òڇ̉‡ÚÛ
EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇
ÌÓ‚˚Â, Ú. Í. ‰‡Î¸ÌÂȯ Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÊËÁÌË.
ì‰ÎËÌËÚÂÎË
èËÏÂÌflÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓ„Ó ÚËÔ‡,
ÍÓÚÓ˚È Ó‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ëϲ˘ËÏ ‰‡ÌÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌËÂ
ÒÂ‰Â˜ÌË͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 1.5 ÏÏ
2
. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ̇ÏÓÚ‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ·Ó·ËÌÛ,
‚ ÔÓˆÂÒÒ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå ùäëèãìÄíÄñàà:
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ:
ÌÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÓÓÚ
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌ ̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚ
ÓÔËÚ‡ÌËfl;
‚ËÎ͇ Ë ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚
ÔË„Ó‰ÌÓÏ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓÒÚÓflÌËË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ËÁÎ˯ÌÂÈ ‰ÎËÌ˚.
ëΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
Ò˜ÂÌËÂÏ ÒÂ‰Â˜ÌË͇ 1.5 ÏÏ
2
Ë ‚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡Á‚ÂÌÛÚÓÏ ‚ˉÂ.
•Ç ÒÎÛ˜‡Â ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl) ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
‰ÂÎË.
èÂ‰ ÒÏÂÌÓÈ Ò‚Â· ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
Çé ÇêÖåü ùäëèãìÄíÄñàà:
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ.)
ÑÂÊËÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó
Ú· Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl Á‡Í˚‚‡Ú¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú
àçëíêìåÖçí Ç ëãìóÄÖ:
óÂÁÏÂÌÓ„Ó ËÒÍÂÌËfl ˘ÂÚÓÍ ËÎË ·ËÂÌËfl ÓÚÓ‡
Ferm 47
Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad,
este producto está conforme con los siguientes
estándares o documentos estándar
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas.
98/37/EEC , 73/23/EEC
89/336/EEC
del 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
BERBEQUIM ELÉCTRICO
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2
Cuidado! Para a sua própria segurança, leia
atentamente estas instruções antes de utilizar a
máquina.
CONTEÚDOS
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3. ANTES DE OPERAR A MÁQUINA
4. OPERAÇÃO
5. MANUTENÇÃO
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Figura A
1. Comutador do sentido de rotação
2. Interruptor de comando com regulação da
velocidade
3. Botão de bloqueio
4. Punho auxiliar
5. Porta brocas
6. Limitador da profundidade de perfuração
7. Comutador de selecção de perfuração normal e
percussão
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem contém:
1 Berbequim eléctrico
75 Acessórios
1 Manual de instruções
1 Boletim da garantia
Voltagem | 230 V
Frequência | 50 Hz
Potência absorvida | 500 W
Velocidade no vazio/mínima | 0-2500
Taxa de impacto/min. | 0-40000
Diâmetro máximo de |
perfuração (Madeira) | 25 mm
Diâmetro máximo de |
perfuração (Betão) | 13 mm
Diâmetro máximo de |
perfuração (Aço) | 10 mm
Peso | 1.9 kg
Lpa (pressão acústica) | 90 dB (A)
Lwa (potência acústica) | 103 dB (A)
Valor de vibração | 10.8 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
14 Ferm
Verifique se a máquina, peças soltas e acessórios não se
encontram danificados em resultado do transporte.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou
danos na ferramenta, se não seguir as instruções
deste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de
modo a reduzir os riscos de incêndios, choques
eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes
instruções de segurança, bem como as instruções de
segurança incluídas. Guarde estas instruções num
local seguro!
1. Mantenha a área de trabalho limpa.
Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas a danos
pessoais.
2. Considere o ambiente da área de trabalho.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não
utilize ferramentas eléctricas em áreas húmidas ou
molhadas. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas na
presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Resguarde-se contra choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com surfaces ligadas à
terra (p. ex., tubos, radiadores, frigoríficos).
4. Mantenha as pessoas afastadas.
As pessoas estranhas devem manter-se sempre
afastadas da área de trabalho. Não permita a
utilização da ferramenta por pessoas estranhas.
5. Guarde as ferramentas não utilizadas.
Sempre que não se encontrem em utilização,
mantenha as ferramentas fora do alcance das
crianças. Guarde as ferramentas num local seco e
seguro.
6. Não force a ferramenta.
Não aplique pressão indevida na ferramenta, uma vez
que pode afectar o seu desempenho e provocar
danos na máquina. Forçar um trabalho também
aumenta o potencial de acidentes.
7. Utilize a ferramenta certa.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para
fazer o trabalho de uma ferramenta maior e mais
resistente. Não utilize a ferramenta para os fins para
os quais não se destina.
8. Vista-se de forma adequada.
Não use roupas largas, nem acessórios. Podem ficar
presos nas peças móveis. Recomenda-se a utilização
de luvas de borracha e calçado anti-deslizante
quando trabalhar ao ar livre. Use protecções para
prender e resguardar cabelos compridos.
9. Utilize óculos de segurança.
Utilize também uma máscara para as poeiras sempre
que a operação produza poeiras.
10.Ligue equipamentos de extracção de pó
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de poeiras,
certifique-se de que são ligados e utilizados
correctamente.
11.Não utilize o fio de forma abusiva.
Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem puxe
para desligá-la da tomada de corrente eléctrica.
Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de
fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas.
12.Fixe a peça de trabalho.
Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a
peça de trabalho. É mais seguro do que utilizar as suas
mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a
ferramenta.
13.Não tente chegar a lugares difíceis.
Mantenha sempre um equilíbrio adequado.
14.Efectue a manutenção das ferramentas
cuidadosamente.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um
melhor funcionamento e um desempenho mais
seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar os
acessórios. Inspeccione periodicamente o fio de
alimentação da ferramenta e, se danificado, proceda
à sua reparação numa oficina autorizada. Inspeccione
periodicamente os cabos eléctricos e substitua-os se
estiverem danificados. Mantenha as pegas secas e
limpas de quaisquer resíduos de óleo e lubrificantes.
15.Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em utilização, antes de
efectuar tarefas de reparação e antes de mudar
quaisquer acessórios, tais como lâminas, pontas e
cortadores.
16.Retire todas as chaves e dispositivos de ajuste.
Adquira o hábito de ver se as chaves e dispositivos de
ajuste foram retirados da ferramenta antes de ligá-la.
17.Evite inícios da ferramenta inadvertidos.
Não transporte ferramentas ligadas à corrente com
os dedos nos interruptores. Certifique-se de que
desliga a máquina quando estiver ligada à corrente.
18.Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de
extensão.
Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre, utilize
apenas cabos de extensão destinados à utilização ao
ar livre e com a respectiva designação. Utilize sempre
a ferramenta em conjunto com um dispositivo
disjuntor de corrente.
19.Mantenha-se alerta.
Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso
comum. Não utilize a ferramenta sempre que se sinta
cansado.
20.Verifique a existência de peças danificadas.
Antes de continuar a utilizar a ferramenta, o
resguardo ou qualquer outra peça que esteja
danificada deve ser cuidadosamente inspeccionada
para determinar se a ferramenta continua a
Ferm 15
èÓ‚Â¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ˜‡ÒÚË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
2. àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌflÂÏ˚ÏË
ÌÓχÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚
çÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë ¯ÛÏÓÁ‡˘ËÚÌ˚Â
̇ۯÌËÍË
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë
ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ‚Ò„‰‡
‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷflÁ‡ÚÂθÌ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ
Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl ÔÓ ÏÂ‡Ï Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË Ò
ˆÂθ˛ ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl,
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ËÎË
ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ Û͇Á‡ÌÌ˚Â
ÌËÊÂ Ë ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÏÂ‡Ï
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌ˚Â
ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
1. ëӷ≇ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ Ë ÔÓfl‰ÓÍ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ
ÏÂÒÚÂ.
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ۂÂ΢˂‡ÂÚ
‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï.
2. ëΉËÚ Á‡ ÛÒÎÓ‚ËflÏË Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı
ËÎË Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ïÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘‡ÈÚ ‡·Ó˜ÂÂ
ÏÂÒÚÓ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
‚·ÎËÁË ÎÂÍ„Ó‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË
„‡ÁÓ‚.
3. èËÏËÚ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔÓÚË‚
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
é·ÂÒÔ˜¸Ú ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÙËÁ˘ÂÒÍÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ,
ÚÛ·‡ÏË, ‡‰Ë‡ÚÓ‡ÏË, ÂÙËÊÂ‡ÚÓ‡ÏË).
4. ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl
ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ.
èÓÒÚÓÓÌÌË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ÌÂ
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚÂ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ ·‡Ú¸ ‚ ÛÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
5. ï‡ÌËÚ ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒ‚Û˛˘ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ï‡ÌËÚ ‚ ÒÛıÓÏ Ë Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
6. ç ÔËÏÂÌflÈÚ ÒËÎÛ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
ç ÔËÏÂÌflÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË. èÂ„ÛÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ú‡ÍÊÂ
Û‚Â΢˂‡ÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ‡‚‡ËÈ.
7. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÈ Ë ÚflÊÂÎÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, Ì ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡
Ú‡ÍË ̇„ÛÁÍË. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ ‚
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı ˆÂÎflı.
8. çÓÒËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ó‰ÂʉÛ.
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ҂ӷӉÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û ËÎË ÛÍ‡¯ÂÌËfl.
éÌË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡ı‚‡˜ÂÌ˚ ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl
‰ÂÚ‡ÎflÏË. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÓÒËÚ¸ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë
ÌÂÒÍÓθÁÍÛ˛ Ó·Û‚¸. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Û ‚‡Ò ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚, ̇‰Â‚‡ÈÚ ÍÓÒ˚ÌÍÛ.
9. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
èË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÏ ‚˚‰ÂÎÂÌËË Ô˚ÎË ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ ‰Îfl Îˈ‡ ËÎË ÂÒÔË‡ÚÓ.
10.èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl
Ô˚ÎË.
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ˚ Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡Ï
‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl Ô˚ÎË, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ Ì‡‰ÂÊÌÓ Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.
11.ç ÔÓÚËÚ ÔÓ‚Ó‰.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡
ÔÓ‚Ó‰, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÔÓ‚Ó‰ ‰Îfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl
ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË. ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Û‰‡ÎÂÌÌ˚ı ÓÚ ÚÂÔ·, ÊË‡ Ë ÓÒÚ˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
12.é·ÂÒÔ˜¸Ú ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‡·ÓÚ˚.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏ˚ ËÎË ÚËÒÍË ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË
ËÁ‰ÂÎËfl. ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ô‰ÏÂÚ Û͇ÏË, Ë ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‰‚Â
ÛÍË ‰Îfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
13.ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‰ÓÚflÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ˜Â„Ó-ÎË·Ó.
ÇÒ„‰‡ ÒÓı‡ÌflÈÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë ÓÒÚ‡‚‡ÈÚÂÒ¸ ‚
ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
14.í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·˚Î ˜ËÒÚ˚Ï Ë
ÓÒÚ˚Ï. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÒχÁ˚‚‡Ì˲
Ë Á‡ÏÂÌ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚÂ
ÔÓ‚Ó‰‡ Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË
Ë Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. êÛÍÓflÚÍË
46 Ferm
GARANTIJA
Garantijas noteikumi un ražošanas kļūdas tiek izskatītas
pēc pārdošanas valsts noteikumiem.
Mēs apliecinām un atbildām par to, ka šī iekārta atbilst
sekojošu standartu un dokumentu prasībām:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
un noteikumiem un direktīvām:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2005
ZWOLLE NL
V. Kamphofs
Kvalitātes departaments
ìÑÄêçÄü áãÖäíêéÑêÖãú
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚ ‚ ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ
2. àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà
3. èÖêÖÑ ùäëèãìÄíÄñàÖâ ÑêÖãà
4. ùäëèãìÄíÄñàü
5. íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
1. àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.A
1 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl “ã‚./
è‡‚.”
2 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” Ò „ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË
3 ÅÎÓÍË‡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
4 ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
5 á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ
6 é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
7 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËχ Ò‚ÂÎÂÌËfl (çÓχÎ./
쉇Ì.)
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
äÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·fl:
1 쉇̇fl ˝ÎÂÍÚÓ‰Âθ
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 500 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË |
(Ó·/ÏËÌ) | 0 - 2500
ó‡ÒÚÓÚ‡ Û‰‡Ó‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 0 - 40000
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ‰Â‚Û) | 25 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ·ÂÚÓÌÛ) | 13 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ÒÚ‡ÎË) | 10 ÏÏ
ÇÂÒ | 1.9 Í„
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
‚ÓÎÌ˚ | 90 ‰· (Lpa)
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 103 ‰· (Lwa)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 10.8 Ï/ÒÂÍ
2
CE
ı
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(
LV
)
Ferm 45
funcionar correctamente e a desempenhar
correctamente a sua função. Verifique o alinhamento
das peças móveis, ligações de peças móveis, folgas de
peças, montagem e quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou
qualquer outra peça que esteja danificada deve ser
adequadamente reparada e substituída num centro
de serviço autorizado, a menos que receba
indicações em contrário em outras secções deste
manual de instruções. Substitua os interruptores
defeituosos num centro autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
21.Advertência.
A utilização de qualquer acessório ou componente
que não seja recomendado neste manual de
instruções pode representar um risco de lesões
pessoais.
22.Solicite a reparação da sua ferramenta por
um especialista.
Este aparelho foi fabricado de acordo com os mais
elevados padrões de qualidade e cumpre com todos
os regulamentos de segurança relevantes. As
reparações só devem ser efectuadas por um
engenheiro eléctrico qualificado, ou pessoal
igualmente qualificado.
23. Deve utilizar protectores auditivos.
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de
utilizar a máquina. Certifique-se que sabe perfeitamente
como é que a máquina funciona e como deverá ser
utilizada. Mantenha a máquina de acordo com as
instruções de manutenção relevantes para garantir que a
mesma se encontra sempre em boas condições de
funcionamento. Mantenha este manual e a
documentação inclusa junto da máquina.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifique sempre se a alimentação eléctrica
corresponde à voltagem indicada na placa de
características.
A sua máquina é duplamente isolada de acordo
com a norma EN 50144; assim sendo, não é
necessária a ligação à massa.
Substituição de cabos ou fichas
Deite fora os cabos e as fichas de alimentação antigas
assim que estes forem substituídos por novos. É
extremamente perigoso introduzir a ficha de
alimentação de um cabo solto numa tomada eléctrica.
Utilização de extensões eléctricas
Utilize apenas extensões eléctricas aprovadas com
cabos adequados para a potência absorvida da máquina.
O tamanho mínimo do condutor é de 1.5 mm
2
. Quando
utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre a bobina
completamente.
ANTES DE OPERAR A MÁQUINA
Verifique o seguinte:
A voltagem da máquina corresponde à voltagem de
alimentação da rede.
O cabo e a ficha de alimentação encontram-se em
boas condições de funcionamento.
Não utilize extensões eléctricas que sejam
demasiado compridas. Utilize extensões eléctricas
de cabos com uma bitola mínima de 1.5 mm
2
e apenas
quando o cabo de alimentação já estiver
completamente desenrolado.
Na eventualidade de ocorrer uma obstrução,
desligue imediatamente a máquina.
Compare sempre a velocidade máxima de rotação
dos acessórios com a velocidade máxima do
berbequim de percussão.
Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada
antes de substituir uma broca ou um acessório.
QUANDO OPERAR A MÁQUINA
Antes de ligar a máquina à corrente eléctrica
verifique se o interruptor de comando se encontra
na posição “OFF”.
Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado
das peças móveis da máquina
Antes de baixar a máquina ao longo do seu corpo,
desligue-a sempre em primeiro lugar.
Nunca tape as aberturas de ventilação da máquina
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
EM CASO DE:
Faíscas excessivas das escovas e pólos no colector
Avarias ou danos na tomada ou ficha de alimentação
eléctrica, ou cabos danificados
Interruptor partido
Fumo ou cheiro provocado por isolamentos
queimados
3. ANTES DE OPERAR A MÁQUINA
UTILIZE APENAS BROCAS AFIADAS DOS
SEGUINTES TIPOS
Figura B
Betão/alvenaria
|
Metal duro
Metal
|
HSS
Madeira
|
HSS
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Figura C
Antes de montar um acessório, desligue sempre a
ferramenta da alimentação eléctrica
Colocação e remoção das brocas
Instale uma broca ou um acessório antes de ligar a
máquina à corrente eléctrica.
Abra e feche o mandril com a chave do mandril.
Ao colocar a chave do mandril num dos três orifícios
do mandril, este pode ser aberto, rodando a chave
do mandril no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, e fechado, rodando a chave do mandril no
sentido dos ponteiros do relógio. Como o mandril
tem três grampos, a broca fica automaticamente
centrada.
Deslize a pega lateral por cima da cabeça de
perfuração.
Deslize a régua métrica pela pega lateral e aperte a
16 Ferm
pega, rodando a porca borboleta no sentido dos
ponteiros do relógio.
Aperte a peça de trabalho a uma bancada, utilizando
um grampo.
Quando todas as preparações estiverem prontas, a
máquina pode ser ligada à corrente eléctrica.
Primeiro, verifique se o interruptor está na posição
‘OFF’ e se o interruptor de rotação está na posição
RIGHT (direita).
Coloque sempre a chave inglesa da cabeça de
perfuração na parte de cima da máquina, no suporte.
4. OPERAÇÃO
O INTERRUPTOR DE COMANDO
Figura D
Coloque a máquina em funcionamento
pressionando o gatilho do interruptor (A). Assim
que libertar o gatilho do interruptor (A) a máquina
deixará de funcionar.
BOTÃO DE BLOQUEIO
•É possível bloquear o interruptor de comando
pressionando o gatilho do interruptor (A) e de
seguida premindo o botão (B). Para destravar o
botão de bloqueio basta pressionar ligeiramente o
gatilho do interruptor (A).
BOTÃO DE CONTROLO DA VELOCIDADE
•A velocidade de rotação poderá ser continuamente
ajustada entre 0 e 2500 rotações por minuto,
dependendo da maior ou menor intensidade com que
se prime o gatilho do interruptor de comando (A).
REGULAÇÃO DA VELOCIDADE DE
ROTAÇÃO MÁXIMA
Coloque a máquina a funcionar premindo o gatilho
do interruptor (A) .
Bloqueie o gatilho do interruptor (a) premindo o
botão (B).
Regule a velocidade rodando a pequena roda de
selecção (C) para a velocidade de rotação máxima
desejada.
ALTERAR A DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO
Direcção de rotação no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio; desloque o comutador do
sentido da rotação (D) para “L”.
Direcção de rotação no sentido dos ponteiros do
relógio; desloque o comutador do sentido da
rotação (D) para “R”.
COMUTAR PARA TRABALHO COM
PERCUSSÃO
Figura E
Através do comutador existente na parte superior da
máquina tem a possibilidade de seleccionar a perfuração
normal ou o trabalho com percussão.
Desloque o comutador para o símbolo “Broca” para
executar uma perfuração normal
Desloque o comutador para o símbolo “Martelo”
para executar um trabalho com percussão
AVARIAS
De seguida é apresentada uma lista de possíveis causas e
das correspondentes soluções para o caso da máquina
não funcionar correctamente:
1. Emissão excessiva de faíscas
Esta situação normalmente indicia a existência de
sujidade no motor ou desgaste excessivo nas
escovas de carbono
Leve o seu berbequim eléctrico junto do seu
distribuidor Ferm
2. O berbequim de percussão está a
sobreaquecer
As aberturas de ventilação estão cobertas de
sujidade
Limpe-as com a ajuda de um pano seco
•O berbequim de percussão está em sobrecarga
Utilize a máquina apenas em trabalhos para os quais
foi concebida.
Substitua a broca por uma mais afiada ou afie a
broca usando para o efeito um esmeril de bancada e
um acessório de rectificação de brocas helicoidais.
•O motor está avariado
Leve o seu berbequim eléctrico junto do seu
distribuidor Ferm afim de ser reparado.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão
sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas Ferm foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um
mínimo de manutenção. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende da
adequada manutenção da máquina e da sua limpeza
regular.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e
sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão danificar as partes plásticas da
máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Defeitos
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local Ferm, Nas costas deste
manual poderá encontrar um plano da máquina onde se
mostram as peças que poderão ser encomendadas.
Ferm 17
Urbja patronas trīs žokļi nodrošina automātisku
urbja nocentrēšanu.
Sānu rokturis jāuzbīda uz urbja patronas.
Dziļuma atdure ar skalu sānu rokturī tiek atbrīvota
un nofiksēta ar spārnuzgriežņu palīdzību.
Urbjamais materiāls kārtīgi jānofiksē pie darba galda,
piemēram, ar skrūvspīļu palīdzību.
Pēc tam, kad visi sagatavošanās darbi ir pabeigti,
iekārtu var pievienot elektriskajam tīklam. Vispirms
jāpārbauda, vai ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
atrodas pozīcijā “OFF” (izslēgts) un vai ir noregulēta
labās puses rotācija.
Patronas atslēga vienmēr jāievieto tai paredzētajā
turētājā, kas atrodas iekārtas augšpusē.
4. LIETOŠANA
Ieslēgšana / izslēgšana
D attēls
Lai iekārtu ieslēgtu, jānospiež regulators (A). Lai
iekārtu izslēgtu, regulators (A) jānospiež vēlreiz.
Rotācijas ātruma regulatora bloķēšana
Regulatoru (A) iespējams nofiksēt nospiestā stāvoklī,
nospiežot slēdzi (B). Bloķēšana atbrīvojas, pilnībā
iespiežot slēdzi.
Rotācijas ātruma regulēšana
Apgriezienu skaitu bez fiksētām pakāpēm iespējams
regulēt robežās no 0 līdz 2500 apgriezieniem minūtē.
Rotācijas ātruma regulēšana tiek veikta, iespiežot
slēdzi (A) vajadzīgajā dziļumā.
Maksimālā apgriezienu skaita noregulēšana
Ieslēdziet iekārtu, nospiežot regulatoru (A).
Nobloķējiet regulatoru (A), nospiežot bloķēšanas
slēdzi (B).
Noregulējiet maksimālo apgriezienu skaitu,
pagriežot regulatoru (C).
Rotācijas virziena pārslēgšana
Lai aktivētu rotāciju pulksteņa rādītāja kustības
virzienā, regulators (D) jāpārslēdz kreisajā pozīcijā
(“L”).
Lai aktivētu rotāciju pretēji pulksteņa rādītāja
kustības virzienam, regulators (D) jāpārslēdz labajā
pozīcijā (“R”).
Parastās urbšanas / triecienurbšanas režīma
pārslēgšana
E attēls
Ar iekārtas augšpusē novietotā regulatora palīdzību
iespējams pārslēgt iekārtas darbības režīmu no
parastās urbšanas uz triecienurbšanu un otrādi.
Ja nepieciešams parastās urbšanas režīms, regulators
jāpārslēdz pa labi (uz urbja simbolu), bet ja
nepieciešams triecienurbšanas režīms – pa kreisi (uz
āmura simbolu).
Traucējumu diagnostika
Zemāk uzskaitītas raksturīgākās problēmas, ar kādām
nākas saskarties, kā arī to iespējamie cēloņi un
novēršanas pasākumi.
1. Pārmērīga dzirksteļošana
Vairumā gadījumu tas nozīmē, ka motorā ir iekļuvuši
netīrumi vai ka ir nodilušas ogles sukas.
- Iekārta jānogādā iekārtu izplatītājam.
2. Urbjmašīna pārkarst
Ventilācijas atveres ir aizsegtas ar netīrumiem.
- ānotīra ventilācijas atveres ar lupatiņu.
Iekārta tiek pārslogota.
- Iekārta jālieto tikai tādiem darbiem, kādiem tā ir
paredzēta. Jāizmanto tikai asi urbji.
Bojāts iekārtas motors.
- Iekārta jānodod izplatītājam, lai viņš novērš
bojājumu.
5. APKALPOŠANAUN APKOPE
Jānodrošina, lai laikā, kad tiek veikta iekārtas
zem sprieguma esošo daļu apkope, tā nebūtu
pievienota elektriskajam tīklam.
Iekārtas ir konstruētas tā, lai tās būtu ilgstoši
ekspluatējamas ar minimālu apkopi.
Ja iekārta tiek regulāri tīrīta un pareizi lietota, tai tiek
nodrošināts ilgs darbmūžs.
Tīrīšana
Regulāri jātīra iekārtas korpuss ar mīkstu lupatiņu.
Vislabāk, ja tas tiek veikts pēc katras iekārtas
izmantošanas reizes. Jāpievērš uzmanība tam, lai
ventilācijas atveres nebūtu aizsegtas ar netīrumiem un
putekļiem. Ja netīrumi ir grūti notīrāmi, lupatiņa
jāsamērcē ziepju šķīdumā. Nedrīkst lieto tīrīšanai
nekādus šķīdinātājus, kuru sastāvā ietilpst, piemēram,
benzīns, spirts, amonjaks utt.
Eļļošana
Iekārta nekāda speciāla eļļošana nav nepieciešama.
Darbības traucējumi
Ja iekārtas darbībā rodas traucējumi, ko izraisījis,
piemēram, kādas iekārtas daļas nodilums, jāgriežas pie
iekārtu izplatītāja.
Pašās šīs instrukcijas beigās atrodams saraksts, kurā
iekļautas tās iekārtas daļas, kas ir pasūtāmas.
Vides aizsardzība
Lai transportēšanas laikā nenodarītu iekārtai
bojājumus, tā tiek piegādāta pēc iespējas pilnīgā
iepakojumā. Iepakojuma izgatavošanā maksimāli
izmantoti no otrreizējām izejvielām iegūti materiāli.
Tādēļ rūpējieties arī Jūs par apkārtējās vides
aizsardzību un iespēju robežās nododiet iepakojumu
otrreizējai pārstrādei.
Kad Jūsu iekārta būs nokalpojusi, nododiet to
vietējam iekārtu izplatītājam. Viņš nodrošinās
ekoloģiski nekaitīgu iekārtas utilizāciju.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko
aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās
pārstrādes vietās
44 Ferm
ka slēdzis ir izslēgts.
18.Kabeļa pagarinājums ārpus telpām.
Strādājot ārpus telpām, izmantojiet tikai šim nolūkam
paredzētus un attiecīgi marķētus kabeļa
pagarinātājus.
19.Vienmēr ievērojiet modrību.
Sekojiet tam, kā Jūs strādājat. Rīkojieties saprātīgi.
Nelietojiet instrumentus tad, kad Jums ir
pazeminātas koncentrēšanās spējas.
20.Pārbaudiet, vai iekārtai nav bojājumu
Pirms katras iekārtas un aizsardzības aprīkojuma
lietošanas reizes jāpārbauda, vai atbilstoši visiem
noteikumiem tiek nodrošināta to nevainojama
funkcionēšana. Pārbaudiet, vai nav traucējumu
kustīgo daļu funkcijās un vai šīs daļas nav iestrēgušas
vai bojātas. Visām daļām jābūt pareizi piemontētām,
lai nodrošinātu nevainojamu iekārtas darbību. Bojāto
aizsardzības aprīkojumu un daļas atbilstoši visiem
nosacījumiem jānomaina vai jāsaremontē autorizētai
klientu apkalpošanas dienesta darbnīcai, ja
attiecīgajās lietošanas pamācībās nav norādīts citādi.
Bojāto slēdžu nomaiņa jāuztic autorizētai klientu
apkalpošanas dienesta darbnīcai. Nelietojiet iekārtu,
ja nav iespējams izslēgt vai ieslēgt kādu tās slēdzi.
21.Uzmanību!
Lai nepakļautu sevi traumu riskam, izmantojiet tikai
piederumus un papildus ierīces, kas ir norādītas
lietošanas pamācībā vai kuras iesaka instrumentu vai
iekārtu izgatavotājs.
22.Iekārtas remonta darbus drīkst veikt tikai
profesionāls elektromontieris.
Šī iekārta atbilst spēkā esošajiem drošības
priekšrakstiem. Iekārtas remonta darbus drīkst
uzticēt tikai profesionālam elektromontierim. Jālieto
tikai oriģinālās rezerves daļas.
23.Valkājiet dzirdes aizsardzības aprīkojumu.
Elektriskā drošība
Lietojot elektroiekārtas, vienmēr ievērojiet
vietējos spēkā esošos noteikumus attiecībā uz
ugunsdrošību, aizsardzību pret elektriskās strāvas
triecieniem un traumām. Bez tam, izlasiet
sekojošos noteikumus un norādījumus, kas
atrodami atsevišķajā drošības informācijas lapā.
Rūpīgi uzglabājiet instrukciju!
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla
parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt
ar parametriem uz iekārtas datu plāksnītes.
Iekārtai ir divkāršā izolācija saskaņā ar
EN 50144 prasībām, kas nozīmē, ka nav
nepieciešams atsevišķs zemējuma vads.
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un
kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. Atsevišķa kabeļa
pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1,5 mm
2
. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
Pārbaude pirms iekārtas izmantošanas
Veiciet sekojošas pārbaudes:
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums ir 230 V.
Pārbaudiet, vai visi elektriskie vadi ir izolēti un nav
bojāti.
Jāizvairās no pārmērīgi garu kabeļu pagarinājumu
lietošanas. Pilnībā jāizritina kabelis un jāpārbauda, vai
tā dzīslu šķērsgriezuma laukums ir vismaz 1,5 mm
2
.
Ja urbis iestrēgts, iekārta nekavējoties jāizslēdz.
Vienmēr jāpārbauda, vai iekārtas maksimālais
rotācijas ātrums nepārsniedz apgriezienu skaitu,
kādam paredzēts urbis.
Pirms urbja vai citu piederumu nomaiņas iekārta
jāatvieno no elektriskā tīkla.
Pārbaudes iekārtas lietošanas laikā
Pirms iekārtas pievienošanas elektriskajam tīklam
jāpārbauda, vai ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
atrodas pozīcijā “OFF” (izslēgts).
Jānodrošina, lai iekārtas kustīgās daļas nevarētu
saskarties ar barošanas kabeli.
Uzmanību! Nekādā gadījumā nedrīkst pārslēgt
rotācijas virzienu laikā, kad iekārta darbojas.
Pirms iekārtas nolaišanas zemāk par darba virsmu tai
obligāti jābūt izslēgtai.
Nekādā gadījumā nedrīkst aizsegt iekārtas
ventilācijas atveri.
Iekārta nekavējoties jāapstādina, ja:
Iekārtas kolektorā rodas nenormāla dzirksteļošana.
Elektriskajam kabelim vai kontaktiem redzami
bojājumi, piemēram, bojāta izolācija.
Netiek nodrošinātas atbilstošas slēdža funkcijas.
Dūmi vai nelaba smaka liecina par izolācijas degšanu.
3. MONTĒŠANA
Lietojiet tikai asus atbilstošā tipa urbjus, kas
paredzēti metāla, betona vai koka urbšanai.
B attēls
Betons / akmens
|
Cietmetāla urbji
Metāls
|
Ātrgriešanas tērauda urbji (HSS)
Koks
|
Ātrgriešanas tērauda urbji (HSS)
Piederumu montāža
C attēls
Pirms piederumu montāžas iekārta vienmēr
jāatvieno no elektriskā tīkla.
Urbji vai citi instrumenti vienmēr jāpiemontē
pirms iekārtas pieslēgšanas elektriskajam
tīklam.
Urbja patronas atbrīvošanai (pretēji pulksteņa
rādītāja kustības virzienam) un pievilkšanai
(pulksteņa rādītāja kustības virzienā) tiek izmantota
patronas atslēga, kuru ir iespējams ievietot kādā no
trim patronas atverēm.
Ferm 43
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. A grande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local Ferm. Aqui as máquinas irão ser
destruídas e abandonadas de uma forma
ambientalmente segura.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
GARANTIA
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em separado.
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documento normativos
EN 50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1
EN 55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme as disposições das directivas
89/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
em 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
TRAPANO A PERCUSSIONE
I NUMERI DEL TESTO CHE SEGUE
CORRISPONDONO ALLE IMMAGINI A PAGINA 2
Attenzione! Per la sua sicurezza e per quella
degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni
prima d’utilizzare questa macchina.
CONTENUTO:
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
3. PRIMA DI MANOVRARE L’APPARECCHIO
4. AZIONAMENTO
5. MANUTENZIONE
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
CARATTERISTICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1 Interruttore sinistra / destra
2 Interruttore acceso / spento con controllo della
velocità
3 Sicura dell’interruttore
4 Maniglia laterale
5 Mandrino
6 Limitatore della profondità di perforazione
7 Interruttore per perforazione normale e a
percussione
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene:
1 Trapano a percussionne
75 Accessori
1 Manuale delle istruzioni
1 Scheda di garanzia
Controllare che l’apparecchio, le parti sciolte e gli
accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Voltaggio | 230 V
Frequenza | 50 Hz
Alimentazione | 500 W
Velocità senza carico / min | 0-2500
Numero giri/min | 0-40000
Diametro massimo di |
perforazione (legno) | 25 mm
Diametro massimo di |
perforazione (calcestruzzo) | 13 mm
Diametro massimo di |
perforazione (acciaio) | 10 mm
Peso | 1.9 kg
Lpa (pressione sonora) | 90 dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 103 dB(A)
Indice di vibrazione | 10.8 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
18 Ferm
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli
seguenti:
Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morte
o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto
delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Si raccomanda di leggere con attenzione il presente
manuale d'uso prima di procedere all'utilizzo dell'utensile.
Accertarsi di essere a conoscenza del funzionamento
dell'utensile e del suo azionamento. La manutenzione
dell'utensile va eseguita in conformità alle istruzioni al
fine di garantirne un utilizzo costantemente ottimale.
Conservare il manuale d'uso e la documentazione in
allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.
Durante l’uso di apparecchiature elettriche
rispettare sempre le norme di sicurezza applicabili
nel vostro paese per ridurre i rischi di incendio, shock
elettrico e lesioni personali. Leggere le seguenti
istruzioni di sicurezza e la scheda di sicurezza
allegata. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro!
1. Tenere sgombra l’area di lavoro.
Le aree e i cespugli disordinati possono causare
incidenti.
2. Esaminare l’ambiente di lavoro.
Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. Non
utilizzare strumenti elettrici in luoghi bagnati o umidi.
Illuminare bene l’area di lavoro. Non utilizzare
strumenti elettrici in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
3. Protezione dello shock elettrico.
Evitare il contatto del corpo con superfici di messa a
terra (ad es. tubi, termosifoni, frigoriferi).
4. Allontanare gli estranei.
Tenere sempre gli estranei lontani dall’area di lavoro.
Non permettere mai a nessuno di toccare lo
strumento.
5. Riporre gli strumenti quando non sono in uso.
Quando gli strumenti non sono in uso, conservarli in
un luogo fuori dalla portata dei bambini. Conservare
in un ambiente sicuro e asciutto.
6. Non forzare lo strumento.
Non applicare troppa pressione sullo strumento:
potrebbe comprometterne le prestazioni e causare
danni alla macchina. Troppa pressione aumenta il
numero di potenziali incidenti.
7. Utilizzare lo strumento adatto.
Non forzare strumenti o accessori piccoli a fare il
lavoro che spetta a strumenti per lavoro intensivo.
Non utilizzare uno strumento per usi diversi da
quello per il quale è progettato.
8. Fare attenzione all’abbigliamento.
Non indossare indumenti larghi o gioielli, che
possono impigliarsi nelle parti mobili. Si consiglia
l’uso di guanti di gomma e calzature antiscivolo
durante il lavoro all’aperto. Indossare copricapi
protettivi per coprire i capelli lunghi.
9. Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare inoltre maschere per la polvere o per il
volto se il lavoro provoca molta polvere.
10.Collegamenti per strumenti aspirapolvere
Se sono in dotazione strumenti per l’aspirazione e la
raccolta della polvere, accertarsi che siano collegati
ed usati correttamente.
11.Non forzare il cavo.
Mai trascinare lo strumento dal cavo, ne’ tirare il
cavo per staccare la spina. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio o superfici taglienti.
12.Fissare bene in pezzo da lavorare.
Fissare il pezzo da lavorare con una morsa o una
pinza:
è più sicuro che utilizzare le mani e permette di avere
entrambe le mani libere per utilizzare lo strumento.
13.Non sporgersi in avanti o verso l’alto.
Mantenete sempre una posizione stabile e di buon
equilibrio.
14.Effettuare un’attenta manutenzione degli
strumenti.
Mantenere gli strumenti puliti ed affilati per una
performance migliore e più sicura. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e il cambio degli
accessori. Ispezionare periodicamente i cavi; se sono
danneggiati, farli riparare da un centro autorizzato.
Ispezionare periodicamente le prolunghe e
sostituirle se sono danneggiate. Tenere le
impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
15.Scollegare gli strumenti.
Scollegare gli strumenti quando non sono in uso,
prima di effettuare la manutenzione e durante la
sostituzione di accessori come lame, cutter ed altre
parti.
16.Rimuovere le pinze e gli strumenti di
regolazione.
Abituarsi a controllare sempre che le pinze e gli
strumenti di regolazione siano lontani dallo
strumento prima di accenderlo.
17.Non avviare per errore.
Non trasportare strumenti collegati alla corrente
con il dito sull’interruttore. Accertarsi che
l’interruttore sia sempre spento al momento di
inserire la spina.
18.Uso di prolunghe per esterni.
Durante l’uso dello strumento in esterni, utilizzare
solo prolunghe adatte ad uso esterno e così indicate.
Utilizzare sempre lo strumento insieme ad un RCB
(residual circuit breaker device).
19.Fare sempre attenzione.
Muoversi con prudenza. Utilizzare il senso comune.
Non utilizzare lo strumento in condizioni di
stanchezza.
20.Controllare che non vi siano parti
Ferm 19
1 garantijas karte
Pārbaudiet, vai iekārtai, tās atsevišķajām daļām vai
piederumiem transportēšanas laikā nav radušies
bojājumi.
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
SIMBOLU SKAIDROJUMS
Šajā rokasgrāmatā un/vai uz mašīnas tiek izmantoti
sekojoši simboli:
Remiantis atitinkamais Europos direktyvų
standartais
Valkājiet aizsargbrilles. Valkājiet dzirdes
aizsardzības aprīkojumu.
Materiāla bojāšanas un/vai fizisko ievainojumu
risks
Rāda sprieguma klātbūtni
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko
aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās
pārstrādes vietās
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šīs
lietošanas instrukcijas. Iepazīstieties ar ierīces funkcijām
un darbību.
Lai nodrošinātu pienācīgu darbību, uzturiet ierīci kārtībā
saskaņā ar instrukcijām. Lietošanas instrukcijas un citi ar
ierīci saistītie dokumenti vienmēr jāglabā ierīces tuvumā.
Strādājot ar elektroiekārtām, lai pasargātos no
elektriskās strāvas trieciena, savainojumiem,
ugunsgrēka vai apdedzināšanās, vienmēr ievērojiet
vietējos drošības noteikumus. Pirms iekārtas
lietošanas izlasiet norādījumus un iegaumējiet tos.
Instrukciju ar norādījumiem uzglabājiet drošā,
pieejamā vietā.
1. Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
Nekārtīga darba vieta var kļūt par cēloni nelaimes
gadījumiem.
2. Ņemiet vērā apkārtnes apstākļus.
Nodrošiniet, lai elektriskie instrumenti būtu
pasargāti no lietus. Neizmantojiet elektriskos
instrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet
kvalitatīvu darba vietas apgaismojumu. Nelietojiet
elektroiekārtas strauji uzliesmojošu vai eksplozīvu
vielu tuvumā.
3. Uzmanieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no ķermeņa saskares ar zemētiem
priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4. Neļaujiet bērniem tuvoties iekārtām.
Neļaujiet nepiederošām personām aiztikt
instrumentu vai tā barošanas kabeli, nodrošiniet, lai
Jūsu darba vieta nebūtu pieejama nepiederošām
personām.
5. Uzglabājiet iekārtas un instrumentus drošā
vietā.
Instrumentiem, kas netiek izmantoti, jāatrodas
aizslēdzamā, sausā un bērniem nepieejamā telpā.
6. Nepakļaujiet iekārtas pārmērīgai slodzei.
Iekārtas labāk un drošāk darbojas norādītā jaudas
diapazona robežās.
7. Lietojiet piemērotākos instrumentus.
Nelietojiet smagiem darbiem pārāk vājas un smalkas
iekārtas. Neizmantojiet elektriskos instrumentus
darbiem, kuriem tie nav paredzēti, piemēram,
nelietojiet rokas ripzāģi koku gāšanai un zaru
apzāģēšanai.
8. Valkājiet piemērotu darba apģērbu.
Darba laikā nevalkājiet platus, plandošus apģērba
gabalus un rotaslietas, jo tie var iekļūt iekārtas
kustošajās daļās vai aizķerties aiz tām. Strādājot ārpus
telpām, ieteicams valkāt gumijas aizsargcimdus un
apavus ar neslīdošām pazolēm. Ja Jums ir gari mati,
jāvalkā matu tīkliņš.
9. Valkājiet aizsargbrilles.
Ja darba rezultātā veidojas daudz putekļu, valkājiet
elpošanas aizsardzības masku.
10.Pievienojiet skaidu nosūkšanas ierīces.
Ja ir paredzēts aprīkojums skaidu un putekļu
nosūkšanas iekārtu pieslēgšanai, pārliecinieties, ka
tās ir pievienotas pareizi un darbojas nevainojami.
11.Nebojājiet iekārtas barošanas kabeli.
Nepārnēsājiet instrumentus, turot tos aiz kabeļa, un,
lai atvienotu kabeli no elektriskā tīkla, nevelciet to aiz
vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas korpusa.
Sargājiet kabeli no saskares ar eļļu, karstumu un asām
šķautnēm.
12.Nofiksējiet materiālu.
Lietojiet nostiprināšanas ierīces vai skrūvspīles, lai
nofiksētu materiālus. Tādējādi materiāls ir
nostiprināts drošāk nekā, ja tas tiek turēts rokā,
turklāt, rodas iespēja darboties ar abām rokām.
13.Izvairieties no atra‰anÇs nepareizÇs pozÇs.
Izvairieties no nenormālas stājas. Centieties vienmēr
atrasties stabilā pozā un nodrošināt līdzsvaru.
14.Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi.
Uzturiet savus darbarīkus asus un tīrus, lai darbs ar
tiem būtu kvalitatīvs un drošs. Ievērojiet
norādījumus par eļļošanu un instrumentu nomaiņu.
Regulāri pārbaudiet kontaktdakšu un kabeli un
bojājumu gadījumā lieciet to nomainīt autorizētam
speciālistam. Regulāri pārbaudiet kabeļa pagarinātāju
un gadījumā, ja tas izrādās bojāts, nomainiet to.
Nodrošiniet, lai visi rokturi būtu sausi un uz tiem
neatrastos eļļa vai taukvielas.
15.Atvienojiet kabeli no elektriskā tīkla.
Ja iekārta netiek lietota vai notiek instrumentu
nomaiņa, piemēram, tiek mainītas zāģa ripas, urbji un
frēzes, vispirms atvienojiet iekārtas barošanas kabeli
no elektriskā tīkla.
16.Neatstājiet instrumentu fiksācijas atslēgas
iekārtā.
Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir
noņemtas visas instrumentu nofiksēšanas atslēgas un
regulēšanas ierīces.
17.Nepieļaujiet nekontrolētu iedarbināšanu.
Neturiet elektriskajam tīklam pieslēgtas iekārtas, ja
Jūsu pirksts atrodas uz slēdža. Pievienojot iekārtu
elektriskajam tīklam, vispirms pārliecinieties par to,
42 Ferm
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose
perdirbimo punktuose.
GARANTIJA
Garantijos sąlygos yra taikomos pagal galiojančius šalies
įstatymus
Mes tvirtiname ir atsakome už tai, kad šis įrenginys
atitinka sekančių standartų ir dokumentų reikalavimams:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
ir taisyklėms ir direktyvoms:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Triecienurbjmašīna
AJĀ TEKSTĀ MINĒTIE CIPARI ATBILST ATTĒLIEM
2. LAPPUSĒ.
Jūsu personīgai drošībai un citu cilvēku drošībai,
lūdzu, rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas pirms ierīces
lietošanas. Tas jums palīdzēs labāk saprast mašīnu un
izvairīties no nevajadzīgā riska. Glabājiet šīs instrukcijas
drošā vietā turpmākai izmantošanai.
SATURA TABULA:
1. MAŠĪNAS PARAMETRI
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
3. MONTĒŠANA
4. LIETOŠANA
5. APKALPOŠANAUN APKOPE
1. MAŠĪNAS PARAMETRI
TEHNISKIE PARAMETRI
Informācija par produktu
A. attēls
1. Rotācijas virziena pārslēdzējs
2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis ar rotācijas ātruma
regulatoru
3. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža bloķēšana
4. Rokturis
5. Patrona
6. Dziļuma regulators
7. Parastās urbšanas / triecienurbšanas pārslēdzējs
Iepakojuma saturs
Iepakojumā atrodas:
1 urbjmašīna
3 urbji (betonam – 4, 6, 8 mm)
1 rokturis
1 urbuma dziļuma atdure
1 lietošanas instrukcija
1 drošības norādījumu lapa
Spriegums | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Patēriņa jauda | 500 W
Apgriezienu skaits minūtē,
bez slodzes | 0-2500
Triecienu skaits minūtē | 0-40000
Maksimālais urbuma diametrs
(kokā) | 25 mm
Maksimālais urbuma diametrs
(betonā / akmenī) | 13 mm
Maksimālais urbuma diametrs
(metālā) | 10 mm
Svars | 1.9 kg
Lpa (trokšņa līmenis) | 90 dB(A)
Lwa (trokšņa jauda) | 103 dB(A)
Vibrācijas līmenis | 10.8 m/s
2
CE
ı
ATITIKIMO DEKLARACIJ
(
LT
)
Ferm 41
danneggiate.
Prima di continuare ad utilizzare lo strumento,
controllare attentamente una guardia protettiva o
qualsiasi altra parte danneggiata per constatare se
potrà continuare a funzionare nel modo corretto.
Controllare l’allineamento e l’unione di parti mobili,
l’eventuale rottura di parti, il montaggio e qualsiasi
altra condizione che potrebbe comprometterne il
funzionamento. Se una guardia o un’altra parte dello
strumento è danneggiata, deve essere
correttamente sostituita o riparata solo da un centro
servizi autorizzato, tranne nei casi espressamente
indicati in questo manuale. Gli interruttori guasti
devono essere riparati da un centro autorizzato.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non si
accende.
21.Attenzione!
L’uso di qualsiasi tipo di accessori o strumenti diversi
da quelli raccomandati in questo manuale o sul
catalogo presenta rischio di danni personali.
22.Lo strumento deve essere riparato da un
esperto.
Questo strumento è costruito secondo standard
altissimi ed è conforme alle norme di sicurezza
principali.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
tecnico qualificato (elettricista specializzato od
altro).
23. Indossare sempre un dispositivo di
protezione contro il rumore.
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico,
prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per
eseguire operazioni di trapanazione e di
avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per
scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi
improprio.
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente
questo manuale. Assicurarsi di sapere come funziona
l’apparecchio e come lo si manovra. Effettuare la
manutenzione dell’apparecchio secondo le istruzioni
per garantirne il corretto funzionamento. Conservare
questo manuale e le istruzioni allegate insieme
all’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che la sorgente di
alimentazione elettrica corrisponda al voltaggio
della targhetta dei dati di funzionamento.
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettar via immediatamente i cavi o le spine vecchi una
volta che siano stati sostituiti da nuovi. È pericoloso
inserire la spina di un cavo sciolto nella presa della
parete.
Uso di cavi di prolunga
Usare solo cavi di prolunga omologati e adatti alla
potenza di alimentazione dell’apparecchio. La misura
minima della prolunga è di 1.5 mm
2
. Riavvolgere sempre
il cavo completamente quando si usa una bobina.
PRIMA DI MANOVRARE L’APPARECCHIO
Controllare quanto segue:
Che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda al
voltaggio della rete elettrica.
Assicurarsi che la presa e la spina siano in buone
condizioni.
Non usare prolunghe troppo lunghe. Usare
prolunghe con un diametro centrale di minimo 1.5
mm
2
e solo quando il cavo è completamente
srotolato.
In caso di blocco spegnere immediatamente la
macchina.
Confrontare sempre la velocità massima di
rotazione degli accessori con la velocità massima del
trapano a percussione.
Scollegare la spina dalla presa prima di cambiare una
punta o un accessorio.
QUANDO SI MANOVRA L’APPARECCHIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
controllare che l’interruttore sia girato sulla
posizione “OFF”,
Mantenere il cavo della corrente lontano dalle parti
mobili dell’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio prima di muoverlo verso il
basso lungo il corpo,
Non tappare mai le fessure di ventilazione.
SPEGNERE IMMEDIATAMENTE LA
MACCHINA IN CASO DI:
Eccessiva produzione di scintille e verticiliosis (?) nel
collettore.
Malfunzionamento della spina o della presa o cavi
danneggiati.
Interruttore rotto
Fumo o cattivo odore provocati da materiale
isolante bruciacchiato.
3. PRIMA DI MANOVRARE
L’APPARECCHIO
USARE SOLO PUNTE AFFILATE DEI
SEGUENTI TIPI
Fig. B
Calcestruzzo / muratura | Metallo duro
Metallo | HSS
Legno | HSS
MONTAGGIO DI ACCESSORI
Fig. C
Scollegare sempre l’utensile prima di montare un
accessorio.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm PDM1020 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Používateľská príručka