LANAFORM Family Care Používateľská príručka

Kategória
Zvlhčovače
Typ
Používateľská príručka
Humidier
EN
FAMILY CARE
INSTRUCTION MANUAL
May we take this opportunity to thank you for the interest you have shown in the FAMILY CARE by LANAFORM ®. This
humidifier uses a high-frequency oscillator to produce ultrasonic waves and break up the water into minute droplets
having a diameter of approximately 1 to 5 μm.
The ventilation system diffuses water in the form of a cold vapour and thus ensures the desired level of humidity. This
vapour may be seen as a fine mist issuing from the diffuser.
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FULLY BEFORE USING YOUR HUMIDIFIER, ESPECIALLY THESE
BRIEF, FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS:
Check that the mains power supply voltage corresponds to that shown on the unit.
This unit is not intended to be used by any persons, including children, with reduced physical, sensorial or mental
capacities, or by persons lacking experience or knowledge unless they have been provided, by a person in charge of
safety, with supervision or prior instructions concerning the use of the unit. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the unit.
Do not connect or disconnect the plug if your hands are wet.
If the supply cord is damaged,it must be replaced by a special cord or assembly available from the Vendor or its service
agent.
Never add any substances to the reservoir except demineralised tap water or distilled water.
Never dismantle the base unit.
Never switch on the humidifier when there is no water in the tank.
Do not shake the unit. This may cause the water to overflow inside the base unit and prevent it from operating correctly.
Never touch the water or immersed components when the unit is operating.
To avoid any damage to components, never allow any water to splash inside the base unit.
If any unusual smell is detected during normal use, switch off the unit, disconnect it and have it checked by a qualified
person.
Disconnect the unit before cleaning or removing the water reservoir.
Never wash the whole unit in water and do not immerse it.
The ultrasonic humidifier must be cleaned regularly. To do this, refer to the cleaning instructions in this manual and
observe them fully.
Do not leave the humidifier in the sun for long periods.
Do not use the humidifier if the air in the room is already sufficiently humid (at least 50% relative humidity). In
effect, the ideal human comfort level of relative humidity is between 45 and 60%. Excess humidity is indicated by
condensation on cold surfaces or cold walls in the room. To determine the relative humidity of the room correctly, use a
hygrometer available in most large stores and equipment dealers.
Family Care
3
EN
COMPONENTS
1 - Handle
2 - Vaporiser
3 - Reservoir
4 - Reservoir plug
5 - Vent
6 - Sensor
7 - Base
8 - Main switch
9 - Steam intensity control
10 - Water level detector
INSTRUCTIONS FOR USE
Characteristics :
Water reservoir with a 5 L capacity
More than 12 hours continuous operation.
An automatic device shuts down the unit if the reservoir is empty.
High quality sensor guarantees correct and long lasting operation.
Releases anions in abundance, favours cell metabolism, increases energy and appetite, cleans blood and calms nerves.
Easily refillable water reservoir.
Silent and economical
Increases and controls the relative humidity in the room.
Eliminates electrostatic charges.
Improves ambient air quality
Helps maintain good health and protects the skin
Regulates room temperature.
Installation instructions
Place the unit in the room half an hour before turning it on, so that it may take the surrounding temperature.
It is recommended to use the unit in a temperature located between 5°C and 40°C and with a relative humidity of less
than 50 % RH.
Remove the reservoir from the unit; unscrew the plug by swiveling it counterclockwise.
Fill the reservoir with clear water at 40°C maximum. Check that the silicone washer is in place, and then close the cover
by turning it clockwise.
Make sure it is clean and waterproof then place the reservoir delicately on the base unit.
With dry hands, plug in the unit.
Turn on the device by pressing on the ON/OFF button. The main light turns on and the device starts working. (8)
Adjust the desired steam intensity by turning the steam intensity control button. (9)
2
1
3
5
6
7
8
4
10
9
4
EN
ATTENTION: ALTHOUGH THE UNIT IS FITTED WITH SAFETY MECHANISMS THAT CUT OFF TRANSDUCER
OPERATION, TURN THE UNIT OFF WHENEVER POSSIBLE.
MAINTENANCE AND STORAGE:
If the water is hard, that is to say it contains too much calcium or magnesium, it may deposit a “white powder” inside the
unit and cause a heavy scale on the surface of the reservoir, on the transducer (metallic button producing the ultrasound)
and on the internal walls of the water reservoir. The presence of any scale on the surface of the transducer will greatly
reduce mist production.
We strongly advise you to:
Clean the reservoir every 3 days, and to clean the transducer every week;
Change the water in the reservoir every two days so that it remains fresh.
Clean the unit completely to avoid any risk of bacteria and check that it has completely dried when it is not being used.
Clean regularly the filter.
To clean the transducer:
Place 2 to 5 drops of vinegar on the surface and leave for 2 to 5 minutes.
Brush away any deposit from the surface using a soft brush. Do not use a hard tool to scrape the surface.
Rinse the transducer with clean water.
Do not use soap or any other alkaline substances to clean the transducer.
To clean the reservoir:
Clean the reservoir using a soft cloth, together with some vinegar if there is any scale or calcium deposits inside;
If the scale covers the safety switch, place a few drops of vinegar on it and clean it with a soft brush;
Rinse out the reservoir with fresh water.
Storage:
Clean and dry the ultrasonic humidifier carefully.
Allow it to dry completely before putting the unit away. Do not store the unit with water still remaining in the base
unit.
Store the unit in a cool, dry place, out of the reach of children.
FAULTS AND CORRECTIVE ACTIONS
Should a fault occur during normal use, please consult the table below:
Family Care
5
EN
Fault Possible causes Corrective action
Unit does not blow, no mist
No power.
The device is not plugged in correctly
or your power supply is defective
Main power switch off. Switch on the main power switch.
The water level is too high. Remove some water.
Leak from water reservoir Close the lid correctly.
Unit blows, but no mist
No water in the reservoir. Fill the reservoir.
The water level detector is not in the
right position.
Position the water level detector
correctly.
The temperature of the unit is too
low.
Place the unit in a room at ambient
temperature for half an hour before
use.
Mist has a strange smell
The water has been standing too
long in the reservoir.
Clean out the reservoir and add fresh
water.
The unit is new.
Open the water reservoir and
ventilate for 12 hours in a cool room.
Low power
The mist power level is set to
minimum.
Adjust the control button to the
correct setting.
Deposits on the transducer. Clean the transducer.
The water is too cold. Use water at a normal temperature.
The water is not clean.
Clean out the reservoir and add fresh
water.
The reservoir and the base unit are
not perfectly seated.
Check for correct seating
The mist does not rise
Resonance caused by the water level
in the reservoir being too low.
Add water to the reservoir.
Resonance caused by an unstable
surface.
Place the unit on a stable surface.
The fan unit is not functioning
correctly.
Ask a specialist to check the fan in
the base unit.
Noise
There is resonance with the table
Position the unit on a solid table or
on the floor.
There is a gap between the diffuser
nozzle and the water reservoir.
The problem will disappear
automatically after prolonged use. If
not, plunge the diffuser nozzle into
the water before use.
The mist issues from all around the
diffuser nozzle.
There is a gap between the diffuser
nozzle and the water reservoir.
The problem will disappear
automatically after prolonged use. If
not, plunge the diffuser nozzle into
the water before use.
6
EN
LIMITED GUARANTEE:
LANAFORM® guarantees that this product is free of all manufacturing and material defects for a period of two years
from the date of purchase, except under the following circumstances: this guarantee for a LANAFORM® product does not
cover damage resulting from incorrect or improper use, accidental damage, the addition of an unapproved accessory, any
modification to the product or any other situation outside the control of LANAFORM®.
LANAFORM® is not liable for any accidental, consequential or special damage.
All implicit guarantees covering product suitability are limited to a period of two years from the date of initial purchase.
On reception, LANAFORM® will, as it deems fit, repair or replace your ultrasonic humidifier and will return it to you
carriage paid. This guarantee is only valid through the LANAFORM® Service Centre. In the event that this unit is repaired
by any person other than the LANAFORM® Service Centre, the guarantee is null and void.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BELGIUM
Tel: +32 (0) 4 360 92 91 · Fax: +32 (0) 4 360 97 23
Family Care
7
FR
FAMILY CARE
MANUEL D’INSTRUCTION
Nous vous remercions de lintérêt que vous portez au FAMILY CARE de LANAFORM ®. Cet humidificateur utilise un
oscillateur à hautes fréquences produisant des ultrasons, afin de diviser l’eau en minuscules particules d’un diamètre de
l’ordre de 1 à 5 μm.
Le système de ventilation diffuse leau sous forme de vapeur froide et fournit ainsi l’humidité souhaitée. Cette vapeur est
caractérisée par un léger brouillard sortant par le diffuseur.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR,
EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
Vérifiez que le voltage de votre réseau correspond à celui de l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne branchez, ni ne débranchez la fiche avec des mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial ou similaire disponible chez le
fournisseur ou son service après-vente.
N’ajoutez AUCUNE autre substance que l’eau distillée ou déminéralisée dans le réservoir.
Ne démontez jamais l’unité de base.
N’allumez jamais l’humidificateur lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder de l’eau dans l’unité de base et affecter son fonctionnement.
Ne touchez jamais l’eau et les composants immergés lorsque l’unité fonctionne.
Pour prévenir tout dommage aux composants, évitez d’éclabousser l’intérieur de l’unité de base.
Si une odeur anormale survient en cours d’utilisation normale, éteignez l’appareil, débranchez-le et faites-le examiner
par du personnel qualifié.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’enlever le réservoir.
Ne lavez jamais l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
L’humidificateur à ultrasons doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du
présent manuel et respectez-les.
Ne laissez pas l’humidificateur au soleil durant une longue période.
N’utilisez pas l’humidificateur si l’air de la pièce est déjà suffisamment humide (au moins 50% d’hygrométrie relative).
En effet, le taux d’humidité relatif idéal pour le confort des être humains se situe entre 45% et 60%. Un excès
d’humidité se manifeste par de la condensation sur les surfaces froides ou les murs froids de la pièce. Pour déterminer
correctement le taux d’humidité de la pièce, utilisez un hygromètre disponible dans la plupart des magasins spécialisés
et en grandes surfaces.
8
FR
COMPOSANTS
1 - Poignée
2 - Vaporisateur
3 - Réservoir
4 - Bouchon du réservoir
5 - Aération
6 - Transducteur
7 - Base
8 - Interrupteur principal
9 - Contrôle d’intensité de vapeur
10 - Détecteur de niveau d’eau
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Caractéristiques :
Réservoir d’une capacité de 5 L
Fonctionne en continu durant plus de 12 heures.
Dispositif de sécurité intégré qui interrompt le fonctionnement du diffuseur automatiquement lorsque le réservoir d’eau
est vide.
Le transducteur de haute qualité garantit un fonctionnement correct et durable.
Libère des anions en abondance, favorise le métabolisme cellulaire, accroît la vitalité et l’appétit, purifie le sang et calme
les nerfs.
Réservoir d’eau facile à remplir.
Silencieux et économe.
Augmente et régule l’hygrométrie relative de la pièce.
Elimine les charges électrostatiques.
Améliore la qualité de l’air ambiant.
Préserve la bonne santé apparente et protège la peau.
Régule la température de la pièce.
Instructions d’installation :
Placez l’appareil dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer, pour quil prenne la température ambiante.
Il est conseillé d’utiliser l’appareil à une température située entre 5 et 40°C et dans une hygrométrie relative inférieure
à 50%RH.
Retirez le réservoir à eau de l’appareil, dévissez le bouchon en le faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Remplissez le réservoir d’eau claire à 40°C maximum. Vérifiez que la rondelle de silicone est bien en place, puis fermez le
couvercle en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
Assurez-vous de sa propreté et de son étanchéité puis posez délicatement le réservoir sur l’unité de base.
Avec des mains sèches, branchez la fiche.
2
1
3
5
6
7
8
4
10
9
Family Care
9
FR
Allumez l’appareil en pressant sur le bouton ON/OFF. Le témoin lumineux principal s’allume. Lappareil commence à
fonctionner. (8)
Réglez l’intensité de vapeur souhaitée en tournant le bouton de contrôle d’intensité de vapeur. (9)
ATTENTION : MALG LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT DU
TRANSDUCTEUR, EVITEZ TANT QUE POSSIBLE DE LAISSER LAPPAREIL SOUS TENSION.
ENTRETIEN ET RANGEMENT :
Si leau est dure, cest-à-dire si elle contient trop de calcium et de magnésium, elle peut déposer une «poudre blanche»
dans l’appareil et provoquer une lourde écume à la surface du bassin, sur le transducteur (pastille métallique produisant
les ultrasons) et sur les parois intérieures du réservoir d’eau. De l’écume à la surface du transducteur ne permet pas à
l’appareil de fonctionner correctement.
Nous conseillons :
De nettoyer le réservoir tous les 3 jours et le transducteur toutes les semaines,
De changer l’eau du réservoir tous les deux jours pour qu’elle reste fraîche.
De nettoyer tout l’appareil afin d’éviter tout risque de bactérie et de s’assurer que toutes ses pièces sont parfaitement
sèches lorsqu’il nest pas en service.
De nettoyer régulièrement le filtre.
Pour nettoyer le transducteur :
Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce. N’employez pas d’outil dur pour gratter la surface.
Rincez le transducteur à l’eau claire.
N’employez pas de savon ou d’autres substances basiques pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un chiffon doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume ou des dépôts calcaires à l’intérieur.
Si lécume recouvre l’interrupteur de sécurité, déposez-y quelques gouttes de vinaigre et nettoyez-le à la brosse douce.
Rincez le bassin à l’eau claire.
Rangement :
Nettoyez et séchez l’humidificateur soigneusement.
Laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne le rangez pas en laissant de l’eau dans la base.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants.
10
FR
PANNES ET REMEDES
En cas de disfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
Panne Causes possibles Remèdes
Pas de souffle, pas de vapeur
Pas de courant
Lappareil nest peut-être pas
branché de manière correcte ou
votre alimentation en courant est
défectueuse
Interrupteur principal éteint Allumez l’interrupteur principal
Le niveau d’eau est trop haut Retirez de l’eau
Fuite du réservoir d’eau Fermez le couvercle correctement
Souffle, mais pas de vapeur
Pas d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir
La température de l’unité est trop
basse
Placez l’unité dans une pièce à
température ambiante durant une
demi-heure avant usage
Leau stagne depuis trop longtemps
dans le réservoir
Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche
Vapeur à odeur bizarre
Lappareil est neuf
Ouvrez le réservoir à eau et laissez-le
aérer pendant 12 heures dans un
local frais
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Réglez le bouton de contrôle
Faible intensité
Sédiments sur le transducteur Nettoyez le transducteur
Leau est trop froide
Utilisez de l’eau à température
ambiante
Leau n’est pas propre
Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Réglez le bouton de contrôle
Le réservoir et la base ne sont pas
parfaitement raccordés
Veillez à ce quils le soient
La vapeur ne s’élève pas
Le ventilateur ne fonctionne pas
correctement
Demandez à un professionnel de
vérifier le ventilateur dans la base
Résonance due à un trop faible
niveau d’eau dans le réservoir
Ajoutez de l’eau dans le réservoir
Résonance due à une surface instable Posez l’unité sur une surface stable
Bruit
Il y a une résonance avec l’objet sur
lequel il est posé
Déposez l’appareil sur une table bien
fixe ou sur le sol
Il y a un espace entre l’embout
diffuseur et le réservoir d’eau
Le phénomène disparaît
automatiquement après un usage
prolongé. Sinon, plongez l’embout
diffuseur dans l’eau avant usage
Family Care
11
FR
La vapeur sort tout autour de
l’embout diffuseur
Il y a un espace entre l’embout
diffuseur et le réservoir d’eau
Le phénomène disparaît
automatiquement après un usage
prolongé. Sinon, plongez l’embout
diffuseur dans l’eau avant usage
GARANTIE LIMITEE :
LANAFORM® garantit que ce produit ne comporte aucun vice de matériau et de fabrication pour une période de deux ans
à dater de l’achat, sauf dans les cas suivants :
Cette garantie sur un produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages résultant d’un usage incorrect ou excessif, d’un
accident, de l’ajout d’un accessoire non autorisé, d’une modification du produit ou de toute autre situation indépendante
de la volonté de LANAFORM®.
LANAFORM® décline toute responsabilité en cas de dommage accidentel, consécutif ou spécial. Toutes les garanties sur
les produits de bien-être se limitent à une durée totale de deux ans à dater du premier achat. A la réception, LANAFORM®
réparera ou remplacera, selon le cas, votre humidificateur à ultrasons et vous le renverra, port payé. Garantie uniquement
via LANAFORM® Service Center. En cas d’entretien de ce produit par tout autre service que LANAFORM® Service Center, la
garantie est nulle et non avenue.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BELGIQUE
Tél. : +32 (0) 4 360 92 91 · Fax : +32 (0) 4 360 97 23
12
DU
FAMILY CARE
INLEIDING
Wij maken graag van deze gelegenheid gebruik om u te bedanken voor uw interesse in de FAMILY CARE van LANAFORM®.
Deze luchtbevochtiger gebruikt een oscillator met hoge frequentie om ultrasone golven te creëren en het water onder te
verdelen in kleine druppeltjes met een diameter van ongeveer 1 tot 5 μm.
Het ventilatiesysteem verspreidt het water onder de vorm van koude stoom en garandeert op die manier de gewenste
luchtvochtigheidsgraad. Deze stoom kan gezien worden als een fijne nevel die uit de verspreider komt.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U DE LUCHTBEVOCHTIGER GEBRUIKT, MET
NAME DEZE KORTE, UITERMATE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die wordt weergegeven op het toestel.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen, inclusief kinderen, met verminderde fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten, of door personen zonder ervaring of kennis tenzij zij onder toezicht staan van een iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of zij vooraf instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het
toestel. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
Steek de stekker niet in en haal deze nooit uit het stopcontact met natte handen.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet deze vervangen worden door een speciaal snoer of gelijkaardig verkrijgbaar bij
de leverancier of de klantenservice van de leverancier.
Voeg alleen gedemineraliseerd leidingwater of gedestilleerd water aan het reservoir toe en geen andere substanties.
Demonteer het basistoestel nooit.
Zet de bevochtiger nooit aan als er geen water in de tank zit.
Schud het toestel niet. Hierdoor kan het water in het basistoestel terechtkomen waardoor het mogelijk is dat het toestel
niet goed meer functioneert.
Raak het water of de ondergedompelde onderdelen nooit aan wanneer het toestel in werking is.
Om schade aan de onderdelen te voorkomen moet u ervoor zorgen dat er nooit water in het basistoestel spat.
Als u tijdens normaal gebruik een ongewone geur bespeurt, zet het toestel dan uit, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het toestel nakijken door een bevoegd persoon.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir schoonmaakt of verwijdert.
Maak nooit het hele toestel schoon in water en dompel het niet onder.
De ultrasone luchtbevochtiger moet regelmatig schoongemaakt worden. Raadpleeg hiervoor de schoonmaakinstructies
in deze handleiding en volg deze nauwkeurig op.
Laat de bevochtiger niet lang in de zon staan.
Gebruik de bevochtiger niet als de lucht in de ruimte al vochtig genoeg is (ten minste 50% relatieve vochtigheid). Het
ideale comfortniveau van relatieve vochtigheid voor mensen ligt tussen 45 en 60%. Bij een teveel aan vochtigheid
ontstaat er condensatie op koude oppervlakken of muren in de ruimte. Gebruik een hygrometer om de relatieve
vochtigheid in de ruimte precies vast te stellen, deze zijn verkrijgbaar in de meeste grote winkels en doe-het-zelfzaken.
Family Care
13
DU
ONDERDELEN
1 - Handvat
2 - Stoomverspreider
3 - Reservoir
4 - Reservoirstop
5 - Ventilatiegat
6 - Sensor
7 - Basis
8 - Hoofdschakelaar
9 - Bediening stoomintensiteit
10 - Waterniveaudetector
GEBRUIKSAANWIJZING
Kenmerken
Waterreservoir met een capaciteit van 5 liter.
Doorlopende werkingsduur van meer dan 12 uur.
Een automatisch instrument zet het toestel uit wanneer het reservoir leeg is.
Een hoogwaardige sensor garandeert de juiste en langdurige werking.
Stoot anionen in overvloed uit, bevordert celstofwisseling, verhoogt energie en eetlust, reinigt bloed en werkt
kalmerend op de zenuwen.
Eenvoudig hervulbaar waterreservoir.
Stille werking en zuinig.
Verhoogt en beheert de relatieve luchtvochtigheid in de kamer.
Elimineert elektrostatische ladingen.
Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht.
Is goed voor de gezondheid en beschermt de huid.
Regelt de kamertemperatuur.
Installatie-instructies
Zet het toestel een half uur voor gebruik in de ruimte zodat het zich kan aanpassen aan de omgevingstemperatuur.
Het wordt aanbevolen het toestel te gebruiken bij een temperatuur tussen 5°C en 40°C met een relatieve vochtigheid
van minder dan 50 %.
Haal het reservoir uit het toestel; draai de dop los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Vul het reservoir met schoon water van maximaal 40°C. Controleer dat het sluitringetje van silicone op zijn plaats zit en
sluit vervolgens het deksel door het met de wijzers van de klok mee te draaien.
Zorg ervoor dat het schoon en waterdicht is en plaats het reservoir dan voorzichtig op het basistoestel.
Steek de stekker van het toestel in het stopcontact met droge handen.
2
1
3
5
6
7
8
4
10
9
14
DU
Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken. Het hoofdlampje gaat aan en het apparaat begint te
werken. (8)
Pas de gewenste stoomintensiteit aan door aan de bedieningsknop voor stoomintensiteit te draaien. (9)
OPGELET: HOEWEL HET TOESTEL IS UITGERUST MET VEILIGHEIDSMECHANISMEN DIE DE WERKING
VAN DE OMVORMER STOPZETTEN, DIENT U HET STEEDS UIT TE ZETTEN INDIEN MOGELIJK.
ONDERHOUD EN OPSLAG:
Als het water hard is, d.w.z. als het te veel calcium of magnesium bevat, kan het een “wit poeder achterlaten in het
toestel en een zware kalkaanslag veroorzaken op het oppervlak van het reservoir, op de omvormer (metalen knop die het
ultrasone geluid voortbrengt) en op de binnenwanden van het waterreservoir. De aanwezigheid van kalkaanslag op de
oppervlakte van de omvormer zal de mistproductie aanzienlijk verminderen.
Wij raden u sterk aan om:
Het reservoir om de drie dagen en de omvormer elke week schoon te maken.
Het water in het reservoir om de twee dagen te verversen zodat het schoon blijft.
Het toestel helemaal schoon te maken om het risico op bacteriën te verkleinen en te controleren dat het helemaal droog
is wanneer het niet gebruikt wordt.
De filter regelmatig schoon te maken.
De omvormer schoonmaken:
Plaats twee tot vijf druppels azijn op de oppervlakte en laat deze twee tot vijf minuten inwerken.
Wrijf afzettingen van het oppervlak met een zachte borstel. Gebruik geen harde voorwerpen om over het oppervlak te
schrapen.
Spoel de omvormer af met schoon water.
Gebruik geen zeep of andere alkalische middelen om de omvormer schoon te maken.
Het reservoir schoonmaken:
Maak het reservoir schoon met een zachte doek en met een beetje azijn als er binnenin kalkaanslag aanwezig is.
Als er kalkaanslag op de veiligheidsschakelaar zit, plaats er dan een paar druppels azijn op en maak hem schoon met
een zachte borstel.
Spoel het reservoir uit met schoon water.
Opslag:
Maak de ultrasone luchtbevochtiger zorgvuldig schoon en droog.
Zorg ervoor dat het toestel helemaal droog is voordat u het opbergt. Berg het toestel niet op als er nog water in het
basistoestel zit.
Bewaar het toestel op een koele, droge plaats en buiten bereik van kinderen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
Mocht er tijdens normaal gebruik een defect optreden, raadpleeg dan de onderstaande tabel.
Family Care
15
DU
Defect Mogelijke oorzaken Oplossing
Het toestel blaast niet, geen mist
Geen stroom.
Het apparaat is niet goed
aangesloten of uw voeding is defect
De hoofdschakelaar staat uit. Zet de hoofdschakelaar aan.
Het waterniveau is te hoog. Haal er wat water uit.
Het waterreservoir lekt. Doe het deksel goed dicht.
Het toestel blaast maar geen mist
Geen water in het reservoir. Vul het reservoir.
De waterniveaudetector staat niet in
de goede positie.
Positioneer de waterniveaudetector
op de juiste manier.
De temperatuur van het toestel is
te laag.
Plaats het toestel een half uur
voor gebruik in een kamer op
kamertemperatuur.
De mist heeft een rare geur
Het water zit al te lang in het
reservoir.
Maak het reservoir schoon en voeg
vers water toe.
Het toestel is nieuw.
Open het waterreservoir en ventileer
gedurende 12 uur in een koele
kamer.
Laag vermogen
De misthoeveelheid is op het
minimum ingesteld.
Stel de bedieningsknop in op de
juiste instelling.
Er bevindt zich residu op de
omvormer.
Maak de omvormer schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water met een normale
temperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en voeg
vers water toe.
Het reservoir en het basistoestel
zitten niet op de juiste plek.
Controleer de plaatsing.
De mist stijgt niet.
Resonantie veroorzaakt door het
waterniveau in het reservoir is te
laag.
Voeg water toe aan het reservoir.
Resonantie veroorzaakt door een
onstabiel oppervlak.
Plaats het toestel op een stabiel
oppervlak.
De ventilatoreenheid werkt niet
goed.
Laat een specialist de ventilator in
het basistoestel controleren.
Geluid
Er is resonantie met de tafel.
Plaats het toestel op een stevige tafel
of op de grond.
Er zit ruimte tussen de sproeimond
en het waterreservoir.
Het probleem verdwijnt automatisch
na langdurig gebruik. Zoniet, dompel
de sproeimond dan onder in water
voor gebruik.
16
DU
De mist komt langs alle kanten uit de
sproeimond.
Er zit ruimte tussen de sproeimond
en het waterreservoir.
Het probleem verdwijnt automatisch
na langdurig gebruik. Zoniet, dompel
de sproeimond dan onder in water
voor gebruik.
BEPERKTE GARANTIE:
LANAFORM® geeft een garantie op dit product voor productie- en materiaalfouten voor een periode van twee jaar vanaf
de aankoopdatum, behalve onder de volgende omstandigheden: deze garantie voor een LANAFORM®-product dekt geen
schade die voorkomt uit onjuist of ongepast gebruik, accidentele schade, de toevoeging van een niet goedgekeurde
accessoire, aanpassingen aan het product of een andere situatie die buiten de macht van LANAFORM® ligt.
LANAFORM® is niet aansprakelijk voor gevolgschade, accidentele of speciale schade.
Alle impliciete garanties die productgeschiktheid dekken, zijn beperkt tot een periode van twee jaar na de
aankoopdatum.
Na ontvangst zal LANAFORM®, indien het dit gepast acht, uw ultrasone luchtbevochtiger repareren of vervangen en deze
portvrij naar u terugsturen. Deze garantie is enkel geldig via het LANAFORM® Service Center. In het geval dat dit toestel
gerepareerd werd door een andere persoon dan het LANAFORM® Service Center is de garantie nietig.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BELGIË
Tel: +32 (0) 4 360 92 91 · Fax: +32 (0) 4 360 97 23
Family Care
17
SP
FAMILY CARE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Aprovechamos esta oportunidad para agradecerle su interés en el FAMILY CARE de LANAFORM®. Este humidificador
utiliza un oscilador de alta frecuencia para producir ondas ultrasónicas y pulverizar el agua en gotitas con un diámetro de,
aproximadamente, 1 a 5 μm.
El sistema de ventilación convierte el agua en vapor frío y, de este modo, asegura el nivel deseado de humedad. Este
vapor se puede ver en forma de una fina neblina que sale del difusor.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR; EN ESPECIAL, EL
SIGUIENTE RESUMEN DE INSTRUCCIONES FUNDAMENTALES SOBRE SEGURIDAD:
Verifique que la tensión de las principales fuentes de alimentación coincida con la tensión que se muestra en el
artefacto.
Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas, incluidos los niños, con capacidades físicas, mentales y
sensoriales limitadas, o personas que carezcan de la experiencia o del conocimiento necesario, salvo que el personal
de seguridad haya impartido instrucciones previas o haya supervisado el uso del artefacto. Los niños deberán estar
supervisados para asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
No enchufe ni desenchufe el artefacto con las manos mojadas.
Si se daña el cable de alimentación, éste deberá reemplazarse por un cable especial o similar disponible donde el
proveedor o su servicio postventa.
Nunca agregue sustancias al depósito, salvo agua corriente desmineralizada o agua destilada.
Nunca desarme la base del artefacto.
Nunca prenda el humidificador cuando no haya agua en el tanque.
No sacuda el artefacto. Podría provocar que el agua se derrame en la base y que no funcione adecuadamente.
Nunca toque el agua ni sumerja objetos cuando el artefacto se encuentre funcionando.
A fin de evitar que se dañen los componentes, no derrame agua dentro de la base del artefacto.
Si percibe un olor extraño durante el normal funcionamiento, apague el artefacto, desconéctelo y hágalo revisar por una
persona calificada.
Desconecte el artefacto antes de proceder a su limpieza o antes de vaciar el depósito.
Nunca sumerja el artefacto en agua ni lo lave en su totalidad.
El humidificador ultrasónico debe limpiarse con frecuencia. Para proceder a su limpieza, consulte las instrucciones de
limpieza de este manual y sígalas al pie de la letra.
No exponga el humidificador al sol durante períodos prolongados.
No utilice el humidificador si el aire del ambiente ya es suficientemente húmero (al menos, una humedad relativa del
50%). De hecho, para las personas el nivel ideal de comodidad en cuanto a la humedad relativa varía desde el 45 al
60%. El exceso de humedad se percibe por la condensación que se forma en las superficies frías o en las paredes frías del
ambiente. A fin de determinar la humedad relativa del ambiente de modo correcto, utilice un higrómetro disponible en
la mayoría de las grandes tiendas y distribuidores de equipos.
COMPONENTES
18
SP
1 - Manija
2 - Vaporizador
3 - Tanque de agua
4 - Conector del tanque
5 - Rejilla de ventilación
6 - Sensor
7 - Base
8 - Interruptor principal
9 - Control de intensidad de vapor
10 - Detector del nivel de agua
INSTRUCCIONES DE USO
Características:
tanque de agua con capacidad para 5 litros;
más de 12 horas de funcionamiento continuo;
un dispositivo automático apaga la unidad si el tanque está vacío;
el sensor de alta calidad garantiza un funcionamiento correcto y de larga duración;
libera aniones en abundancia, favorece el metabolismo celular, aumenta la energía y el apetito, purifica la sangre y
calma los nervios;
tanque de agua de fácil recarga;
silencioso y económico;
aumenta y controla la humedad relativa del ambiente;
elimina las cargas electrostáticas;
aumenta la calidad del aire del ambiente;
ayuda a mantener una buena salud y protege la piel;
regula la temperatura ambiente.
Instrucciones de instalación:
Media hora antes de encenderla, coloque la unidad en la sala para que alcance la temperatura ambiente.
Se recomienda hacer funcionar la unidad a una temperatura ubicada entre los 5 °C y los 40 °C, con una humedad relativa
menor al 50%.
Retire el tanque de la unidad, desatornille el interruptor rotándolo hacia la izquierda.
Llene el tanque con agua limpia hasta una temperatura máxima de 40°. Verifique que la arandela de silicona esté en su
lugar, y luego cierre la cubierta girándola hacia la derecha.
Asegúrese de que esté limpia y sea impermeable, luego coloque el tanque lentamente sobre la base del artefacto.
Enchufe la unidad con las manos secas.
Encienda la unidad presionando el botón ON/OFF. Se enciende la luz principal y la unidad comienza a funcionar. (8)
2
1
3
5
6
7
8
4
10
9
Family Care
19
SP
Ajuste la intensidad del vapor deseado girando el botón de control de intensidad de vapor. (9)
OBSERVACIÓN: SI BIEN EL ARTEFACTO CUENTA CON MECANISMOS DE SEGURIDAD QUE CORTAN LA
OPERACN DEL TRANSDUCTOR, APAGUE EL ARTEFACTO CADA VEZ QUE SEA POSIBLE.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:
Si el agua es dura, es decir agua que contiene mucha cantidad de calcio y magnesio, es posible que se deposite un
polvo blanco dentro del artefacto y que se acumule mucho sarro en la superficie del tanque, en el transductor (el botón
metálico que produce ultrasonido) o en las paredes internas del tanque de agua. La presencia de sarro en la superficie del
transductor reducirá, en gran medida, la emisión de neblina.
Se aconseja vehementemente lo siguiente:
Limpie el tanque cada 3 días y el transductor todas las semanas;
Cambie el agua del tanque cada dos días para que se mantenga fresca.
Limpie el artefacto en su totalidad para evitar los riesgos causados por las bacterias y verifique que haya quedado
completamente seco cuando no se lo esté utilizando.
Limpie el filtro regularmente.
Para limpiar el transductor:
Coloque de 2 a 5 gotas de vinagre en la superficie y deje actuar de 2 a 5 minutos.
Remueva todo depósito de suciedad de la superficie con un cepillo suave. No utilice una herramienta dura para raspar la
superficie.
Enjuague el transductor con agua limpia.
No utilice jabón ni otras substancias alcalinas para limpiar el transductor.
Para limpiar el tanque:
Limpie el tanque con un paño suave, agregue vinagre si existen depósitos de calcio o sarro dentro del tanque;
Si el sarro cubre el interruptor de seguridad, coloque unas gotas de vinagre sobre él y límpielo con un cepillo suave;
Enjuague el tanque con agua limpia.
Almacenamiento:
Limpie y seque cuidadosamente el humidificador ultrasónico.
Deje secar totalmente el artefacto antes de guardarlo. No guarde el artefacto si la base aún contiene agua.
Guarde el artefacto en un lugar seco y fresco, fuera del alcance de los niños.
FALLAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

LANAFORM Family Care Používateľská príručka

Kategória
Zvlhčovače
Typ
Používateľská príručka