Vážený zákazníku,
tento Microlife pulzní oxymetr s měřením na prstě je
přenosný neinvazivní přístroj určený k okamžité kontrole
saturace arteriálního hemoglobinu kyslíkem (SpO2) a
tepové frekvence u dospělých a dětských pacientů. Je
vhodný jak pro osobní použití (doma nebo na cestách),
tak pro použití ve zdravotnictví (nemocnice, porodnice).
Byly klinicky prokázány vysoké přesnosti při opako-
vaném používání.
Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaz-
nický servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám
dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně
můžete navštívit webové stránky www.microlife.cz, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
1. Vysvětlení symbolů
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Příložné části typu BF
2. Důležité bezpečnostní pokyny
Postupujte podle návodu k použití. Tento návod
obsahuje důležité informace o chodu a bezpečnosti
tohoto přístroje. Před používáním přístroje si
důkladně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro
další použití.
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Přístoj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Při čištění postupujte podle pokynů uvedených v
kapitole «Čištění a dezinfekce».
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poško-
zený nebo si na něm všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním zacházet opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí,
- extrémními teplotami,
- nárazy a upuštěním na zem,
-znečištěním a prachem,
-přímým slunečním svitem,
- teplem a chladem.
Nepoužívejte přístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, jako jsou mobilní telefony anebo rádiové
zařízení. Dodržujte minimální vzdálenost 1 m od
těchto zařízení, pokud používáte tento přístroj (podle
normy 60601-1-2 tabulka 5). V případě nevyhnutel-
nosti si prosím před použitím ověřte, zda je přístroj
funkční.
Nepoužívejte přístroj v prostředí magnetické rezonance
nebo CT zařízení.
Tento přístroj není určen k nepřetržitému monitorování.
Tento přístroj nemá funkci alarmu, a proto není vhodný
pro vyhodnocování lékařských výsledků. Nepoužívejte
přístroj v situacích, kdy se vyžaduje alarm.
Tento přístroj není určen ke sterilizaci. Nesterilizujte
ho ani pomocí autoklávu nebo etylen oxidu.
Pokud se přístroj nebude používat delší dobu,
vyjměte baterie.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít
k jejich spolknutí. V případě, že je přístroj dodáván
s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí uškrcení.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
3. Obecný popis
Saturace kyslíkem označuje procento hemoglobinu v
arteriální krvi, který je zásoben kyslíkem. To je velmi
důležitý indikátor dýchací soustavy. Mnoho onemocnění
dýchacích cest může vést k nižší saturaci lidské krve
kyslíkem.
Následující faktory mohou zvýšit saturaci kyslíkem:
Automatická regulace orgánové dysfunkce způsobená
anestezií, intenzivní pooperační trauma, zranění způso-
bená při lékařských vyšetřeních. Tyto situace mají za
následek závratě, slabost a zvracení. Proto je velmi
důležité znát u pacienta saturaci kyslíkem, protože lékař
může detekovat problém včas.
4. Principy měření
Princip prstového pulzního oxymetru: Matematickým
vzorcem založeným na Lambert-Beerově zákoně, vyja-
dřujícího míru absorpce červeného a blízkého infračer-
veného záření je možné vypočítat množství neokysliče-
ného hemoglobinu (Hb) a oxyhemoglobinu (HbO2).
Princip činnosti oxymetru: Využívá se technologie
vyhodnocování fotoelektrických vlastností oxyhemoglo-
binu ve spojení s technologií kapacitního snímání tepu a
jeho zaznamenávání tak, že se nasazením oxymetru na
prst zamíří dva světelné paprsky různé vlnové délky (660
nm červené světlo a 905 nm blízké infračervené záření)
na konec nehtu. Naměřený signál získaný pomocí foto-
citlivého prvku se po zpracování v elektronických obvo-
dech a mikroprocesoru zobrazí na displeji.
Schéma principu činnosti AT:
1. Vysílač červeného a infračerveného světla.
2. Přijímač červeného a infračerveného světla.
5. Pokyny pro použití
1. Vložte baterie, jak je popsáno v části «Vložení baterií
7
».
2. Vložte jeden prst (nehtem nahoru; doporučený je
ukazováček nebo prostředníček) do otvoru pro vložení
prstu do oximetru. Ujistěte se, že prst je dostatečně
vsunut tak, že snímače jsou zcela zakryty prstem.
3. Uvolněte klapku, aby se přístroj mohl přichytit na prst.
4. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF 1.
5. Během měření netřeste prstem. Doporučuje se,
abyste se během měření nehýbali.
6. Naměřené hodnoty se po několika sekundách
zobrazí na displeji.
7. Vyberte prst z přístroje. Na displeji se zobrazí symbol
«Finger Out» (prst vybraný).
8. Přístroj se automaticky vypne asi po 8 sekundách po
vyjmutí prstu z přístroje.
Výška sloupcového indikátoru 5 zobrazuje pulz
a sílu signálu. Pro správné měření by výška
sloupce měla být větší než 30 %.
Přístroj musí být schopen přesně změřit pulz,
aby přesně změřil SpO
2
. Pro spolehlivý výsledek
měření SpO
2
se proto přesvědčte, že nic nebrání
změření pulzu.
Maximální doba měření na jednom místě by
měla být kratší než 30 minut, aby se zajistilo
správné umístění senzoru a celistvost pokožky.
Nepřesná měření se mohou vyskytnout pokud:
Pacient trpí výrazným množstvím dysfunkčního
hemoglobinu (jako např. karboxyhemoglobin nebo
methemoglobin).
Byly pacientovi intravenózně podané barviva jako
indocyaninová zeleň nebo methylenová modř.
Měření probíhá v přítomnosti silného okolního světla
(např. přímé sluneční záření). Pokud je to nutné,
zakryjte prostor senzoru rouškem.
Pacient se nadměrně pohybuje.
U pacienta dojde k žilní pulzaci.
Má pacient nízký tlak, závažnou vazokonstrikci,
těžkou anémii nebo je podchlazený.
Má pacient srdeční zástavu nebo je v šoku.
Pacient má nalakované nehty nebo má nalepené
umělé nehty.
6. Vložení baterií
7
Po vybalení přístroje nejprve vložte baterie. Přihrádka na
baterie se nachází na spodní straně p řístroje. Odsuňte kryt
baterie v směru šipky. Vložte baterie (2 x 1,5V, velikost
AAA) a dávejte přitom pozor na vyznačenou polaritu.
Když se na displeji zobrazí indikátor nízkého
stavu nabití baterií 6, vyměňte baterie.
Vždy nahraďte obě baterie současně.
7. Nastavení režimu zobrazení a jasu displeje
Režim zobrazení
Když je přístroj vypnutý, stiskněte krátce tlačítko ON/
OFF 1 pro přepnutí na jiný režim zobrazení podle vaší
požadavky 9. K dispozici je 6 různých režimů zobra-
zení. Standardně je nastaven režim 1.
Jas displeje
Pro nastavení jasu displeje stiskněte a podržte tlačítko
ON/OFF 1 déle než 1 sekundu. Na displeji se zobrazí
«Br 1-10», což značí 10 úrovní jasu. Standardně je
nastavená úroveň 4.
8. Použití šňůrky na krk
8
1. Provlékněte tenký konec šňůrky na krk přes závěsný
otvor nacházející se na zadní straně přístroje.
2. Provlékněte hrubší konec šňůrky přes očko a šňůrku
pevně utáhněte.
9. Poruchy a možné příčiny
10. Čištění a dezinfekce
Bavlněným tamponem nebo gázou navlhčenou v alkoholu
(70% isopropylalkohol) vyčistěte silikon, který se dotýká
prstu uvnitř zařízení. Před každým měřením si pomocí
tamponu a alkoholu očistěte testovaný prst. Před použitím
nechte důkladně vyschnout.
K čištění nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, ředidlo nebo benzín a přístroj nikdy
neponořujte do vody nebo jiné čistící kapaliny.
11. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 let od data
nákupu. Během této záruční doby společnost Microlife
bezplatně opraví nebo vymění vadný produkt.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Záruka se nevztahuje na:
Dopravní náklady a rizika přepravy.
Škody způsobené nesprávným použitím nebo nedo-
držením návodu k použití.
Škody způsobené vyteklou baterií.
Škody způsobené nehodou nebo nesprávným
zacházením.
Obaly / obalové materiály a návod k použití.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrace).
Příslušenství a opotřebitelné části / součásti: Baterie.
Pokud je potřebný záruční servis, kontaktujte prodejce,
od kterého byl produkt zakoupen, nebo místní Microlife
servis. Místní servis Microlife můžete kontaktovat
prostřednictvím naší webové stránky:
www.microlife.com/support.
Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka
bude poskytnuta, pokud bude produkt vrácen kompletní
s původní fakturou (dokladem o zaplacení). Oprava
nebo výměna v rámci záruky neprodlužuje ani neobno-
vuje záruční lhůtu. Právní nároky a práva spotřebitelů
nejsou touto zárukou omezena.
12. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Pulzní oxymetr
CZ
1
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Saturace kyslíkem (hodnota v procentech)
3
Tepová frekvence (počet tepů za minutu)
4
Pulzní vlna (pletysmografické vlna)
5
Sloupcové zobrazení tepu
6
Indikátor vybité baterie
7
Vložení baterií
8
Připevnění šňůrky na krk
9
Režimy zobrazení
AT
Princip fungování přístroje
Udržujte v suchu
Výrobce
Datum výroby
Bez alarmu při snížené saturaci kyslíkem
Indikátor vybité baterie
Sériové číslo
Chráněno proti kapající vodě
Autorizovaný zástupce v Evropské unii
Saturace kyslíkem (hodnota v procentech)
Tepová frekvence (počet tepů za minutu)
Provozní podmínky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Skladovací podmínky:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Označení shody
PR bpm
Popis Symtom/Možné
příčiny
Řešení
SpO
2
nebo
tepová frek-
vence se
nezobra-
zuje
správně.
1. Prst není správně
zasunut do přístroje.
2. Úroveň pacientova
SpO
2
je příliš nízká,
aby se dala změřit.
3. Nadměrné osvětlení
při měření.
1. Opakujte vložení
prstu.
2. a 3. Měření
opakujte vícekrát.
Pokud zjistíte, že
přístroj funguje
správně, poraďte
se s lékařem.
Zobrazení
SpO
2
nebo
tepová frek-
vence je
nestabilní.
1. Prst není zasunut
dostatečně hluboko.
2. Nadměrný pohyb
pacienta.
1. Opakujte vložení
prstu.
2. Klidně sedět a
opakujte měření.
Přístroj se
nedá
zapnout.
1. Nejsou
vloženybaterie nebo
kapacita baterií je
nízká.
2. Baterie nejsou
vloženy správně.
3. Přístroj může být
poškozen.
1. Vyměňte baterie.
2. Vyjměte a znovu
vložte baterie.
3. Kontaktujte lokální
zákaznické stře-
disko Microlife.
Displej se
náhle
vypne.
4. Zařízení se automa-
ticky vypne, když po
8 sekundách není
detekován žádný
signál.
5. Kapacita baterií je
příliš nízká na
provoz.
1. Normální.
2. Vyměňte baterie.
«Error 3» Červená emisní LED
dioda je poškozena.
Zkontrolujte červenou
emisní LED diodu.
«Error 4» Infračervená emisní
LED dioda je poško-
zena.
Zkontrolujte infračer-
venou emisní LED
diodu.
«Error 6» Měření se nepodařilo. Kontaktujte lokální
zákaznické středisko
Microlife.
«Error 7» Emisní LED nebo
přijímací dioda je poško-
zena.
Kontaktujte lokální
zákaznické středisko
Microlife.
Typ:
Pulzní oxymetr s měřením na
prstě OXY 300
Displej:
OLED displej
SpO
2
:
Rozsah měření:
70 ~ 100 %
Přesnost:
70 ~ 100 %
: ±2 %
Rozlišení:
1 %
Frekvence tepu:
Rozsah měření:
30 ~ 250 bpm (údery za min.)
Přesnost:
30 ~ 99 bpm (údery za min.): ±2 bpm
100 ~ 250 bpm (údery za min.): ±2 %
Rozlišení:
1 bpm (údery za min.)
Provozní podmínky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
max. relativní vlhkost ≤ 80 %
Skladovací
podmínky:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
max. relativní vlhkost ≤ 93 %
Automatické vypnutí:
Automatické vypnutí po 8 sekun-
dách, pokud je detekován slabý
nebo žádný signál.
Baterie:
2 x 1,5 V alkalické baterie; velikost
AAA
Životnost baterie:
cca. 30 hodin (při použití nových
baterií)
Hmotnost:
56
g (včetně baterií)
Rozměry:
58 x 32 x 34
mm
IP třída:
IPX1
Související normy:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Předpokládaná
životnost:
5 let (při použití 15 krát za den;
20 minut pro každé měření)
Vážený zákazník,
tento Microlife pulzný oxymeter s meraním na prste je
prenosný neinvazívny prístroj určený na okamžitú
kontrolu saturácie arteriálneho hemoglobínu kyslíkom
(SpO2) a tepovej frekvencie u dospelých a detských
pacientov. Je vhodný na osobné použitie (doma alebo
na cestách), ako aj na použitie v zdravotníctve (nemoc-
nice, pôrodnice). Boli klinicky dokázané vysoké pres-
nosti pri opakovanom používaní.
Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete
objednať náhradné diely, kontaktujte prosím svoje
zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo
lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo
Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku
www.microlife.sk, kde môžete nájsť množstvo neoceni-
teľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
1. Vysvetlenie značiek
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvi-
dovať v súlade s miestne platnými predpismi, nie
s domácim odpadom.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Príložné časti typu BF.
2. Dôležité bezpečnostné pokyny
Postupujte podľa návodu na použitie. Tento návod
obsahuje dôležité informácie o prevádzke a bezpeč-
nosti tohto prístroja. Pred používaním prístroja si
dôkladne prečítajte tento návod a uschovajte ho na
ďalšie použitie.
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popí-
sané v tomto návode. Výrobca nenesie zodpoved-
nosť za škody spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Pri čistení postupujte podľa pokynov uvedených v
sekcii
«
Čistenie a dezinfekcia
»
.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak na ňom spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 1m od
týchto zariadení, ak používate prístroj (podľa normy
60601-1-2 tabuľka 5). V prípade nevyhnutnosti si
prosím pred použitím overte, či je prístroj funkčný.
Nepoužívajte prístroj v prostredí magnetickej rezonancie
alebo CT zariadenia.
Tento prístroj nie je určený na nepretržité monitorovanie.
Tento prístroj nemá funkciu alarmu a preto nie je vhodný
na vyhodnocovanie lekárskych výsledkov. Nepoužívajte
prístroj v situáciách, kedy sa vyžaduje alarm.
Tento prístroj nie je určený na sterilizáciu. Nesterilizujte
ho ani pomocou autoklávu alebo etylén oxidu.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, vyberte z
neho batérie.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v
prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Používanie tohto prístroja nie je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.
3. Všeobecný popis
Saturácia kyslíkom označuje percento hemoglobínu v
arteriálnej krvi, ktorý je zásobený kyslíkom. To je veľmi
dôležitý indikátor dýchacej sústavy. Mnoho ochorení
dýchacích ciest môže viesť k nižšej saturácii ľudskej krvi
kyslíkom.
Nasledujúce faktory môžu znížiť saturáciu kyslíkom:
Automatická regulácia orgánovej dysfunkcie spôsobená
anestéziou, intenzívna pooperačná trauma, zranenia
spôsobené pri lekárskych vyšetreniach. Tieto situácie
majú za následok závraty, slabosť a zvracanie. Preto je
veľmi dôležité poznať u pacienta saturáciu kyslíkom,
lebo lekár môže detekovať problém včas.
4. Princípy merania
Princíp prstového pulzného oxymetra:
Matematickým
vzorcom založeným na Lambert-Beerovom zákone, vyjad-
rujúceho mieru absorpcie červeného a blízkeho infračerve-
ného žiarenia je možné vypočítať množstvo neokysličeného
hemoglobínu (Hb) a oxyhemoglobínu (HbO2).
Princíp činnosti oximetra: Využíva sa technológia
vyhodnocovania fotoelektrických vlastností oxyhemoglo-
bínu v spojení s technológiou kapacitného snímania
pulzu a jeho zaznamenávania tak, že sa pripnutím
oxymetra na prst zamieria dva svetelné lúče rôznej
vlnovej dĺžky (660 nm červené svetlo a 905 nm blízke
infračervené žiarenie) na konci prsta v nechtovej oblasti.
Nameraný signál získaný pomocou fotocitlivého prvku
sa po spracovaní v elektronických obvodoch a mikropro-
cesore zobrazí na displeji.
Schéma princípu činnosti AT:
1. Vysielač červeného a infračerveného svetla.
2. Prijímač červeného a infračerveného svetla.
5. Pokyny pre použitie
1. Vložte batérie, ako je popísané v sekcii «Vloženie
batérií 7».
2. Vložte jeden prst (nechtom nahor; odporúčaný je
ukazovák alebo prostredník) do otvoru pre vloženie
prsta do oxymetra. Uistite sa, že prst je dostatočne
vsunutý tak, že snímače sú úplne zakryté prstom.
3. Uvoľnite klapku, aby sa prístroj mohol prichytiť na prst.
4. Zapnite prístroj stlačením tlačidla ON/OFF 1.
5. Počas merania netraste prstom. Odporúča sa, aby
ste sa počas merania nehýbali.
6. Namerané hodnoty sa po niekoľkých sekundách
zobrazia na displeji.
7. Vyberte prst z prístroja. Na displeju sa zobrazí
symbol «Finger Out» (prst vybraný).
8. Prístroj sa automaticky vypne po asi 8 sekundách
po vybratí prsta z prístroja.
Výška stĺpcového indikátora 5 zobrazuje pulz
a silu signálu. Pre správne meranie by výška
stĺpca mala byť väčšia ako 30%.
Prístroj musí byť schopný presne zmerať pulz,
aby presne zmeral SpO
2
. Pre spoľahlivý
výsledok merania SpO
2
sa preto presvedčte, že
nič nebráni zmeraniu pulzu.
Maximálna doba merania na jednom mieste
by mala byť kratšia ako 30 minút, aby sa
zabezpečila správna poloha senzoraa celistvosť
pokožky.
Nepresné merania sa môžu vyskytnúť ak:
Pacient trpí výrazným množstvom dysfunkčného
hemoglobínu (ako napr. karboxyhemoglobín alebo
methemoglobín).
Boli pacientovi intravaskulárne podané farbivá ako
indokyanínové zelené alebo metylénové modré.
Meranie prebieha v prítomnosti silného okolitého
svetla (napr. priame slnečné žiarenie). Ak je to nevy-
hnutné, zakryte priestor senzora rúškom.
Pacient sa nadmerne pohybuje.
U pacienta dôjde k žilovej pulzácii.
Pacient má nízky tlak, závažnú vazokonstrikciu,
ťažkú anémiu alebo je podchladený.
Pacient má srdcovú zástavu alebo je v šoku.
Pacient má nalakované nechty alebo má nalepené
umelé nechty.
6. Vloženie batérií
7
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie. Prieh-
radka na batérie sa nachádza na spodnej strane prístroja.
Odsuňte kryt batérie v smere šípky. Vložte batérie (
2
x
1,5 V, veľkosť
AAA
), dodržujte uvedenú polaritu.
Keď sa na displeji zobrazí indikátor nízkeho
stavu nabitia batérií 6, vymeňte batérie.
Vždy nahraďte obe batérie súčasne.
7. Nastavenie režimu zobrazenia a jasu
displeja
Režim zobrazenia
Keď je prístroj zapnutý, stlačte krátko tlačidlo ON/OFF
1
na prepnutie na iný režimu zobrazenia podľa vašej požia-
davky
9
. K dispozícii je 6 rôznych režimov zobrazenia.
Štandardne je nastavený režim 1.
Jas displeja
Pre nastavenie jasu displeja stlačte a podržte stlačené
tlačidlo ON/OFF 1 dlhšie ako 1 sekundu. Na displeji sa
zobrazí «Br 1-10», čo značí 10 úrovní jasu. Štandardne
je nastavená úroveň 4.
8. Použitie šnúrky na krk
8
1. Prevlečte tenký koniec šnúrky na krk cez závesný
otvor nachádzajúci sa na .zadnej strane prístroja.
2. Prevlečte hrubší koniec šnúrky cez očko a šnúrku
pevne utiahnite.
9. Poruchy a možné príčiny
10. Čistenie a dezinfekcia
Bavlneným tampónom alebo gázou navlhčenou
v alkohole (70% isopropylalkohol) vyčistite silikón,
ktorého sa dotýka prst vo vnútri zariadenia. Tiež očistite
pomocou alkoholu testovaný prst pred a po každej
skúške. Nechajte dôkladne vyschnúť pred použitím.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne čistiace pros-
triedky, riedidlo alebo benzín a prístroj nikdy nepo-
nárajte do vody alebo inej čistiacej kvapaliny.
11. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 2 rokov, ktorá
plynie od dátumu jeho kúpy. Počas tejto záručnej doby
spoločnosť Microlife bezplatne opraví alebo vymení
chybný produkt.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.
Záruka sa nevzťahuje na:
Dopravné náklady a riziká prepravy.
Škody spôsobené nesprávnym použitím alebo nedo-
držaním návodu na použitie.
Škody spôsobené vytečenou batériou.
Škody spôsobené nehodou alebo nesprávnym zaob-
chádzaním.
Obaly / obalové materiály a návod na použitie.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrácia).
Príslušenstvo a opotrebiteľné časti/súčasti: Batérie.
Ak je potrebný záručný servis, kontaktujte predajcu, u
ktorého bol produkt zakúpený alebo miestny Microlife
servis. Miestny servis Microlife môžete kontaktovať pros-
tredníctvom našej webovej stránky:
www.microlife.com/support.
Kompenzácia je obmedzená na hodnotu produktu.
Záruka bude poskytnutá, iba ak bude produkt vrátený
kompletný s pôvodnou faktúrou (dokladom o zaplatení).
Oprava alebo výmena v rámci záruky nepredlžuje ani
neobnovuje záručnú dobu. Právne nároky a práva spot-
rebiteľov nie sú obmedzené touto zárukou.
12. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Pulzný oxymeter
SK
1
Tlačidlo ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Saturácia kyslíkom (hodnota v percentách)
3
Tepová frekvencia (počet tepov za minútu)
4
Pulzná vlna (plethysmographic vlny)
5
Stĺpcové zobrazenie tepu
6
Indikátor vybitej batérie
7
Vloženie batérií
8
Pripevnenie šnúrky na krk
9
Režimy zobrazenia
AT
Princíp fungovania prístroja
Udržujte v suchu
Výrobca
Dátum výroby
Bez alarmu pri zníženej saturácii kyslíkom
Indikátor vybitej batérie
Sériové číslo
Ochrana proti kvapkajúcej vode
Autorizovaný zástupca v Európskej únii
Saturácia kyslíkom (hodnota v percentách)
Tepová frekvencia (počet tepov za minútu)
Prevádzkové podmienky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Skladovacie podmienky:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Označenie o zhode
PR bpm
Popis Symptóm/Možné
príčiny
Riešenie
SpO
2
alebo
pulzová
frekvencia
sa nezob-
razuje
správne.
1. Prst nie je správne
vsunutý do prístroja.
2. Úroveň pacientovho
SpO
2
je príliš nízka,
aby sa dala zmerať.
3. Nadmerné osvet-
lenie pri meraní.
1. Zopakujte vloženie
prsta.
2. a 3. Meranie zopa-
kujte viac krát. Ak
zistíte, že prístroj
funguje správne,
poraďte sa s lekárom.
Zobra-
zenie SpO
2
alebo
pulzovej
frekvencie
je nesta-
bilné.
1. Prst nie je vsunutý
dostatočne hlboko.
2. Nadmerný pohyb
pacienta.
1. Zopakujte vloženie
prsta.
2. Pokojne sedieť
a zopakovať
meranie.
Prístroj sa
nedá
zapnúť.
1. Nie sú
vloženébatérie
alebo nízkakapa-
cita batérií.
2. Batérie nie sú
vložené správne.
3. Prístroj môže byť
poškodený.
1. Vymeňte batérie.
2. Vyberte a znova
vložte batérie.
3. Kontaktujte lokálne
zákaznícke
stredisko Microlife.
Displej sa
náhle
vypne.
4. Zariadenie sa auto-
maticky vypne, keď
po 8 sekundách nie
je detekovaný
žiaden signál.
5. Kapacita batériíje
príliš nízkana
prevádzku.
1. Normálne.
2. Vymeňte batérie.
«Error 3» Červená emisná LED
dióda je poškodená.
Skontrolujte červenú
emisnú LED diódu.
«Error 4» Infračervená emisná
LED dióda je poško-
dená.
Skontrolujte infračer-
venú emisnú LED
diódu.
«Error 6» Meranie sa nepodarilo. Kontaktujte lokálne
zákaznícke stredisko
Microlife.
«Error 7» Emisná LED alebo
prijímacia dióda je
poškodená.
Kontaktujte lokálne
zákaznícke stredisko
Microlife.
Typ: Pulzný oxymeter s meraním na prste
OXY 300
Displej: OLED displej
SpO
2
:
Rozsah merania: 70 ~ 100 %
Presnosť: 70 ~ 100 %
: ±2 %
Rozlíšenie:
1 %
Frekvencia tepu:
Rozsah merania: 30 ~ 250 bpm (tepov za min.)
Presnosť: 30 ~ 99 bpm (tepov za min.): ±2 bpm
100 ~ 250 bpm (tepov za min.): ±2 %
Rozlíšenie: 1 bpm (tep za min.)
Prevádzkové
podmienky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
maximálna relatívna vlhkosť ≤ 80 %
Skladovacie
podmienky:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
maximálna relatívna vlhkosť ≤ 93 %
Automatické
vypnutie:
Automatické vypnutie po 8 sekun-
dách, ak je detegovaný slabý alebo
žiadny signál.
Batéria: 2
x 1,5 V alkalické batérie; rozmer
AAA
Životnosť batérií:
približne
30
hodín (pri použití nových
batérií)
Hmotnosť: 56 g (vrátane batérii)
Rozmery: 58 x 32 x 34 mm
IP trieda: IPX1
Odkaz na normy:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Predpokladaná
životnosť:
5 rokov (pri použití 15 krát/deň,
20 minút pre každé meranie)
Spoštovana stranka,
ta pulzni oksimeter Microlife je prenosljiva neinvazivna
naprava, ki je namenjena za merjenje nasičenosti s
kisikom arterijskega hemoglobina (SpO
2
) in srčni utrip pri
odraslih in otrocih. Primeren je za zasebno uporabo
(doma ali na poti) ter za uporabo v zdravstvu (bolnišnice,
zdravstveni domovi). Visoka natančnost naprave je bila
klinično dokazana med ponavljajočimi meritvami.
Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če želite naročiti
rezervne dele, o tem obvestite vašega lokalnega pred-
stavnika za izdelke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna
vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov
Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo
spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo
vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
1. Razlaga simbolov
Baterije in elektronske naprave je potrebno
odstranjevati v skladu z lokalnimi predpisi in ne
spadajo med gospodinjske odpadke.
Pred uporabo natančno preberite navodila.
Tip BF
2. Pomembna varnostna navodila
Sledite navodilom za uporabo. Ta dokument vsebuje
pomembne informacije o izdelku in varni uporabi le-
tega. Pred uporabo naprave skrbno preberite navo-
dila in jih obdržite.
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Termometra ne potapljajte v vodo ali drugo teko-
čino. Pri čiščenju upoštevajte navodila, navedena
v poglavju «Čiščenje in razkuževanje».
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodo-
vana ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Delovanje te naprave je lahko moteno zaradi močnih
elektromagnetnih polj, ki jih povzročajo mobilni tele-
foni ali radiji, zato priporočamo, da je naprava od njih
oddaljena najmanj 1 meter (skladno z 60601-1-2,
tabela 5). V primerih, ko to ni mogoče, pred uporabo
naprave preverite, če pravilno deluje.
Naprave ne uporabljajte v bližini naprav MRI ali CT.
Ta naprava ni namenjena za stalni nadzor.
Nima alarmne funkcije, zato ni primerna za ocenjevanje
zdravstvenih rezultatov. Te naprave ne uporabljajte v
okoliščinah, kjer je potrebno opozarjanje z alarmom.
Naprave ne sterilizirajte z avtoklaviranjem ali etileno-
ksidom. Ta naprava ni primerna za sterilizacijo.
Odstranite baterije, če naprave ne nameravate
uporabljati dlje časa.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Uporaba te naprave ni nadomestilo za posvet z
zdravnikom.
3. Splošen opis
Nasičenost s kisikom označuje odstotek hemoglobina v arte-
rijski krvi, ki je napolnjen s kisikom. To je zelo pomemben
parameter za prekrvavitev dihal. Mnoge bolezni dihal lahko
povzročijo nižjo nasičenost s kisikom v človeški krvi.
Naslednji dejavniki lahko znižajo nasičenost s kisikom:
samodejno organska regulacijska motnja, ki jo povzročijo
anestezija, intenzivna po-operativna travma, poškodbe
zaradi določenih zdravstvenih pregledov. Te situacije lahko
povzročijo omotico, astenijo in bruhanje. Zato je zelo
pomembno poznati nasičenost s kisikom bolnika, da zdrav-
niki lahko pravočasno zaznajo težave.
4. Princip merjenja
Princip delovanja naprstnega pulznega oksimetra:
izkustvena formula obdelave podatkov temelji na uporabi
Lambert-Beerovega zakona o spektralnih absorpcijskih
lastnostih deoksigeniranega hemoglobina (Hb) in oksihe-
moglobina (HbO
2
) v vidnih in bližnjih infrardečih področjih
svetlobe.
Princip delovanja instrumenta: je fotoelektrična tehno-
logija ugotavljanja oksihemoglobina, ki je združena s
tehnologijo skeniranja in snemanja pulza, tako da sta
dva žarka z različno valovno dolžino svetlobe (660 nm
vidna in 905 nm infrardeča) prek ustrezne naprstne
senzorske priponke fokusirana na vrh človekovega
nohta. Ta merilni signal, ki ga sprejme element, občutljiv
za svetlobo, se prikaže na zaslonu z elektronskim
postopkom in mikroprocesorjem.
Prikaz principa delovanja AT:
1. Emisijska celica vidnega in infrardečega žarka.
2. Sprejemna celica vidnega in infrardečega žarka.
5. Navodila za uporabo
1. Vstavite bateriji, kot je opisano v razdelku «Namestitev
baterij
7
».
2. Vstavite en prst (noht naj bo na zgornji strani; pripo-
ročamo, da vstavite kazalec ali sredinec) v odprtino
za prst na napravi. Prepričajte se, da je prst popol-
noma vstavljen, da pokrije celotne senzorje.
3. Sprostite napravo, pri čemer naj se oprime prsta.
4. Za vklop naprave pritisnite gumb vklop/izklop 1.
5. Med meritvijo ne tresite prsta. Priporočamo, da
med meritvijo prav tako ne premikate telesa.
6. Izmerjena vrednost se na zaslonu prikaže v nekaj
sekundah.
7. Prst povlecite iz naprave. Na zaslonu se prikaže
obvestilo «Finger Out» (Prst ven).
8. Naprava se samodejno izklopi pribl. 8 sekund po tem,
ko prst odstranite iz naprave.
Višina grafične lestvice 5 označuje srčni utrip in
moč signal. Za ustrezno meritev mora biti
lestvica večja od 30%.
Naprava mora ustrezno izmeriti srčni utrip, da
lahko izvede natančno meritev SpO
2
. Prepričajte
se, da nič ne ovira meritve, preden se zanašate
na rezultat meritve SpO
2
.
Za zagotavljanje pravilne poravnave senzorjev
in neokrnjenost kože najdaljši čas uporabe na
enem mestu ne sme presegati 30 minut.
Rezultati meritev so lahko netočni v naslednjih primerih:
Bolnik ima visoko raven disfunkcionalnega hemoglo-
bina (npr. karboksihemoglobina ali metemoglobina).
V bolnika so bili injicirani intravenski kontrasti, npr.
zeleni indocianin ali modri metilen.
Ob uporabi pri močni svetlobi (npr. na neposredni
sončni svetlobi). Območje senzorja zaščitite s
kirurško krpo, če je potrebno.
Bolnik se preveč premika.
Bolnik ima pulzacijo ven.
Bolnik ima hipotenzijo, resno obliko vazokonstrikcije,
hujšo anemijo ali hipotermijo.
Bolnik je v zastoj ali je v šoku.
Ob uporabi laka za nohte ali umetnih nohtov.
6. Namestitev baterij
7
Ko odstranite embalažo, v napravo najprej vstavite bateriji.
Prostor za baterije je na dnu merilnika. Odstranite pokrov
prostora za baterije tako, da ga potisnete v prikazani smeri.
Vstavite bateriji (2 x 1,5V baterija AAA), in upoštevajte
ustrezno polarnost.
Bateriji zamenjajte, če se na zaslonu prikaže
simbol za prazno baterijo 6.
Obe bateriji vedno zamenjajte hkrati.
7. Prilagajanje načina zaslona in svetlosti
Način zaslona
Ko je naprava vključena, na hitro pritisnite gumb vklop/
izklop 1, da spremenite način zaslona, kjer lahko izbe-
rete želeni način zaslona 9. Na voljo je 6 različnih
načinov zaslona. Privzeta nastavitev je način 1.
Svetlost
Pritisnite in dlje kot eno sekundo držite gumb vklop/
izklop 1, da prilagodite svetlost naprave. Na zaslonu se
prikaže «Br 1-10». Na voljo je 10 stopenj svetlosti.
Privzeta nastavitev svetlosti je 4. stopnja.
8. Uporaba nosilne vrvice
8
1. Tanjši konec nosilne vrvice povlecite skozi štrlečo
odprtino na zadnji strani naprave.
2. Debelejši konec nosilne vrvice pa povlecite skozi že
vstavljeni konec, preden jo dobro zategnete.
9. Okvare in ustrezni ukrepi
10. Čiščenje in razkuževanje
Uporabite alkoholno ali bombažno krpico, namočeno v
alcohol (70 % izopropil), da očistite silikon, ki se dotika
prsta znotraj naprave. Prav tako z alkoholom pred in po
vsaki meritvi očistite prst, ki ga boste uporabili za meritev.
Pred uporabo počakajte, da se naprava popolnoma posuši.
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev,
razredčil ali benzola, prav tako ne potapljajte
naprave v vodo ali druge čistilne tekočine.
11. Garancija
Za to napravo velja 2-letna garancija od dneva nakupa.
V tem garancijskem obdobju bo po naši presoji Microlife
brezplačno popravil ali zamenjal pokvarjen izdelek.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Naslednji elementi so izključeni iz garancije:
Transportni stroški in nevarnosti prevoza.
Škoda zaradi napačne uporabe ali neupoštevanja
navodil za uporabo.
Poškodbe zaradi puščanja baterij.
Škoda zaradi nesreče ali zlorabe.
Embalažni / skladiščni material in navodila za
uporabo.
Redni pregledi in vzdrževanje (umerjanje).
Dodatna oprema in obrabni deli: Baterije.
Če potrebujete garancijsko storitev, se obrnite na proda-
jalca, od koder je bil izdelek kupljen, ali na vaš lokalni
Microlife servis. Na lokalno storitev Microlife se lahko
obrnete preko našega spletnega mesta:
www.microlife.com/support
Nadomestilo je omejeno na vrednost izdelka. Garancija
se odobri, če se celoten izdelek vrne z originalnim
računom. Popravilo ali zamenjava znotraj garancije ne
podaljša ali obnovi garancijske dobe. Pravni zahtevki in
pravice potrošnikov s to garancijo niso omejeni.
12. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Pulzni oksimeter
SL
1
Gumb ON/OFF (vklop/izklop)
2
Nasičenost s kisikom (v odstotkih)
3
Srčni utrip (v udarcih na minuto)
4
Pulzni valovi (pletizmografična valovna oblika)
5
Lestvica za utrip
6
Prikaz stanja baterije
7
Namestitev baterij
8
Nameščanje nosilne vrvice
9
Načini prikaza
AT
Načelo delovanja
Hranite v suhem prostoru
Proizvajalec
Datum proizvodnje
Brez alarma za SpO2
Prikaz stanja baterije
Serijska številka
Zaščiteno pred kapljajočo vodo
Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti
Nasičenost s kisikom (v odstotkih)
Srčni utrip (v udarcih na minuto)
Delovni pogoji:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Shranjevanje:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Oznaka za skladnost CE
S
N
EC
REP
2
% SpO
Opis Simptomi/možni
vzroki
Rešitve
SpO
2
ali
srčni utrip
se ne
prikažeta
normalno.
1. Prst ni pravilno vsta-
vljen.
2. Vrednost SpO
2
pri
bolniku je prenizka,
da bi jo naprava
izmerila.
3. Osvetlitev je
premočna.
1. Ponovno vstavite prst.
2. & 3. Izmerite večkrat.
Če ugotovite, da
izdelek deluje
pravilno, se posve-
tujte z zdravnikom.
Nesta-
bilen
prikaz
SpO
2
ali
srčnega
utripa.
1. Prst mogoče ni
zadosti vstavljen.
2. Bolnik se preveč
premika.
1. Ponovno vstavite prst.
2. Sedite mirno in pono-
vite meritev.
Naprave
ni
mogoče
vključiti.
1. Ni baterij ali pa sta
izpraznjeni.
2. Bateriji nista
pravilno vstavljeni.
3. Naprava je poško-
dovana.
1. Zamenjajte bateriji.
2. Odstranite in ponovno
namestite bateriji.
3. Obrnite se na lokalno
servisno službo
Microlife.
Zaslon se
nena-
doma
izključi.
1. Naprava se samo-
dejno izključi, ko po
8 sekundah ne
zaznava signal.
2. Bateriji sta skoraj
prazni, zato naprava
ne more delovati.
1. Normalno.
2. Zamenjajte bateriji.
«Error 3» Vidna emisijska lučka
LED je poškodovana.
Preverite vidno
emisijsko lučko LED.
«Error 4» Infrardeča emisijska
lučka LED je poškodo-
vana.
Preverite infrardečo
emisijsko lučko LED.
«Error 6» Zaslon ne dela.
Obrnite se na lokalno
servisno službo Microlife.
«Error 7» Emisijska lučka LED
ali sprejemna dioda je
poškodovana.
Obrnite se na lokalno
servisno službo Microlife.
Tip:
Naprstni pulzni oksimeter OXY
300
Zaslon:
Zaslon OLED
SpO
2
:
Razpon merjenja:
70 ~ 100 %
Natančnost: 70 ~ 100 %
: ±2 %
Resolucija:
1 %
Srčni utrip:
Razpon merjenja:
30 ~ 250 udarcev na minuto
Natančnost: 30 ~ 99 udarcev na minuto (bpm):
±2 bpm; 100 ~ 250 udarcev na
minuto: ±2 %
Resolucija:
1 udarec na minuto
Delovni pogoji:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % najvišja relativna vlažnost
Shranjevanje:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
≤ 93 % najvišja relativna vlažnost
Samodejni izklop:
Samodejni izklop po 8 sekundah,
ko naprava ne zazna signal
oziroma je signal slab.
Baterija:
2 x 1,5V alkalna baterija AAA
Življenjska doba
baterije:
pribl. 30 ur (nova baterija)
Teža:
56 g (z baterijami)
Dimenzije:
58 x 32 x 34 mm
Razred IP:
IPX1
Referenčni standard:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Servisna
življenjska doba:
5 let (ob uporabi 15-krat na dan,
20 minut na meritev)
Poštovani korisniče,
Ovaj Microlife pulsni oksimetar za jagodicu prsta je
prenosiv, neinvazivni uređaj namenjen za brzu proveru
saturacije kiseonikom arterijskog hemoglobina (SpO
2
) i
srčane frekvence, kod odraslih i pedijatrijskih pacijenata.
Pogodan je za ličnu upotrebu (kod kuće ili na putu) kao i
za upotrebu u zdravstvenim ustanovama (bolnicama i
drugim ustanovama bolničkog tipa). Klinički je dokazana
visoka preciznost pri ponovljenim merenjima.
Ukoliko imate bilo kakva pitanja, probleme ili želite da
naručite rezervne delove, molimo kontaktirajte Vaš
lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili
apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Vašoj
zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt
www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih
informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
1. Objašnjenje značenja simbola
Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u
skladu sa lokalnim važećim pravilima, ne sa
otpadom iz domaćinstva.
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
2. Važna bezbednosna uputstva
Pratite uputstvo za upotrebu. Ovaj dokument sadrži
važne bezbednosne informacije, kao i informacije o
načinu rada uređaja. Detaljno pročitajte ovaj dokument
pre upotrebe uređaja i čuvajte ga za buduću upotrebu.
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe
opisane u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može
smatrati odgovornim za oštećenja nastala
neadekvatnom upotrebom.
Nikad ne potapajte uređaj u vodu ili bilo koju
drugu tečnost. Za čišćenje molimo pratite
uputstvo u delu «Čišćenje i dezinfekcija».
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
- direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Pravilan rad ovog uređaja može biti narušen ukoliko ga
koristite u blizini jakih elektromagnetnih polja, kao što je
mobilni telefon ili radio instalacije, zato se preporučuje
rastojanje od 1 m (u skladu sa direktivom 60601-1-2
tabela 5). Ukoliko procenite da je ovakva upotreba
neizbežna, proverite da li uređaj pravilno radi pre
upotrebe.
Ne koristite uređaj u MRI ili CT oktuženju.
Ovaj uređaj nije namenjen za kontinuirano praćenje.
Ovaj uređaj ne poseduje alarm te stoga nije pogodan za
procenu medicinskih rezultata. Ne koristite ovaj uređaj
u situacijama u kojima se zahteva prisustvo alarma.
Ne sterilišite ovaj uređaj autoklaviranjem ili sterilizacijom
etilen-oksidom. Ovaj uređaj nije predviđen za sterilizaciju.
Ukoliko aparat nećete koristiti duži period, baterije treba
izvaditi.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da
mogu biti progutani. Obratite pažnju na
postojanje rizika od davljenja u slučaju da uređaj
poseduje kablove ili cevi.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
3. Opšte karakteristike
Saturacija kiseonikom ukazuje na procenat hemoglobina u
arterijskoj krvi koji je zasićen kiseonikom. Ovo je izuzetno
važan parametar za sistem plućne cirkulacije. Mnoge
respiratorne bolesti mogu dovesti do snižene saturacije
kiseonikom u krvi.
Sledeći faktori mogu smanjiti saturaciju kiseonikom:
Automatska regulacija disfunkcije organa izazvana
anestezijom, intenzivna postoperativna trauma, povrede
izazvane medicinskom dijagnostikom. Ove situacije mogu
pratiti blaga ošamućenost, astenija i povraćanje. Dakle,
veoma je važno znati kakva je saturacija kiseonikom kod
pacijenta, kako bi lekari mogli da detektuju problem
pravovremeno.
4. Metod merenja
Princip rada pulsnog oksimetra za jagodicu prsta:
Matematička formula je izvedena iz Lamber - Berovog
zakona vezanog za absorpcione karakteristike
dezoksigenisanog hemoglobin (Hb) i oksihemoglobina
(HbO
2
) u crvenoom i blisko – infracrvenom delu spektra.
Način rada uređaja:
Koristi se tehnologija fotoelektričnog
ispitivanja oksi hemoglobina u kombinaciji sa tehnologijom
kapacitetnog skeniranja i snimanja pulsa, tako da se dva
zraka svetlosti različite talasne dužine (660 nm crvena i
905 nm infracrvena svetlost) fokusiraju na vrh nokta.
Signal se detektuje pomoću fotoosetljivog elementa,
obrađuje pomoću elektronskog kola i mikroprocesora i
zatim prikazuje na ekranu.
Diagram principa rada AT:
1. Crveni i infracrveni-zrak emisiona cev.
2. Crveni i infracrveni-zrak apsorpciona cev.
5. Smernice za upotrebu
1. Postavite baterije kao što je opisano u poglavlju
«Postavljanje baterija 7».
2. Ubacite jedan prst (nokat okrenut prema gornjem delu
uređaja; kažiprst ili srednji prst se preporučuju) u otvor
za prst na uređaju. Proverite da li ste do kraja uvukli prst,
kako bi senzor u potpunosti bio u kontaktu sa prstom.
3. Oslobodite uređaj dozvoljavajući da pritisne prst na
dole.
4. Pritisnite dugme ON/OFF
1
kako biste uključili uređaj.
5. Ne pokrećite prst tokom merenja. Preporučuje se
da ne pokrećete telo tokom merenja.
6. Očitane vrednosti pojaviće se na ekranu posle par
sekundi.
7. Izvucite prst iz uređaja. Na uređaju će biti naznačeno
da je prst izvučen «Finger Out».
8. Uređaj će se automatski isključiti nakon približno
8 sekundi, pošto ste izvukli prst iz uređaja.
Visina grafičkog dijagrama 5 је pokazatelj
pulsa i jačine signala. Visina grafičkog dijagrama
treba da bude iznad 30% za pravilno očitavanje.
Uređaj mora biti u stanju da meri puls pravilno
kako bi obezbedio tačno merenje SpO
2
. Uverite
se da ništa ne ometa merenje pulsa, kako biste
mogli da se pouzdate u rezultate merenja SpO
2
.
Maksimalno trajanje aplikacije na istom mestu
mora biti kraće od 30 minuta
, kako bi se osiguralo
korektno usklađivanje senzora i integritet kože.
Netačna merenja mogu se desiti u sledećim
slučajevima:
Pacijenti sa značajnim nivoom disfunkcionalnog
hemoglobina (kao što je karboksihemoglobin ili
methemoglobin).
Intravaskularne boje kao što su indocijanin zelena ili
metilen plava ubrizgane pacijentu.
U potreba u uslovima visoke osvetljenosti prostora
(direktna sunčeva svetlost). Zaštitite prostor oko
senzora hirurškim ubrusom ako je neophodno.
Intenzivni pokreti pacijenta.
Pacijent sa venskom pulsacijom.
Pacijent sa hipotenzijom, ozbiljnom venokonstrikcijom,
ozbiljnom anemijom ili hipotermijom.
Pacijent sa srčanim zastojem ili u stanju šoka.
Upotreba laka i sjaja za nokte, kao i veštačkih noktiju.
6. Postavljanje baterija
7
Pošto ste raspakovali vaš uređaj, prvo postavite baterije.
Odeljak za baterije nalazi se na donjem delu uređaja.
Uklonite poklopac sa odeljka za baterije povlačenjem u
naznačenom smeru. Postavite baterije (2 x 1.5V baterije,
veličine AAA), vodeći računa o polaritetu.
Zamenite baterije kada se na ekranu pojavi
indikator za oslabljenu bateriju 6 .
Uvek zamenite obe baterije u isto vreme.
7. Podešavanje prikaza podataka na ekranu
i osvetljenja
Prikaz podataka na ekranu
Kada je uređaj uključen, kratko pritisnite dugme ON/OFF
1
kako biste prešli na sledeći način prikazivanja podataka na
ekranu i izabrali željeni način prikaza podataka
9
. Postoji
6 različitih načina prikazivanja podataka na ekranu.
Automatski je prikazan način 1.
Osvetljenje
Pritisnite i držite dugme ON/OFF 1 duže od jedne
sekunde kako biste podesili osvetljenje uređaja. Na
ekranu će biti prikazano «Br 1-10». Postoji 10 nivoa
osvetljenja. Automatski je podešen nivo 4.
8. Upotreba priveska
8
1. Provucite tanji kraj priveska kroz rupu za kačenje na
zadnjem kraju uređaja.
2. Provucite deblji kraj priveska kroz tanji kraj pre nego
što jako zategnete.
9. Problemi i njihovo rešavanje
10. Čišćenje i dezinfekcija
Koristite alkoholni brisač ili pamučnu maramicu nakvašenu
alkoholom (70% izopropil alkohol) za čišćenje silikona koji
unutar uređaja dodiruje prst. Takođe je očistite prst
alkoholom pre i posle svakog merenja. Pustite uređaj da
se potpuno osuši pre merenja.
Nikada ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje,
razređivače ili benzin i nikada nemojte zaranjati
uređaj u vodu ili druge tečnosti za čišćenje.
11. Garancija
Aparat je pod garancijom 2 godina, počev od datuma
kupovine. Tokom ovog garantnog perioda, u skladu sa
našom procenom, Microlife će popraviti ili zameniti
uređaj bez naknade troškova.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Sledeće stavke nisu obuhvaćene garancijom:
Troškovi transporta i rizik od transporta.
Oštećenja izazvana neadekvatnom upotrebom ili
nepridržavanjem uputstva za upotrebu.
Oštećenja izazvanja curenjem baterija.
Oštećenja izazvana nezgodama ili nepravilnom
upotrebom.
Materijal za pakovanje/skladištenje i uputstvo za
upotrebu.
Redovne provere i održavanje (kalibracija).
Dodaci i prenosivi delovi: Baterije.
U slučaju da je potreban servis u garantnom roku,
kontaktirajte prodajno mesto na kome ste kupili proizvod
ili lokalni Microlife servis. Možete kontaktirati vaš lokalni
Microlife servis putem našeg web sajta:
www.microlife.com/support
Kompenzacija je ograničena na vrednost proizvoda.
Garancija će biti uvažena ako se vrati kompletan
proizvod sa originalnim računom. Popravka ili zamena u
garantnom roku ne produžava niti obnavlja garantni
period.
12. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Pulsni oksimetar
SR
1
Dugme ON/OFF (uključi/isključi)
2
Saturacija kiseonikom (vrednost u procentima)
3
Srčana frekvenca (vrednost izražena u otkucajima
po minuti)
4
Pulsni talas (pletismografski talas)
5
Dijagram pulsa
6
Indikator za oslabljenu bateriju
7
Postavljanje baterija
8
Postavljanje priveska
9
Mogučnosti za prikazivanje rezultata
AT
Način rada
Čuvati na suvom
Proizvođač
Datum proizvodnje
Nema SpO
2
alarma
Indikator za oslabljenu bateriju
Serijski broj
Zaštićen od kapanja vode
Ovlašćeni predstavnik za Evropsku uniju
Saturacija kiseonikom (vrednost u procentima)
Srčana frekvenca (vrednost izražena u
otkucajima po minuti)
Radni uslovi:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Uslovi čuvanja:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE oznaka usklađenosti
2
% SpO
PR bpm
Opis Simptomi/Mogući
uzroci
Rešenje
Saturacija
kiseonikom
SpO
2
ili
puls nisu
pravilno
prikazani.
1. Prst nije pravilno
postavljen.
2. Saturacija
kiseonikom SpO
2
kod pacijenta je
suviše niska da bi
merenje bilo mogće.
3. Osvetljenje je
prejako.
1. Pokušajte da ponovo
postavite prst.
2. & 3. Pokušajte da
ponovite merenje.
Ukoliko utvrdite da
uređaj pravilno radi
konsultujte svog
lekara.
Rezultati
saturacije
kiseoniko
m SpO
2
i
pulsa su
nestabilni.
1. Prst možda nije
postavljen dovoljno
duboko
2. Intenzivni pokreti
pacijenta.
1. Pokušajte da ponovo
postavite prst.
2. Mirno sedite i
ponovite merenje.
Uređaj ne
može da
se uključi.
1. Nema baterija ili su
baterije slabe.
2. Baterije nisu pravilno
postavljene.
3. Uređaj može biti
oštećen.
1. Zamenite baterije.
2. Izvadite i ponovo
postavite baterije.
3. Kontaktirajte lokalni
Microlife servis.
Ekran se
iznenada
ugasio
1. Uređaj se automatski
isključuje, kada
nikakav signal nije
detektovan tokom
više od 8 sekundi.
2. Baterije su suviše
slabe da bi uređaj
radio.
1. Uobičajeno.
2. Zamenite baterije.
«Error 3» LED lampa koja emituje
u crvenom delu spektra
je oštećena.
Proverite LED lampu
koja emituje u crvenom
delu spektra.
«Error 4» LED lampa koja emituje
u infracrvenom delu
spektra je oštećena
Proverite LED lampu koja
emituje u infracrvenom
delu spektra
«Error 6» Ekran je propao. Kontaktirajte lokalni
Microlife servis.
«Error 7» Oštećene su emisione
LED lampe ili
apsorpcione diode.
Kontaktirajte lokalni
Microlife servis.
Vrsta:
Pulsni oksimetar za jagodicu prsta
OXY 300
Ekran:
OLED ekran
SpO
2
:
Raspon merenja:
70 ~ 100 %
Tačnost: 70 ~ 100 %
: ±2 %
Rezolucija:
1 %
Brzina pulsa:
Raspon merenja:
30 ~ 250 bpm
Tačnost:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Rezolucija:
1 bpm
Radni uslovi:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % relativna maksimalna vlažnost
Uslovi čuvanja:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
≤ 93 % relativna maksimalna vlažnost
Automatsko
isključivanje:
Automatsko isključivanje nakon
8 sekundi, kada nema signala ili je
signal slab.
Baterija:
2 x 1.5V alkalne baterije, veličine AAA
Vek trajanja
baterija:
približno 30 sati (kada se koriste nove
baterije)
Težina:
56 g (uključujući baterije)
Dimenzije:
58 x 32 x 34 mm
IP Klasa:
IPX1
Referentni
standardi:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Očekivani vek
trajanja:
5 godina (kada se koristi 15 puta/na
dan; 20 minuta za svako merenje)
Kedves Vásárló!
Ez a Microlife márkájú, ujjbegyre csíptethető pulzoximéter
egy hordozható, non-invazív eszköz az artériás vér hemog-
lobinjának oxigéntelítettsége (SpO
2
) és a pulzusszám
gyors ellenőrzésére felnőttek és gyermekek esetében.
Alkalmas magánhasználatra (otthon vagy útközben), vala-
mint az egészségügyben (kórházak, egészségügyi intéz-
mények) történő felhasználásra. Klinikailag bizonyított a
nagyfokú ismétlődési pontosság.
Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi
Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgal-
mazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
1. Jelmagyarázat
Az elemeket és az elektronikai termékeket az
érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni,
a háztartási hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
2. Biztonsági előírások
Kövesse a használatra vonatkozó utasításokat! Ez
az útmutató fontos használati és biztonsági tájákoz-
tatásokat tartalmaz az eszközzel kapcsolatban.
Olvassa el alaposan a leírtakat mielőtt használatba
venné az eszközt, és őrizze meg ezt az útmutatót!
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A tisztításnál kövesse a «Tisztítás és
fertőtlenítés» részben leírtakat!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-
lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszerelni a készüléket!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra
és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
«
Technical Specifications
»
részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
A készülék működését veszélyeztetik az erős elektro-
mágneses mezők, például mobiltelefonok vagy rádió-
berendezések közelsége, ezért ajánljuk hogy ezektől
legalább 1 méter távolságra használja (60601-1-2
táblázat 5 szerint)! Abban az esetben ha ezt nem lehet
megvalósítani, kérjük használat előtt ellenőrizze hogy a
készülék megfelelően működik-e!
Ne használja a készüléket MRI vagy CT környezetében!
A készülék nem alkalmas folyamatos megfigyelésre!
Ez a készülék nem rendelkezik riasztási funkcióval,
ezért nem alkalmas orvosi eredmények értékelésére.
Ne használja a készüléket olyan helyzetekben, ahol
riasztásra is szükség van.
Ne sterilizálja a készüléket autokláv vagy etilén-
oxidos sterilizáló használatával! Ez a készülék steri-
lizálásra nem alkalmas.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják,
akkor az elemeket el kell távolítani!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik. Legyen tisztában annak veszé-
lyével, hogy ha a készülékhez vezetékek, csövek
tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
3. Általános ismertető
Az oxigénszaturáció százalékos értéke mutatja azt, hogy
az artériás vér hemoglobinjának mekkora hányadához
kötődik oxigén. Ez egy nagyon fontos tényezője a
légzési körfolyamatnak. Számos légúti megbetegedés
okozhat alacsony oxigénszintet a vérben.
A véroxigénszint csökkenhet következő esetekben:
Szervi működési zavar okán altatásban, intenzív poszto-
peratív trauma, némely orvosi vizsgálat okozta sérülés
eseteiben. Ezekből adódóan szédülés, gyengeség,
hányás fordulhat elő. Ezért nagyon fontos tudni a beteg
véroxigénszintjét, hogy az orvosok a problémákat
idejében észlelhessék.
4. Mérési elvek
Az ujjhegyre helyezhető pulzoximéter mérési elve: A
Lambert-Beer törvényen alapuló matematikai képlettel a
vörös és a közeli infravörös fény elnyelésének mértékéből
számítható a deoxihemoglobin (Hb) és az oxigént tartal-
mazó oxihemoglobin (HbO
2
) mennyisége.
Ennek a készüléknek a működési elve:
Az oxihemoglobin
és a pulzusonkénti vérmennyiség fotoelektronikai techni-
kával történő vizsgálatának elfogadott meghatározási
módszere a két különböző hullámhosszúságú fény-
nyalábbal (660 nm vörös és 905 nm közeli infravörös fény)
átvilágított ujjvégen végzett mérés, amit egy rácsíptetős
kivitelű műszer biztosít. A mérendő jel egy fényérzékelőre
jut, majd innen az elektromos áramkörök továbbítják feldol-
gozásra a mikroprocesszorhoz ami meghatározza az érté-
keket és a kijelzőn megjeleníti azokat.
A működési elv ábrája AT:
1. Vörös és infravörös fény jeladója.
2. Vörös és infravörös fény érzékelője.
5. Használati utasítás
1. Helyezze be az elemeket «Az elemek behelyezése
7
»
fejezetben leírtak szerint!
2. Helyezze egyik ujját a készülék ujjnyílásába (körömmel
felfelé; a mutató vagy a középső ujj használata aján-
lott)! Ügyeljen rá, hogy az ujjvég teljesen legyen
betolva, így az érzékelő tökéletesen tudja lefedni azt!
3. Engedje el a készüléket és hagyja vele az ujját lefogva!
4. Nyomja meg a BE/KI gombot 1 a készülék bekap-
csolásához!
5. Ne rázza az ujját mérés közben! Ajánlott a testmoz-
gást is elkerülni miközben a mérés tart.
6. A mérési értékek néhány másodperc múlva megje-
lennek a kijelzőn.
7. Vegye ki az ujját a készülékből! A kijelzőn meg fog
jelenni a «Finger Out» felirat.
8. A készülék automatikusan kikapcsol kb. 8 másod-
perccel azután, hogy az ujját kihúzta.
A pulzussáv 5 magassága mutatja a pulzust és
a jelerősséget. A megfelelő leolvasáshoz az
oszlopnak magasabbnak kell lennie mint 30%.
A készüléknek a pulzust helyesen kell mérnie
annak érdekében, hogy pontos legyen az SpO
2
mérés. Ellenőrizze, hogy semmi nem akadá-
lyozza a pulzus mérését, mielőtt az SpO
2
mérés
adatát elfogadja!
Az alkalmazás maximális ideje ne legyen
több mint 30 perc az adott helyen, az érzékelő
megfelelő helyzetének biztosítása és a bőr épsé-
gének megőrzése érdekében!
Pontatlan mérést idézhet elő:
A használó jelentős diszfunkcionális hemoglobinszinttől
szenved (például karboxihemoglobin vagy methemog-
lobin).
Az érbe fecskendezett szinezőfestékek, mint például
indocianinzöld vagy metilénkék.
Használatkor erős külső fény (pl. közvetlen napfény).
Ha szükséges egy kendővel takarja el az érzékelő
környezetét!
A mért személy erőteljes mozgolódása.
A használónál tapasztalható vénás lüktetés.
Alacsony vérnyomás, súlyos érszűkület, súlyos
vérszegénység vagy testkihűlés állapota.
Szívleállás vagy újraélesztés állapotába kerülő beteg.
Körömlakk vagy műköröm van az ujjvégen.
6. Az elemek behelyezése
7
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az
elemeket! Az elemtartó a készülék alján van. Távolítsa el
az elemtartó fedelét a megjelölt irányba csúsztatva!
Helyezze be az elemeket (2 x 1,5 V-os, AAA méret) a
feltüntetett polaritásnak megfelelően!
Cserélje ki az elemeket ha a gyenge elem
jelzése 6 látható a kijelzőn!
Minden esetben cserélje ki mindkét elemet
egyszerre!
7. A kijelzési mód és a fényerő állítása
Kijelzési mód
Amikor a készülék be van kapcsolva, nyomja meg
röviden a BE/KI gombot 1 ezzel tud váltani a megjelenő
formák 9 között! 6 különböző kijelzési mód van. Az
alapértelmezett beállítás képe az 1 jelű ábrán látható.
Fényerő
Tartsa lenyomva a BE/KI gombot
1
több mint egy másod-
percig a készülék fényerejének beállításához! A kijelzőn a
«
Br 1-10
» lesz látható. A fényerő 10 fokozatban állítható.
Az alapértelmezett beállítás a 4-es szint.
8. Nyakpánt használata
8
1. A nyakpánt vékony zsinórját fűzze át a készülék
hátsó részén található függesztőnyíláson!
2. A nyakpánt másik végét bújtassa át a befűzött rész
hurokjában és húzza meg szorosra!
9. Teendők működési zavarok esetén
10. Tisztítás és fertőtlenítés
A készülék ujjal érintkező, belső szilikongumiját alkoholos
törlővel vagy alkohollal (70%-os izopropil) átitatott pamut-
szövettel tisztítsa meg! Hasonlóan tisztítsa meg a
méréshez használt ujjat minden mérés előtt és után! A
készüléket hagyja alaposan megszáradni használat előtt!
A tisztításhoz soha ne használjon dörzshatású tisz-
títószert, hígítót vagy benzint, és soha ne mártsa a
készüléket vízbe vagy más tisztítófo-lyadékba!
11. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia
vonatkozik. Ezen garanciaidőszak alatt, saját belátásunk
szerint, a Microlife ingyenesen kijavítja vagy kicseréli a
hibás terméket.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
Szállítási költségek és a szállítás kockázata.
Nem megfelelő használat vagy a használati útmuta-
tóban leírtak be nem tartása.
Az elemek kifolyásából keletkező kár.
Balesetből vagy helytelen használatból keletkező
kár.
Csomagoló-/tárolóanyag és használati útmutató.
Rendszeres ellenőrzések és karbantartás (kalib-
rálás)
Tartozékok és kopó alkatrészek: Elemek.
Ha garanciális szolgáltatásra van szükség, kérjük vegye
fel a kapcsolatot a kereskedővel, akitől a terméket vásá-
rolta, vagy a helyi Microlife szervizzel. Honlapunkon
keresztül felveheti a kapcsolatot a helyi Microlife szer-
vizzel: www.microlife.com/support
A kártérítés a termék értékére korlátozódik. A garanci-
ának akkor teszünk eleget, ha a teljes terméket vissza-
juttatják az eredeti számlával együtt. A garancián belüli
javítás vagy csere elvégzése nem hosszabbítja vagy
újítja meg a jótállási időszakot. A fogyasztók jogait és
jogos követeléseit ez a garancia nem korlátozza.
12. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Véroxigénszint-mérő
HU
1
BE/KI gomb
2
Oxigéntelítettség (százalékban)
3
Pulzusszám (percenkénti érték)
4
Véráramlási görbe (pletizmográfiás hullám)
5
Pulzussáv
6
Gyenge elem jelzése
7
Az elemek behelyezése
8
Nyakpánt befűzése
9
Kijelzési formák
AT
Működési elv
Nedvességtől óvandó!
Gyártó
Gyártási dátum
SpO
2
riasztás nincs
Gyenge elem jelzése
Sorozatszám
Csepegő víz ellen védett
Meghatalmazott képviselő az Európai Unióban
Oxigéntelítettség (százalékban)
Pulzusszám (percenkénti érték)
Üzemi feltételek:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Tárolási feltételek:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE megfelelősségi jelölés
S
N
PR bpm
Leírás Hibajelenség/Lehet-
séges okai
Megoldások
Szokat-
lan SpO2
vagy
pulzus-
érték
jelenik
meg a
kijelzőn.
1. Az ujj nincs jól behe-
lyezve.
2. A használó SpO
2
értéke túl kicsi a
méréshez.
3. Túlzott megvilágítás.
1. Ismételje meg a felhe-
lyezést az ujjára!
2. , 3. Mérjen többször!
Ha biztos benne,
hogy a készülék jól
működik, konzul-
táljon orvosával!
SpO2
vagy
pulzus-
érték
nem
jelenik
meg
stabilan.
1. Lehet, hogy az ujj
nincs elég mélyen
bedugva a készü-
lékbe.
2. Túlságosan mozog a
mért személy.
1. Ismételje meg a felhe-
lyezést az ujjára!
2. Üljön nyugodtan és
próbálja újra!
A készü-
léket
nem
lehet
bekap-
csolni.
1. Az elemek nincse-
nek behelyezve
vagy kimerültek.
Rosszul vannak
betéve az elemek.
2. A készülék hibás.
1. Cserélje ki az
elemeket!
2. Vegye ki és helyezze
be jól az elemeket!
3. Lépjen kapcsolatba a
Microlife helyi vevő-
szolgálatával!
A kijelzés
hirtelen
megszűnik.
1. A készülék automati-
kusan kikapcsol a jel
megszűnése után
8 másodperccel.
2. Az elemek feszült-
sége túl alacsony a
további működéshez.
1. Normális.
2. Cserélje ki az
elemeket!
«Error 3» A vörös-fénykibocsátó
LED hibás.
Ellenőrizze vörös-fény-
kibocsátó LED-et!
«Error 4» Az infravörös-fénykibo-
csátó LED hibás.
Ellenőrizze az infra-
vörös-fénykibocsátó
LED-et!
«Error 6»
A kijelző meghibásodott.
Lépjen kapcsolatba a
Microlife helyi vevőszol-
gálatával!
«Error 7» A jeladó LED vagy az
érzékelő dióda meghi-
básodott.
Lépjen kapcsolatba a
Microlife helyi vevőszol-
gálatával!
Típus:
Ujjra csíptethető pulzoximéter OXY 300
Kijelző:
OLED kijelző
SpO
2
:
Mérési tartomány:
70 ~ 100 %
Pontosság:
70 ~ 100 %
: ±
2
%
Legkisebb mérési
egység:
1
%
Pulzusszám:
Mérési tartomány:
30 ~ 250 bpm
Pontosság:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Legkisebb mérési
egység:
1
bpm
Üzemi feltételek:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % maximális relatív páratartalom
Tárolási feltételek:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
≤ 93 % maximális relatív páratartalom
Automatikus
kikap-csolás:
Gyenge jel vagy a jel megszűnése
esetén 8 másodperc múlva automati-
kusan kikapcsol.
Elem:
2
x 1,5 V-os alkáli elem;
AAA
méret
Elemélettartam:
körülbelül 30 óra (új, alkáli ele-
mekkel)
Súly:
56 g (elemekkel együtt)
Méretek:
58 x 32 x 34
mm
IP osztály:
IPX1
Szabvány:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Elvárt élettartam:
5 év (amikor napi 15 alkalommal
20 perces mérések történnek)
Dragi korisniče,
Microlife pulsni oksimetar je prijenosni uređaj za neinvazivno
određivanje zasićenosti arterijskog hemoglobina kisikom
(SpO
2
) i mjerenje pulsa kod odraslih i djece. Prikladan je za
privatnu upotrebu (kod kuće) i za profesionalnu upotrebu (u
bolnici, ordinaciji). Preciznost ovog uređaja klinički je validi-
rana.
Ako imate pitanja, problema ili želite naručiti rezervne dije-
love, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke
Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu
možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni. Možete i
posjetiti internetsku stranicu www.microlife.com, gdje se
nalazi mnoštvo korisnih informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
1. Pojašnjenje simbola
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti
sukladno primjenjivim lokalnim odredbama, a ne
s kućnim otpadom.
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
2. Važne sigurnosne upute
Slijedite upute za uporabu. Ovaj dokument daje Vam
važne informacije u vezi rada i sigurnosti ovog uređaja.
Molimo Vas temeljito pročitajte ovaj dokument prije
uporabe uređaja i sačuvajte ga za ubuduće.
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgo-
vornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne primjene.
Nikada ne uranjajte ovaj uređaj u vodu ili druge
tekućine. Za čišćenje slijedite upute u odjeljku
«Čišćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je
oštećen ili ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
-izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Pravilan rad ovog uređaja može biti narušen ukoliko
ga koristite u blizini jakih elektromagnetskih polja,
poput mobilnih telefona ili radio instalacija. Prilikom
upotrebe ovog uređaja udaljenost od izvora jakih
elektromagnetskih polja mora biti najmanje 1 m
(prema 60601-1-2 tablica 5). Ukoliko procijenite da je
ovakva upotreba neizbježna, provjerite prije upotrebe
da li uređaj pravilno radi.
Ne upotrebljavajte uređaj u blizini MRI ili CT uređaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za kontinuirano praćenje.
Ovaj uređaj nema funkciju alarma i stoga nije
prikladan za procjenu medicinskih rezultata. Nemojte
koristiti ovaj uređaj u situacijama u kojima je potrebna
funkcija alarma.
Nemojte sterilizirati ovaj uređaj autoklaviranjem ili
upotrebom etilen-oksida. Uređaj nije namijenjen za
sterilizaciju.
Ako se uređaj neće koristiti dulje vrijeme baterije
treba izvaditi.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savjetovanje
s liječnikom.
3. Opći opis
Zasićenje krvi kisikom predstavlja udio hemoglobina koji je
zasićen kisikom u arterijskoj krvi. To je važan indikator funk-
cije plućne cirkulacije. Mnoge respiratorne bolesti mogu
imati za posljedicu smanjenje zasićenosti krvi kisikom.
Sljedeći čimbenici mogu smanjiti zasićenost krvi
kisikom:
Autoregulacija disfunkcije organa uzrokovane
anestezijom, postoperativna trauma, ozljede zadobivene
prilikom medicinskih pretraga. Opisane situacije mogu
prouzrokovati ošamućenost, opću slabost i povraćanje.
Zbog toga je važno odrediti zasićenost krvi kisikom kod
pacijenata kako bi liječnici mogli uočiti problem na vrijeme.
4. Princip mjerenja
Teoretska osnova rada ovog pulsnog oksimetra:
Izvedena je matematička formula upotrebom Lambert-
Beerovog zakona za opis apsorpcijskih karakteristika
deoksigeniranog hemoglobina (Hb) i oksihemoglobina
(HbO
2
) unutar IR i NIR područja.
Princip rada uređaja: Koristi se tehnologija fotoelek-
tričnog ispitivanja oksihemoglobina u kombinaciji sa
tehnologijom kapacitetnog skeniranja i snimanja pulsa,
što znači da se pomoću senzora pulsnog oksimetra dvije
zrake svjetlosti različite valne duljine (660 nm crveno i
905 nm blisko infracrveno svjetlo) usmjeravaju na vrh
nokta. Signal se detektira pomoću fotoosjetljivog
elementa, obrađuje putem elektroničkih sklopova i
mikroprocesora te prikazuje na zaslonu.
Dijagram principa rada oksimetra AT:
1. Emisijska cijev- emitira crveno i infracrveno zračenje.
2. Detektor - prima crveno i infracrveno zračenje.
5. Upute za upotrebu
1. Umetnite baterije kako je opisano u poglavlju
«Umetanje baterija 7».
2. Stavite jedan prst (s noktom okrenutim prema gore;
preporuča se upotreba kažiprsta ili srednjeg prsta) u
predviđeni otvor na uređaju. Pripazite da prst u
potpunosti prekriva senzore.
3. Pustite uređaj da stegne prst.
4. Uključite uređaj pritiskom na tipku ON/OFF 1.
5. Ne tresite prst za vrijeme mjerenja. Preporučamo
da se ne krećete za vrijeme mjerenja.
6. Nakon nekoliko sekundi, rezultat mjerenja će se
prikazati na zaslonu.
7. Izvucite prst iz uređaja. Na zaslonu će se prikazati
poruka «Finger Out».
8. Uređaj će se automatski isključiti za otprilike 8 sekundi
nakon što se prst izvadi iz uređaja.
Visina dijagrama pulsa 5 je indikator pulsa i
jačine signala. Za valjano očitanje rezultata mora
iznositi više od 30%.
Uređaj mora biti u mogućnosti točno izmjeriti
puls kako bi mogao provesti ispravno mjerenje
zasićenosti krvi kisikom (SpO2). Provjerite da
ništa nije ometalo mjerenje pulsa prije nego
krenete na mjerenje zasićenosti kisikom.
Maksimalno trajanje mjerenja na jednom
prstu je 30 minuta da se očuva ispravnost
senzora i ne ošteti koža.
Netočni rezultati mjerenja mogu se pojaviti kod:
Visoke razine disfunkcionalnog hemoglobina
(karboksihemoglobin ili methemoglobin).
Intravenske primjene boja kao što su indocijanin
zelena i metilen plava.
Primjene pri jakom osvjetljenju (npr. izravna sunčeva
svjetlost). U tom slučaju, ako je potrebno pokrijte
senzor s ručnikom.
Prekomjernog kretanja.
Venske pulsacije.
Hipotenzije, teške vazokonstrikcije, anemije ili hipo-
termije.
Srčanog zastoja ili stanja šoka.
Upotrebe laka za nokte ili umjetnih noktiju.
6. Umetanje baterija
7
Nakon što ste raspakirali uređaj, prvo umetnite baterije.
Odjeljak za baterije nalazi se na dnu uređaja. Uklonite
poklopac odjeljka tako da ga pomaknete u prikazanom
smjeru. Umetnite baterije (2 x 1,5V, veličine AAA),
vodeći računa o naznačenom polaritetu.
Zamijenite baterije kada se Indikator slabe bate-
rije 6 prikaže na zaslonu.
Uvijek zamijenite obje baterije istovremeno.
7. Podešavanje načina prikaza podataka i
osvjetljenja
Način prikaza podataka
Kada je uređaj uključen, pritisnite tipku ON/OFF 1 na
kratko, kako bi aktivirali mogućnost odabira željenog
načina prikaza podataka 9. Postoji 6 različitih načina
prikaza podataka. U zadanim postavkama primjenjuje se
način prikaza 1.
Osvjetljenje
Pritisnite i držite tipku ON/OFF 1 duže od 1 sekunde
kako bi podesili osvjetljenje na uređaju. Na zaslonu će se
prikazati «Br 1-10» što predstavlja 10 mogućih razina
osvjetljenja. U zadanim postavkama primjenjuje se
razina osvjetljenja 4.
8. Pričvrščivanje vezice
8
1. Provucite tanji kraj vezice kroz predviđenu rupu na
stražnjoj strani uređaja.
2. Provucite deblji kraj vezice kroz prorez na vezici i
čvrsto zategnite.
9. Kvarovi i kako ih ukloniti
10. Čišćenje i dezinfekcija
Koristite alkoholni štapić ili pamučni rupčić natopljen
alkoholom (70% izopropanol) kako biste očistili silikonizi-
rane dijelove uređaja koji dolaze u doticaj s prstima.
Također očistite prst na kojem radite mjerenje prije i
poslije svakog mjerenja. Osušite uređaj u potpunosti
prije svake upotrebe.
Nikad ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje,
razrjeđivače ili benzen za čišćenje i nikad ne
uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine za
čišćenje.
11. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Tijekom ovog jamstvenog perioda Microlife će po
vlastitom nahođenju popraviti ili zamijeniti neispravni
proizvod.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Sljedeći dijelovi nisu uključeni u jamstvo:
Cijena trasnporta i rizik transporta.
Oštećenja nastala zbog neispravne primjene ili
neusklađenosti s uputama za uporabu.
Oštećenje uzrokovano curenjem baterija.
Oštećenje uzrokovano nesrećom ili krivom
upotrebom.
Materijal za pakiranje/skladištenje i uputa za
uporabu.
Redoviti pregledi i održavanje (kalibracija).
Dodaci i potrošni dijelovi: Baterije.
U slučaju potrebe jamstvenog servisa, molimo Vas da
kontaktirate Vašeg trgovca na mjestu gdje je proizvod
kupljen ili Vaš lokalni Microlife servis. Vaš lokalni Micro-
life servis možete kontaktirati putem web stranice:
www.microlife.com/support
Kompezacija je ograničena na vrijednost proizvoda.
Jamstvo će biti odobreno ako se cijeli proizvod vrati sa
originalnim računom. Popravak ili zamjena unutar
jamstva ne produžuje jamstveno razdoblje. Pravni
zahtjevi i prava potrošača nisu ograničeni ovim
jamstvom.
12. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Pulsni oksimetar
HR
1
Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno)
2
Zasićenost krvi kisikom (postotak)
3
Puls (broj otkucaja u minuti)
4
Pulsni val (pletizmografski val)
5
Dijagram pulsa
6
Indikator slabe baterije
7
Umetanje baterija
8
Pričvršćivanje vezice
9
Načini prikaza podataka
AT
Princip rada
Čuvati na suhom.
Proizvođač
Datum proizvodnje
Nema SpO
2
alarma
Indikator slabe baterije
Serijski broj
Zaštita od kapljica vode
Ovlašteni zastupnik u EU
Zasićenost krvi kisikom (postotak)
Puls (broj otkucaja u minuti)
Radni uvjeti:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Uvjeti skladištenja:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE oznaka sukladnosti
S
N
EC
REP
2
% SpO
Opis Simptom/mogući
uzroci
Rješenja
Očitanje
SpO
2
ili pulsa
se ne prika-
zuje na
zaslonu.
1. Prst nije ispravno
stavljen u uređaj.
2. SpO
2
vrijednost je
preniska da bi se
mogla detektirati.
3. Okolina je previše
osvijetljena.
4. Ponovno stavite
prst u uređaj.
5. i 3. Napravite
nekoliko
mjerenja pri
odgovarajućem
osvjetljenju
okoline. Ukoliko
utvrdite da uređaj
radi ispravno,
javite se liječniku.
Očitanje
SpO2 ili
pulsa se brzo
mijenja,
nestabilno je.
1. Prst nije umetnut
dovoljno duboko.
2. Prekomjerno
kretanje.
1. Ponovno stavite
prst u uređaj.
2. Sjedite mirno i
pokušajte ponovo.
Uređaj se ne
može uključiti.
1. Nema baterija u
uređaju ili su ispra-
žnjene.
2. Baterije nisu
ispravno umetnute.
3. Uređaj je oštećen/
neispravan.
1. Zamijenite baterije.
2. Uklonite i ponovno
umetnite baterije.
3. Kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku
službu tvrtke
Microlife.
Zaslon se
neočekivano
isključuje.
1. Uređaj se automatski
isključuje, ako nema
detekcije signala
duže od 8 sekundi.
2. Preostala snaga
baterija je premala
za rad uređaja.
1. Normalna karak-
teristika uređaja.
2. Zamijenite baterije.
«Error 3» Izvor crvene svjetlosti
(LED) je oštećen.
Provjerite ispravnosti
izvora crvene svje-
tlosti (LED).
«Error 4» Izvor infracrvenog
zračenja - IR (LED) je
oštećen.
Provjerite ispravnosti
izvora infracrvenog
zračenja - IR (LED).
«Error 6» Zaslon je neispravan.
Kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku
službu tvrtke
Microlife.
«Error 7» Emisijska cijev ili
detektor su
neispravni/oštećeni.
Kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku
službu tvrtke
Microlife.
Tip:
Pulsni oksimetar OXY 300
Zaslon:
OLED zaslon
Zasićenost krvi
kisikom SpO
2
:
Mjerni raspon:
70 ~ 100 %
Točnost:
70 ~ 100 %
: ±2 %
Razlučivost:
1 %
Broj otkucaja srca
u minuti:
Mjerni raspon:
30 ~ 250 otkucaja po minuti
Točnost:
30 ~ 99 otkucaja po minuti: ±2 otku-
caja po minuti
100 ~ 250 otkucaja po minutii: ±2 %
Razlučivost:
1 otkucaj po minuti
Radni uvjeti:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80% relativna maksimalna vlaga
Uvjeti skladištenja:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
≤ 93% relativna maksimalna vlaga
Automatsko
isključivanje:
Automatsko isključivanje ako nema
detekcije signala duže od 8 sekundi.
Baterija:
2 x alkalne baterije od 1,5 V, veličine
AAA
Vijek trajanja
baterije:
cca 30 sati (nove baterije)
Masa:
56 g (uključujući baterije)
Dimenzije:
58 x 32 x 34 mm
IP razred:
IPX1
Relevantne norme:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Očekivani vijek
trajanja:
5 godina (ako se koristi 15 puta na
dan u trajanju od 20 minuta za svako
mjerenje)