Medisana PM 150 connect Návod na obsluhu

Značka
Medisana
Kategória
monitory srdcového tepu
Model
PM 150 connect
Typ
Návod na obsluhu
79457 V1.4 01/2019
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
IP22
Angabe der Schutzart gegen Staub und Wasser
Geräteklassikation: Typ BF
Kein SpO
2
Alarm
LOT-Nummer Lagertemperaturbereich
Hersteller Serien-Nummer
Herstellungsdatum
ZWECKBESTIMMUNG
Dieses Gerät ist zur Messung der Sauerstoffsättigung des menschlichen Blutes (in % SpO
2
)
mittels eines fotoelektrischen Sensors, sowie der Messung der Pulsfrequenz bestimmt. Die
Messdaten können über Bluetooth
®
an kompatible Smartphones bzw. die VitaDock+
®
App
übertragen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Pulsoximeter reagieren empndlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Mes-
sung.
Für eine akkurate Messung ist ein guter Blutuss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blut-
kreislauf aus anderen Gründen nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht anei-
nander gerieben werden, um den Blutuss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder
andere blutussbeeinussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten.
Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke können zu fehlerhaften Messwerten führen.
Ihr Finger und das Gerät müssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden
kann.
Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.
Ungenaue Messergebnisse können weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel
- Verwendung von intravaskulären Farbstoffen
- hell ausgeleuchteter Umgebung
- größeren Bewegungen der Hand oder des Körpers
- dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Debrillatoren
- Venösem Pulsationsartefakt
- dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zugängen
- Patienten mit Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie
- Herzstillstand oder Schockzuständen
- künstlichen Fingernägeln
- Durchblutungsstörungen
Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines Messergebnisses außerhalb der normalen
Grenzwerte abgeben.
Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoffen - Explosionsge-
fahr!
Das Gerät ist nicht zur konstanten Überwachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet, die maximale
Anlegedauer sollte 30 Minuten nicht überschreiten.
Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT)
verwendet werden.
Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituation. Eine
Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw. professionelle Un-
tersuchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
Pulsoximeter
Das Pulsoximeter ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät abhängig von
der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes - wie unten angegeben - einhält.
Nennleistung
des Senders
W
Schutzabstand, abhängig von der Sendefrequenz
m
80 MHz bis 800 MHz
d=1.2 √P
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 √P
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
Für Sender, deren maximale Nennleistung nicht in obiger Tabelle angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter
(m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des
Senders in Watt (W) nach Angabe des Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird
durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Pulsoximeter PM 150
Anzeigesystem: Digitale Anzeige (LED)
Spannungsversorgung: 1,5 V= , 1 Batterie (Typ LR03, AAA)
Messbereich: SpO
2
: 70 % - 99 %, Puls: 30 - 235 Schläge / Min.
Messgenauigkeit: SpO
2
: ± 2 %, Puls: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Anzeigeauösung: SpO
2
: 1 %, Puls: 1 Schlag / Min.
Reaktionszeit: ø 12,4 Sekunden
Bluetooth
®
-Spezikationen: Max. Reichweite = 10 m; Frequenz: 2400 - 2483,5 MHz, Version:
4.0
Autom. Abschaltung: Nach ca. 8 Sekunden
Betriebsbedingungen: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % relative Feuchtigkeit, Druck 86 kPa -
106 kPa
Lager-/Transportbedingungen: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % relative Feuchtigkeit, Druck 86 kPa -
106 kPa
Abmessungen: ca. 76 x 56 x 31 mm
Gewicht: ca. 55 g
Artikel Nr.: 79457
EAN Code: 40 15588 79457 5
Kompatible Smartphones:
0297
iOS: iPhone 4S und neuer, iPad 3 und neuer.
Android: Geräte, die Google-Android-Version 4.3 und die Blue-
tooth
®
4.0- Technologie unterstützen
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische
Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
0297
Fehler: Error 6oder Error 7erscheinen auf der Anzeige.
Behebung: Die LED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische Störung vor. Erscheint
auch nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmit-
tel oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol
leicht befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es völlig trocken ist.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor
Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE
0297“ versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medi-
zinprodukte” sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Leitlinien und Herstellererklärung
Stand: 19.07.2014
Elektromagnetische Störaussendungen
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungsmessung Übereinstimmungen
Elektromagnetische Umgebung -
Leitlinie
HF Aussendungen nach CISPR 11 Gruppe 1
Das Pulsoximeter verwendet HF-
Energie ausschließlich für seine
interne Funktion. Daher ist seine
HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
HF Aussendungen nach CISPR11 Klasse B Das Pulsoximeter ist für den Gebrauch
in allen Einrichtungen, einschließlich
denen im Wohnbereich und solchen
geeignet, die unmittelbar an das öffent
-
liche Versorgungsnetz angeschlossen
sind,
das
auch Gebäude versorgt, die zu
Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Nicht zutreffend
Aussendungen von Spannungsschwan
-
kungen / Flicker nach IEC 61000-3-3
Nicht zutref
fend
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC 60601 - Prüf
-
pegel
Übereinstimmungspegel
Elektromagnetische Umgebung -
Leitlinien
Entladung sta-
tischer
Elektrizi-
tät (ESD) nach
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktent
-
ladung
±
8
kV Luftentla-
dung
±
6
kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Fußböden sollten aus Holz oder
Beton bestehen oder mit Keramikiesen
versehen sein. Wenn der Fußboden mit
synthetischem Material versehen ist,
muss die relative Luftfeuchte mindestens
30% betragen.
Magnetfeld bei
der Versorgungs-
frequenz (50/60
Hz) nach IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetfelder bei der Netzfrequenz soll
-
ten den typischen Werten, wie sie in der
Geschäfts- und
Krankenhausumgebung
vorzunden sind, entsprechen.
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC 60601 - Prüf
-
pegel
Übereinstimmungs-
pegel
Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Gestrahlte HF
Störgröße
nach
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in
keinem geringeren Abstand zum Gerät
einschließlich der Leitungen verwendet
werden, als dem empfohlenen Schutzabstand,
der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden
Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2 √P
d=1.2 √P 80 MHz bis 800 MHz
d=2.3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der Nennleistung des Senders in
Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstel-
lers und d als empfohlenem Schutzabstand
in Metern (m). Die Feldstärke stationärer
Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort
a
geringer
als der Übereinstimmungspegel sein
b
. In der
Umgebung von Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, sind
Störungen möglich:
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird
durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
a. Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunk
-
stationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die
elektromagnetische Umgebung
hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen
werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Pulsoximeter benutzt wird, die obigen Überein
-
stimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen.
Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B.
eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Pulsoximeters.
b. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3V/m sein.
Das Gerät ist nicht für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesund-
heitseinrichtung.
Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden.
Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und
kontaktieren Sie die Servicestelle.
Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getes-
tet. Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und
kontaktieren Sie Ihren Arzt.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann
zum Ersticken führen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät be-
schädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im
Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 150
1 Batterie (Typ AAA) 1,5V
1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte
entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspa-
cken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente
Batteriefachdeckel
LED-Anzeige
Start-Knopf
Fingereinschub (auf der Rückseite des Gerätes)
Batterie einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegende Batterie einsetzen. Öffnen
Sie dazu den Batteriefachdeckel
und setzen Sie die Batterie 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die Meldung Por Loim Display erscheint. Wird im
Display gar nichts angezeigt, so ist die Batterie vollständig leer und muss sofort ersetzt werden.
Anwendung
1. Stecken Sie einen Ihrer Finger in den Fingereinschub
auf der Geräterückseite.
2. Drücken Sie den Start-Knopf
. Die LED-Anzeige schaltet sich sofort ein. Die Bluetooth
®
-
Funktionalität wird kurz darauf ebenfalls automatisch aktiviert.
3. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten Körper möglichst ruhig während der Messung.
4. Nach kurzer Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoffsättigung auf der LED-
Anzeige. Die Anzeigen haben dabei folgende Bedeutung:
5. Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch aus-
schalten.
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoffsättigung (SpO
2
) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoffes (Hämoglobin) mit
Sauerstoff beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 95 und 100 % SpO
2
. Ein
zu niedriger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herz-
feh-ler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert
kann beispielsweise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr
eines zu geringen Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist
keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen oder zu bestätigen - kontaktieren Sie hierzu unbedingt
Ihren Arzt.
Bluetooth
®
-Übertragung an VitaDock+
®
App
Das MEDISANA Pulsoximeter PM 150 bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth
®
an die
VitaDock+
®
App zu übertragen. Die VitaDock+
®
App ermöglicht eine detaillierte Auswertung, Speiche-
rung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben
so immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu
benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können.
Für Android und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie
finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder
Messung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert
und konfiguriert ist) der Daten.
Fehler und Behebung
Fehler: SpO
2
und / oder Pulsfrequenz werden nicht angezeigt bzw. nicht korrekt angezeigt
Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub
auf der Geräterückseite.
Nutzen Sie eine neue Batterie. Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht.
Können weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Behebung: Entnehmen Sie die alte Batterie und setzen Sie eine neue ein. Drücken Sie den START-
Knopf
Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler:Error 3“ oder Error 4“ erscheinen auf der Anzeige.
Behebung: Ersetzen Sie die Batterie. Möglicherweise liegt ein mechanischer oder elektronischer Feh-
ler vor, der nicht durch den Batteriewechsel behoben werden kann. Kontaktieren Sie die Servicestelle.
Pulsfrequenz
Bluetooth
®
-Symbol
Pulssignalstärke
Sauerstoffsättigung in %
DE Gebrauchsanweisung Pulsoximeter PM 150
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Pulsoximeter PM 150 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instruc-
tions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instruc-
tions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information
about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-
observance of these instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
user.
IP22
The degree of protection against ingress of dust and water
Classication: Type BF applied part
No SpO
2
alarm
Lot number Storage conditions
Manufacturer Serial number
Date of manufacture
ASSIGNED PURPOSE
This devices is intended to measure the oxygen saturation of human blood (in % SpO
2
) through
a photoelectric sensor and to measure the pulse rate. The measured values may be transferred
via Bluetooth
®
to compatible smartphones resp. VitaDock+
®
app.
SAFETY INFORMATION
Pulse oximeters are sensitive to motion artefacts. Therefore keep hands still while taking a reading.
Pulse Oximeters require sufcient blood ow to obtain proper readings. If your hands are cold or you
have poor circulation, warm your hands by rubbing them together or use another method before att-
empting to obtain a reading. A tourniquet, blood pressure cuff or other blood ow hindrances may also
result in inaccurate readings.
Fingernail polish or acrylic nails obstruct the light transmission and may also result in inaccu-
rate readings.
Your nger and the pulse oximeter must be clean for proper reading.
If a reading is different to obtain, switch to another nger or to the other hand.
Inaccurate measurement results may also caused by:
- dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin
- the use of intravascular dyes
- high ambient light
- excessive patient movement
- high-frequency electrosurgical interference and debrillators
- venous pulsations
- placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular
line
- patients suffering from hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia
- cardiac arrest or shock
- false ngernails
- circulatory disorder
The Pulse Oximeter will not alert you if your readings are out of normal range.
Explosion hazard: Do not use the Pulse Oximeter in an explosive atmosphere.
The device is not suitable for continuous blood oxygen monitoring, the maximum duration of use must
not exceed 30 minutes.
Operation of the Pulse Oximeter may be affected by the use of an electrosurgical unit (ESU).
Do not use the Pulse Oximeter in an MRI or CT environment.
The Pulse Oximeter is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in conjunc-
tion with other methods of assessing clinical signs and symptoms advised by a professional physician.
The device is not intended for sterilization or for cleaning with liquids.
This equipment is not intended for use during patient transport outside the healthcare facility.
This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
The device must not be used with accessories, detachable parts and other materials not described in
the instructions for use.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
Pulse Oximeter
The Pulse Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 √P
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 √P
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people
Technical specications
Name and model: MEDISANA Pulse Oximeter PM 150
Display system: Digitale Anzeige (LED)
Power supply: 1,5 V= , 1 battery (type LR03, AAA)
Measuring range: SpO
2
: 70 % - 99 %, Pulse: 30 - 235 beats / min.
Accuracy: SpO
2
: ± 2 %, Pulse: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Display resolution: SpO
2
: 1 %, Pulse: 1 beat / min.
Response time: ø 12,4 seconds
Bluetooth
®
specications: Max. range = 10 m; frequency: 2400 - 2483,5 MHz, version: 4.0
Automatic switch-off: After approx. 8 seconds
Operating conditions: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa
Storage conditions: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa
Dimensions: approx. 76 x 56 x 31 mm
Weight: approx. 55 g
Article number: 79457
EAN number: 40 15588 79457 5
Compatible Smartphones:
0297
iOS: iPhone 4S and newer, iPad 3 und newer.
Android: Devices supporting Google Android version 4.3 and
Bluetooth
®
4.0.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make
technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return
the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of
a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
0297
Cleaning and maintenance
Remove the battery before cleaning. Never use strong detergents or hard brushes. Clean the unit with
a soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the
unit when it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to
hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the
device. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information
about disposal.
Directives / Norms
This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity sym-
bol) “CE 0297”. The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June
1993 concerning medical devices” are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with
the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility.
Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer‘s declaration
Effective: 19-Jul-2014
Electromagnetic emissions
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
device should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
The Pulse Oximeter uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Group 1 The Pulse Oximeter is suitable for use in all
establishments, including domestic establish
-
ments and those directly connected to the public
lowvoltage
power supply network
that supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic emissions nach IEC 61000-
3-2
Not applicable
Voltage uctuations / icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
device should assure that it is used in such an environment.
Immunity Test IEC 60601 - test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If oors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital
environment.
Electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
device should assure that it is used in such an environment.
Immunity Test
IEC 60601 - test
level
Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the thermometer, including cables,
than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=1.2 √P
d=1.2 √P 80 MHz to 800 MHz
d=2.3 √P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in metres (m). Field strengths
from xed RF transmitters, as determi-
ned by an electromagnetic site survey
a
,
should be less than the compliance level
in each frequency range
b
. Interference
may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection
from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the mea
-
sured eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device
should
be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as reorienting or relocating the device.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Stop using the device and
conact the service centre.
The materials that contact with the patient’s skin have been tested to be in tolerance. In case you
should detect skin irritations etc., stop using the device and contact a doctor.
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suffoca-
tion.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the
unit!
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not
use it and contact the service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Pulse Oximeter PM 150
1 Battery (type AAA) 1,5V
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without
delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of child-
ren! Risk of suffocation!
Device and controls
Battery compartment lid
LED Screen
Start-button
Rubber opening for nger (on rear side of the device)
Insert / change battery
Insertion: You must insert the battery provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment
is located on the backside of the unit. Open it, remove it and insert the 1 AAA type 1.5
V battery supplied. Ensure correct polarity when inserting (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment.
Removal: Replace the battery if Por Loappears in the display. If nothing is displayed the battery is
completely empty and need to be replaced immediately.
Use
1. Place one of your ngers into the rubber opening
on the back side of the device.
2. Press Start-button
. The LED screen immediately swichtes on. Bluetooth
®
will also be activated
shortly afterwards.
3. Keep your nger resp. your whole body still for the reading.
4. After a short time, the values for the pulse frequency and the blood oxygen saturation appear on the
LED screen:
5. Remove your nger. The Pulse Oximeter will power off automatically after approx. 8 seconds.
What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO
2
) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to
human hemoglobin. The normal value lies between 95 and 100 % SpO
2
. A too low value may be an
indication for existing diseases like e.g. cardiac defect, problems of the circulatory system, asthma or
specic diseases of the lung. A too high value may be caused by a too fast and too deep breathing, what
bears the danger of a too low blood carbon dioxide level. The value measured with this device is not
suitable in any way to make or conrm a diagnosis - contact your doctor under all circumstances to get
a correct diagnosis.
Transfer via Bluetooth
®
to VitaDock+
®
app
The MEDISANA Pulse Oximeter PM 150 offers the possibility to transfer your measured values via
Bluetooth
®
to the VitaDock+
®
app. The VitaDock+
®
app allow the evaluation, storage and synchronisa-
tion of your data between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and anywhere.
You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account,
which you can create on the website www.vitadock.com. For Android or iOS mobile devices, you may
download the respective apps. You will nd a detailed instruction for how to install and use the software
on the mentioned website. After each measurement an automatic transfer of the values will take place
(provided that Bluetooth
®
is activated and congurated on the receiving device).
Troubleshooting
Error: SpO
2
and / or pulse frequency values are not displayed resp. are not displayed correctly.
Remedying: Place on of your
ngers completely into the rubber opening
on the backside of the
device. Use a new battery. Do not move or speak during the measurement. If still no correct values can
be measured, contact the service centre.
Error: The device cannot be switched on.
Remedying: Remove the old battery and insert a new one. Press the START-button
. If the device
still cannot be switched on, contact the service centre.
Error:Error 3“ or Error 4“ appear on the display.
Remedying: Replace the battery. A mechanical or electronical error may be present, which cannot be
eradicated by replacement of the battery. Contact the service centre.
Error:Error 6“ or Error 7“ appear on the display.
Remedying: The LED screen is defective or another technical error is present. Does the error message
still appear even after you have exchanged the battery, contact the service centre.
Pulse frequency
Bluetooth
®
symbol
Pulse signal strength
Oxygen saturation in %
GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 150
Thank you very much for your condence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a MEDISANA quality product with your purchase. To ensure the best results and
long-term satisfaction with your MEDISANA Pulse Oximeter PM 150, we recommend that you read
the following operating and maintenance instructions carefully.
0297
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, et notamment les consignes de sécurité, avant
d’utiliser l’appareil et le conserver pour une utilisation ultérieure. Si vous cédez l’appareil à un
tiers, veuillez impérativement lui transmettre ce mode d’emploi.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient des informa-
tions importantes sur la mise en service et la manipulation. Veuillez lire intégra-
lement ce mode d’emploi. Le non-respect de cette notice peut occasionner de
graves blessures ou des dégâts sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces mises en garde doivent être respectées an d’éviter de potentielles bles-
sures de l’utilisateur.
IP22
Indication de l’indice de protection contre la poussière et l’eau
Classication de l’appareil : type BF
Pas d’alarme de SpO
2
Numéro de LOT Plage de température de stockage
Fabricant Numéro de série
Date de fabrication
FINALITÉ
Cet appareil est destiné à la mesure de la saturation en oxygène du sang humain (en % de
SpO
2
) à l’aide d’un capteur photoélectrique, ainsi qu’à la mesure de la fréquence du pouls. Les
données de mesure peuvent être transmises via Bluetooth
®
à des smartphones compatibles ou
à l’application VitaDock+
®
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les oxymètres de pouls sont sensibles aux mouvements. Ne bougez pas les mains pendant la me-
sure.
Un bon ux sanguin est nécessaire pour une mesure exacte. Si les mains sont froides ou que la cir-
culation sanguine n’est pas optimale pour d’autres raisons, les mains doivent être frottées légère-
ment l’une contre l’autre avant la mesure an de stimuler le ux sanguin. Les bandages compres-
sifs, les manchettes de pression ou les autres objets ayant une inuence sur la circulation sanguine
entraînent des valeurs de mesure erronées.
Les vernis à ongles traditionnels ou acryliques peuvent fausser les résultats des mesures.
Votre doigt et l’appareil doivent être propres an de pouvoir garantir une mesure exacte.
Si la mesure échoue sur un doigt, veuillez essayer avec un autre.
Des résultats de mesure inexacts peuvent également survenir dans les cas suivants :
- dysfonctionnement de l’hémoglobine ou faible taux d’hémoglobine ;
- utilisation de colorants intravasculaires ;
- clarté de l’éclairage ambiant ;
- mouvements importants de la main ou du corps ;
- utilisation d’interférences électrochirurgicales de fréquence élevée et de débrillateurs ;
- artefacts de pulsations veineuses ;
- utilisation simultanée de manchettes de pression, de cathéters ou de voies intravasculaires ;
- patients atteints d’hypertension artérielle, de vasoconstriction, d’anémie ou d’hypothermie ;
- arrêt cardiaque ou états de choc ;
- ongles articiels ;
- troubles circulatoires.
L’oxymètre de pouls n’émettra aucune alarme si un résultat de mesure se trouve hors des valeurs-
limites normales.
N’utilisez pas l’oxymètre à proximité de substances explosives ou combustibles : risque d’explosion !
L’appareil ne convient pas à une surveillance constante de la saturation en oxygène du sang. La durée
maximale de mesure ne doit pas dépasser 30 minutes.
Le fonctionnement de l’appareil peut être troublé par des instruments électrochirurgicaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de tomographes par résonance magnétique (TRM) ou
de tomographes informatisés (CT).
L’oxymètre de pouls n’est pas seulement un outil supplémentaire employé dans le cadre de l’évalua-
tion de la situation d’un patient. Une évaluation de l’état de santé est uniquement possible si d’autres
examens cliniques et / ou professionnels sont effectués par un médecin.
L’appareil ne doit pas être stérilisé, ni être nettoyé à l’aide de uides.
L’appareil ne convient pas à une utilisation durant le transport d’un patient en-dehors d’un établisse-
ment de santé.
L’oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils, ni en combinaison avec
d’autres.
L’appareil ne doit pas fonctionner avec des éléments supplémentaires et / ou rapportés ou avec
d’autres appareils qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi.
En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même. Ne continuez pas à utiliser l’appareil et
contactez le service clientèle.
La tolérance des matériaux employés, susceptibles d’entrer en contact avec la peau, a été testée. Si
des irritations cutanées, ou autres désagréments, survenaient malgré tout, n’utilisez plus l’appareil et
contactez votre médecin.
L’ingestion de petites pièces (matériaux d’emballage, piles, couvercle du compartiment à pile, etc.)
peut provoquer une asphyxie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne pas disloquer la pile !
Les piles faibles doivent être retirées immédiatement du compartiment à pile car elles se vident et
peuvent endommager l’appareil !
Éviter tout risque de fuite accru et tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la piles, rincer abondamment et sans attendre les zones concernées
à l’eau claire et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin !
Positionnez la pile correctement, en respectant la polarité !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas jeter au feu ! Risque d’explosion !
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usagés avec les déchets ménagers, mais avec les déchets
spéciaux ou dans un point de collecte de piles dans les commerces spécialisés !
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez vérier en premier lieu si l’appareil est complet et s’il ne présente aucune détérioration. En cas
de doute, ne mettez pas l’appareil en service et adressez-vous à votre revendeur ou à votre service
clientèle. La livraison contient :
1 oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA
1 pile (type AAA) 1,5 V
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou recyclables. Veuillez éliminer convenablement les matériaux
d’emballage inutiles. Si vous constatez une avarie de transport en déballant l’appareil, veuillez contac-
ter immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Les lms d’emballage ne doivent pas être manipulés par des enfants. Risque
d’asphyxie !
Appareil et éléments de commande
Couvercle du compartiment à pile
Écran à DEL
Bouton marche
Doigtier (sur la face arrière de l’appareil)
Installer / Retirer la pile
Installation : Avant d’utiliser l’appareil, vous devez installer la pile fournie. Pour ce faire, ouvrez le
couvercle du compartiment à pile
et installez la pile 1,5 V AAAA. Ce faisant, veuillez respecter la
polarité (comme marqué dans le compartiment à pile). Refermez le compartiment à pile.
Retrait : Remplacez la pile lorsque le message "Por Lo" s’afche à l’écran. Si plus rien ne s’afche à
l’écran, cela signie que la pile est totalement vide et qu’elle doit être remplacée immédiatement.
Application
1. Glissez l’un de vos doigts dans le doiger
sur la face arrière de l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton marche
. Lécran à DEL s’allume immédiatement. La foncon Bluetooth
®
-est éga-
lement acvée automaquement juste après.
3. Immobilisez autant que possible votre doigt et / ou votre corps ener durant la mesure.
4. La fréquence du pouls et la saturaon en oxygène mesurée apparaissent rapidement sur l’écran à DEL. Dans
ce contexte, les indicaons ont la signicaon suivante :
5. Rerez votre doigt. Lappareil s’éteint automaquement au bout de 8 secondes environ.
Que signie le résultat afché ?
La saturation en oxygène (SpO
2
) du sang indique la quantité d’oxygène dont est chargée l’hémoglo-
bine. Chez l’être humain, la valeur normale se situe entre 95 et 100 % de SpO
2
. Une valeur trop faible
peut indiquer la présence de pathologies déterminées, comme par ex. une cardiopathie, des problèmes
circulatoires, de l’asthme ou certaines pathologies pulmonaires. Une valeur trop élevée peut, par
exemple, être suscitée par une respiration rapide et profonde, ce qui présente un risque de teneur en
dioxyde de carbone trop faible dans le sang. Le résultat déterminé avec cet appareil n’est en aucun cas
destiné à établir ou à conrmer un diagnostic. Pour ce faire, contactez impérativement votre médecin.
Transmission Bluetooth
®
à l’application VitaDock+
®
L’oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA offre la possibilité de transmettre vos données de
mesure via Bluetooth
®
à l’application VitaDock+
®
. L’application VitaDock+
®
permet une évalua-
tion détaillée, un enregistrement et une synchronisation de vos données de mesure entre plusieurs
appareils iOS et Android. Ainsi, vous avez en permanence accès à vos données et pouvez les partager
avec, par exemple, des amis ou votre médecin. Pour cela, vous avez besoin d’un compte utilisateur
gratuit, que vous pouvez créer sur www.vitadock.com. Des applications correspondantes peuvent être
téléchargées pour les téléphones mobiles Android et iOS. Vous trouverez une notice d’installation et
d’utilisation du logiciel sur le site Internet. Après chaque mesure, une transmission automatique des
données est exécutée, dans la mesure la fonction Bluetooth
®
est activée et congurée sur l’appareil
de réception.
Dysfonctionnements et dépannage
Dysfonctionnement : La SpO
2
et / ou la fréquence du pouls ne sont pas afchés ou pas correctement.
Dépannage : Glissez complètement l’un de vos doigts dans le doigtier
sur la face arrière de l’appa-
reil. Installez une nouvelle pile. Ne bougez pas pendant la mesure et ne parlez pas. S’il n’est toujours
pas possible de mesurer des valeurs correctes, veuillez contacter le service clientèle.
Dysfonctionnement : Il est impossible d’allumer l’appareil.
Dépannage : Retirez la pile usagée et installez-en une neuve. Appuyez sur le bouton MARCHE
.
S’il n’est toujours pas possible d’allumer l’appareil, veuillez contacter le service clientèle.
Dysfonctionnement : "Error 3" ou "Error 4" s’afche sur l’écran.
Dépannage : Remplacez la pile. Il est possible qu’il existe un dysfonctionnement mécanique ou électro-
nique qu’il est impossible de résoudre en changeant la pile. Contactez le service clientèle.
Fréquence du pouls
Symbole Bluetooth
®
Intensité du signal de pouls
Saturation d’oxygène en %
Dysfonctionnement : "Error 6" ou "Error 7" s’afche sur l’écran.
Dépannage : L’écran à DEL est défectueux ou il existe une autre défaillance technique. Si le message
d’erreur s’afche toujours après un changement de pile, veuillez contacter le service clientèle.
Nettoyage et entretien
Retirez la pile avant de nettoyer l’appareil. N’utilisez pas de détergents agressifs ou de brosses
puissantes. Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d’alcool isopropylique. Aucune
humidité ne doit s’inltrer dans l’appareil. Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est totalement sec.
Consignes relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Tout utilisateur est tenu
de déposer tous les appareils électroniques ou électriques (qu’ils contiennent ou non des
substances dangereuses) dans un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an
qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. Retirez la pile avant de jeter
l’appareil. Ne jetez pas les piles usagées avec les déchets ménagers, mais avec les déchets
spéciaux ou dans un point de collecte de piles dans les commerces spécialisés. Adressez-vous à votre
mairie ou à votre revendeur pour obtenir des renseignements concernant l’élimination.
Directives et normes
Cet appareil est certié conformément aux directives de la CE et il porte le marquage CE (sigle de
conformité) "CE 0297". Les prescriptions de la directive de l’UE "93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993
sur les produits médicaux" sont satisfaites. Compatibilité électromagnétique: L’appareil est conforme
aux exigences de la norme EN 60601-1-2 relative à la compatibilité électromagnétique.
Compatibilité électromagnétique - Lignes directrices et déclaration du fabricant
Version : 19.07.2014
Émissions électromagnétiques parasites
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Mesure d’émissions Conformité
Environnement électromagnétique -
Lignes directrices
Émissions HF selon CISPR 11 Groupe 1
L’oxymètre de pouls utilise exclu
-
sivement de l’énergie HF pour son
fonctionnement interne.
De ce fait, ses
émissions HF sont extrêmement faibles
et il est peu vraisemblable qu’elles
perturbent les appareils
électroniques à proximité.
Émissions HF selon CISPR 11 Classe B L’oxymètre est destiné à être utilisé
dans tous les locaux, y compris dans les
espaces d’habitation et analogues, qui
sont directement raccordés au réseau
d’alimentation public, qui alimente
également des bâtiments utilisés à des
ns d’habitation.
Émissions d’harmoniques selon la
norme CEI 61000-3-2
Pas applicable
Émissions de tensions de papillo
-
tement
/ ickers selon la norme CEI
61000-3-3
Pas applicable
Immunité au brouillage électromagnétique
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Contrôle de l’immunité
au brouillage
CEI 60601 - Niveau
de contrôle
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique -
Lignes directrices
Décharge électrostatique
selon la norme CEI
61000-4-2
± 6 kV décharge au
contact
± 8 kV décharge
dans l’air
± 6 kV décharge au contact
± 8 kV décharge dans l’air
Les sols devront être en bois, ciment
ou carreaux de céramique. Si les sols
sont revêtus d‘un matériau synthétique,
l‘humidité relative devra être d‘au moins
30%.
Champ magnétique à la
fréquence d’alimentation
(50/60 Hz) selon la
norme CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Les champs magnétiques à la fréquence
du réseau doivent correspondre aux
valeurs typiques dans l’environnement
commercial et hospitalier.
Immunité au brouillage électromagnétique
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Contrôle de l’immunité
au brouillage
CEI 60601 - Niveau
de contrôle
Niveau de confor
-
mité
Environnement électromagnétique - Lignes
directrices
Perturbations HF
rayon-
nées selon la norme CEI
61000-4-3
3
V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
Remarque 1 : La plage de fréquences supérieure s’applique à 80 MHz et 800 MHz
Remarque 2 : Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation des amplitudes électromagné-
tiques est inuencée par les absorptions et les réexions des bâtiments, des objets et des personnes.
a. Les
intensités de champ provenant de transmetteurs xes, tels que stations de base pour radio, téléphones (cellulaires/sans
l), installations radio mobiles, radio amateurs, radiodiffusions MA et MF et télédiffusion ne peuvent être théoriquement cal-
culées de façon précise. Pour évaluer l‘environnement électromagnétique résultant de transmetteurs HF xes, il conviendra
d‘envisager
un
relevé électromagnétique du site. Si l‘intensité de champ mesurée à l‘endroit où l‘appareil est utilisé dépasse
le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif doit être observé pour vérier son fonctionnement normal. Si
une performance anormale est observée, des mesures supplémentaires peuvent être prises comme par exemple, réorienter
ou déplacer l‘appareil.
b. Au-delà de la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles
et l’oxymètre de pouls
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations HF sont
contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider à éviter des interférences électromagnétiques en respectant une
distance minimale entre les équipements de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de
la puissance de sortie de l’équipement de communication, comme indiqué ci-dessous.
Puissance nominale de
l’émetteur
W
Distance de sécurité, en fonction de la fréquence d’émission
m
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 √P
0,01 0,1167 0,2334
0,1 0,3689 0,7378
1 1,667 2,3334
10 3,6893 7,3786
100 11,6667 23,3334
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, la distance de sécurité
recommandée d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant la formule correspondant à la colonne concernée, où P corres
-
pond à la puissance nominale maximale de l’émetteur en Watts (W) conformément aux indications du fabricant de l’émetteur.
Remarque 1
: La plage de fréquences supérieure s’applique à 80 MHz et 800 MHz
Remarque 2 : Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation des amplitudes électromagné
-
tiques est inuencée par les absorptions et les réexions des bâtiments, des objets et des personnes.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA
Système d’afchage : Écran digital (DEL)
Alimentation électrique : 1,5 V = 1 pile (type LR03, AAA)
Plage de mesure : SpO
2
: 70 % - 99 %, pouls : 30 - 235 battements/min.
Précision de mesure : SpO
2
: ± 2 %, pouls : (30 - 99) = ± 2 ; (100 - 235) = ± 2 %
Résolution d’afchage : SpO
2
: 1 %, pouls : 1 battement/min.
Temps de réaction : env. 12,4 secondes
Spécications Bluetooth
®
: Portée max. = 10 m ; fréquence : 2 400 - 2 483,5 MHz,
version : 4.0
Arrêt automatique : au bout de 8 secondes env.
Conditions de fonctionnement : +5 °C - +40 °C, 15 % - 93 % d’humidité relative, pression
86 kPa - 106 kPa
Conditions de stockage / de transport : -25 °C - +70 °C, 15 % - 93 % d’humidité relative, pression
86 kPa - 106 kPa
Dimensions : env. 76 x 56 x 31 mm
Poids : env. 55 g
Réf. article : 79457
Code EAN : 40 15588 79457 5
Smartphones compatibles :
0297
iOS : iPhone 4S et plus récents, iPad 3 et plus récents.
Android : appareils qui prennent en charge la version
Android Google 4.3 et la technologie Bluetooth
®
4.0
Dans le cadre d’améliorations permanentes de nos produits, nous nous réservons le droit de
procéder à des modications structurelles et techniques.
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directe-
ment le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication
sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur
ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est
couvert par la garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
FR Mode d’emploi Oxymètre de pouls PM 150
Félicitations et merci de votre conance!
Vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. An d‘atteindre le succès escomp-
et que vous puissiez bénécier encore longtemps de votre oxymètre de pouls MEDISANA PM
150, nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions d‘utilisation et d‘entretien.
Il conviendra d‘éloigner tout équipement de
communications HF portable et mobile, y com-
pris tous les câbles, en respectant la distance
de séparation recommandée et calculée en
fonction de l‘équation applicable à la fréquence
de l‘émetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie nominale
maximale du transmetteur en watts (W) selon
le fabricant du transmetteur et d est la distance
de séparation recommandée, en mètres (m).
L‘intensité de champ à partir de transmetteurs
HF xes, telle que déterminée par relevé élec-
tromagnétique du site
a
, devra être inférieure au
niveau de conformité dans chaque plage de
fréquence
b
. Une interférence peut survenir à
proximité d‘un équipement portant le symbole
suivant:
79457 V1.4 01/2019
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le
avvertenze di sicurezza, e conservate le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se
l'apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l'uso appartengono a questo apparecchio e contengono
informazioni importanti relative alla messa in funzione e all'uso. Leggete com-
pletamente queste istruzioni per l'uso. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può infatti causare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
AVVERTIMENTO
Questi avvisi di pericolo devono essere osservati per evitare possibili lesioni
dell'utilizzatore.
IP22
Indicazione del tipo di protezione contro polvere e acqua
Classicazione dell'apparecchio:
Tipo BF
Nessun allarme SpO
2
Numero LOT Intervallo di temperatura di stoccaggio
Produttore Numero di serie
Data di produzione
DESTINAZIONE
Questo apparecchio è destinato alla misurazione della saturazione arteriosa di ossigeno (in %
SpO
2
) con l'ausilio di un sensore fotoelettrico come pure alla misurazione della frequenza del
polso. I dati di misurazione possono essere trasmessi tramite Bluetooth
®
a smartphone compa-
tibili ovvero all'app VitaDock+
®
.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
I pulsossimetri reagiscono sensibilmente a movimenti - pertanto, tenete le mani immobili durante la
misurazione.
Per una misurazione precisa è necessario un buon usso sanguigno. Se le mani sono fredde o se la
circolazione sanguigna non è ottimale per altri motivi, prima di procedere alla misurazione riscaldate
le mani sfregandole una contro l'altra per stimolare il usso sanguigno. Fasciature di compressione,
bracciali per la pressione del sangue o altri oggetti che incidono sul usso sanguigno comportano
valori di misurazione errati.
Smalti per unghie e smalti acrilici possono comportare valori di misurazione errati.
Il vostro dito e l'apparecchio devono essere puliti per poter eseguire una misurazione perfetta.
Se la misurazione eseguita su un dito non dovesse essere corretta, prendete un altro dito.
Inoltre, si possono generare risultati di misurazione imprecisi nei seguenti casi:
- emoglobina disfunzionale o basso livello di emoglobina
- uso di coloranti intravascolari
- luce circostante intensa
- movimenti eccessivi della mano o del corpo
- l'impiego di interferenze ad altra frequenza, elettrochirugiche e di debrillatori
- pulsazione venosa
- l'uso contemporaneo di bracciali per la pressione del sangue, cateteri o accessi intravascolari
- pazienti affetti da ipertensione, vasocostrizione, anemia o ipotermia
- arresto cardiaco o shock
- unghie articiali
- disturbi vascolari
Il pulsossimetro non emetterà alcun allarme in caso di un risultato di misurazione al di fuori dei valori
limite normali.
Non utilizzate l'ossimetro nei pressi di sostanze esplosive ovvero combustibili - Pericolo di esplosione!
L'apparecchio non è adatto al controllo costante della saturazione arteriosa di ossigeno nel sangue; la
durata massima di applicazione non dovrebbe superare 30 minuti.
La funzione dell'apparecchio può essere pregiudicata da strumenti elettrochirurgici.
Questo pulsossimetro non può essere utilizzato nei pressi di apparecchiature a risonanza magnetica
(RMI) o tomogra computerizzati (CT).
Il pulsossimetro è soltanto uno strumento ausiliario supplementare per la valutazione della situazione
di un paziente. La valutazione dello stato di salute è possibile soltanto se vengono eseguiti ulteriori
esami clinici o professionali ad opera di un medico.
0297
L'apparecchio non deve essere sterilizzato o pulito con liquidi.
L'apparecchio non è adatto all'impiego durante il trasporto di pazienti al di fuori di una struttura sanita-
ria.
Il pulsossimetro non può essere fatto funzionare accanto a o in combinazione con altri apparecchi.
L'apparecchio non può essere fatto funzionare con parti aggiuntive o di montaggio, accessori o altri
dispositivi non descritti nelle presenti istruzioni.
Se guasto, non procedete alla riparazione dell'apparecchio di propria iniziativa. Non usate più l'appa-
recchio e contattate il centro di assistenza.
È stata testata la tollerabilità dei materiali che vengono a contatto con la pelle. Se ciò nonostante do-
vessero vericarsi irritazioni cutanee, non continuate a usare l'apparecchio e consultate un medico.
L'ingestione di piccole parti, come materiali da imballo, batterie, il coperchio del vano batterie, ecc. può
provocare soffocamento.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - BATTERIA
Non disassemblare le batterie!
Rimuovere immediatamente batterie deboli dal vano batterie perché possono perdere e danneggiare
l'apparecchio!
Elevato pericolo di perdita - evitate il contatto con la pelle, con occhi e mucose!
In caso di contatto con l'acido della batteria sciacquate immediatamente le parti interessate con ab-
bondante acqua pulita e consultate un medico!
Nel caso fosse inghiottita una batteria, consultate immediatamente un medico!
Inserite la batteria correttamente rispettando la polarità!
Tenete le batterie lontane da bambini!
Non ricaricate le batterie! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non cortocircuitate! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non gettate nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non smaltite le batterie e accumulatori esauste con i riuti domestici, bensì con i riuti speciali o con-
segnateli a una stazione di raccolta batterie nel commercio specializzato!
Volume di fornitura e imballaggio
Controllate dapprima se l'apparecchio è completo e non presenta alcun danno. In caso di dubbio non
mettete l'apparecchio in funzione e interpellate il rivenditore o il centro di assistenza. Rientrano nel
volume di fornitura:
1 pulsossimetro MEDISANA PM 150
1 batteria (tipo AAA) 1,5V
1 manuale di istruzioni per l'uso
Gli imballaggi possono essere riutilizzati o riciclati. Smaltite regolarmente il materiale da imballo non
più necessario. Se al disimballo si rileva un danno da trasporto, interpellate immediatamente il vostro
rivenditore.
AVVERTIMENTO
Tenete le pellicole da imballaggio lontane dalla portata di bambini. Sussiste il
pericolo di soffocamento!
Apparecchio ed elementi di comando
Coperchio del vano
batterie
Display LED
Pulsante Start
Rientranza per le dita (sul retro dell'apparecchio)
Inserire / rimuovere la batteria
Inserire: Prima di poter utilizzare l'apparecchio, bisogna inserire la batteria fornita in dotazione. A que-
sto scopo aprite il coperchio del vano batterie
e inserite la batteria del tipo AAA da 1,5V. In questa
occasione aver cura che la polarità sia corretta (come indicato nel vano batterie). Richiudete il vano
batterie.
Rimuovere: Sostituite la batteria quando appare la segnalazione Por Lonel display. Se il display è
spento, la batteria è completamente scarica e deve essere sostituita immediatamente.
Applicazioni
1. Inserite un dito nell'apposita rientranza
sul retro dell'apparecchio.
2. Premete il pulsante Start
. Il display LED si accenderà immediatamente. Poco dopo si attiva au-
tomaticamente anche la funzione Bluetooth
®
.
3. Durante la misurazione tenete il dito e tutto il corpo quanto più immobile possibile.
4. Dopo breve tempo appaiono visualizzate nel display LED la frequenza del polso e la saturazione di
ossigeno misurate. Il signicato di quanto visualizzato è il seguente:
5. Togliete il dito. Dopo ca. 8 secondi l'apparecchio si spegnerà automaticamente.
Che cosa signica il risultato della visualizzato?
La saturazione arteriosa di ossigeno (SpO
2
) del sangue indica la percentuale di emoglobina legata
all’ossigeno. Il valore normale nell'uomo rientra nella fascia dal 95 al 100 % SpO
2
. Un basso livello di
saturazione di ossigeno è sintomo di determinate patologie, come p. es. difetti cardiaci, problemi cardio-
vascolari, asma ovvero di determinate malattie polmonari. Un livello troppo alto pu essere provocato
p. es. da una respirazione veloce e profonda il che comporta il rischio di una percentuale insufciente
di biossido carbonico nel sangue. Il risultato rilevato con questo apparecchio non è adatto, in nessun
caso, a formulare o a confermare una diagnosi - a tale scopo è assolutamente indicato che interpelliate
un medico.
Trasmissione via Bluetooth
®
all'app VitaDock+
®
Il pulsossimetro MEDISANA PM 150 offre la possibilità di trasmettere i dati di misurazione via Blue-
tooth
®
all'app VitaDock+
®
. L'app VitaDock+
®
permette una valutazione dettagliata, la memorizzazione
e sincronizzazione dei dati di misurazione tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo avrete
sempre accesso ai vostri dati che possono essere condivisi p. es. con amici o il medico. Per fare ci, è
necessario generare un account utente gratuito che pu essere inizializzato all'indirizzo www.vitadock.
com. Si possono scaricare le rispettive app per i dispositivi mobili Android e iOS. Sul sito web troverete
delle istruzioni su come installare e usare il software. Dopo ogni misurazione avviene una trasmissione
automatica dei dati (qualora Bluetooth
®
sia stato attivato e congurato sull'apparecchio ricevente).
Anomalie e rimedio
Anomalia: Il valore SpO
2
e / o la frequenza del polso non vengono visualizzati o per niente o non
correttamente
Rimedio: Inserite un dito completamente nell'apposita rientranza
sul retro dell'apparecchio. Utiliz-
zate una batteria nuova. Non vi muovete e non parlate durante la misurazione. Se ancora non vengono
misurati valori corretti, interpellate il centro di assistenza.
Anomalia: Non si riesce ad accendere l'apparecchio.
Rimedio: Togliete la batteria esausta e inserite una nuova. Premete il tasto START
. Se ancora non
è possibile inserire l'apparecchio, interpellate il centro di assistenza.
Anomalia: Error 3 o Error 4“ appaiono visualizzati sul display.
Rimedio: Sostituite la batteria. possibile che si tratti di un errore meccanico o elettronico che non pu
essere eliminato sostituendo la batteria. Interpellate il centro di assistenza.
Frequenza del polso
Simbolo Bluetooth
®
Intensità del segnale del polso
Saturazione di ossigeno in %
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Afnché il cliente ottenga i risultati desiderati
e sia a lungo soddisfatto del pulsiossimetro MEDISANA PM 150, consigliamo di leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni per l’uso e per la cura dell’apparecchio.
IT Istruzioni per l’uso Pulsiossimetro PM 150
a. L‘intensità di campo di trasmettitori ssi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni e servizi radio mobili di terra,
stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e di frequenza per radiodiffusione e televisione, non può
essere prevista teoricamente con precisione. Per valutare l‘ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti sse ad
alta frequenza, si consiglia un test del luogo. Se l’intensità del campo misurata sul luogo in cui viene impiegato l’apparecchio
supera i livelli di conformità di cui sopra, l’apparecchio dovrà essere esaminato per vericarne il funzionamento appropriato.
Se si rilevano caratteristiche di funzionamento insolite, può essere necessario adottare misure aggiuntive, come ad es. modi
-
care la regolazione o il luogo di utilizzo dell’apparecchio.
b.
Oltre l’intervallo di frequenza fra 150 kHz e 80 MHz l'intensità di campo deve essere inferiore a 3V/m.
Distanze di separazione raccomandate fra apparecchiature di telecomunicazione RF portatili e mobili e il
pulsossimetro
Il pulsossimetro è progettato per essere usato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati. Il cliente
o l'utilizzatore dell’apparecchio può contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo fra apparecchiature di
comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il suddetto apparecchio la distanza minima raccomandata nella sottostante
tabella, a seconda della potenza di uscita delle apparecchiature di comunicazione.
Potenza nominale
del trasmettitore
W
Distanza di separazione, dipendente dalla frequenza di trasmissione
m
da 80 MHz a 800 MHz
d=1.2 √P
da 800 MHz a 2.5 GHz
d=2.3 √P
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
Per i trasmettitori, la cui potenza nominale massima non gura nella presente tabella, si può determinare la distanza di separa
-
zione raccomandata d in metri (m) utilizzando l’equazione applicabile che è riportata nella rispettiva colonna, dove P è la potenza
nominale
massima del trasmettitore espressa in Watt (W) indicata dal produttore.
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più elevato.
Osservazione 2: È possibile che le presenti linee guida non siano applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagneti
-
ca è inuenzata da assorbimento e riessione da parte di strutture, oggetti e persone.
Dati tecnici
Nome e modello: Pulsossimetro MEDISANA PM 150
Sistema di visualizzazione: Display digitale (LED)
Alimentazione di tensione: 1,5 V= , 1 batteria (tipo LR03, AAA)
Campo di misura: SpO
2
: 70 % - 99 %, polso: 30 - 235 battiti / min.
Precisione di misura: SpO
2
: ± 2 %, polso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Risoluzione del display: SpO
2
: 1 %, polso: 1 battito / min.
Tempo di reazione: ø 12,4 secondi
Speciche Bluetooth
®
: Portata max. = 10 m; frequenza: 2400 - 2483,5 MHz,
versione: 4.0
Disinserzione automatica: dopo ca. 8 secondi
Condizioni operative: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % umidità relativa, pressione
86 kPa - 106 kPa
Condizioni di magazzinaggio/di trasporto: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % umidità relativa, pressione
86 kPa - 106 kPa
Dimensioni: ca. 76 x 56 x 31 mm
Peso: ca. 55 g
Articolo n.: 79457
Codica EAN: 40 15588 79457 5
Smartphone compatibili:
0297
iOS: iPhone 4S e più recente, iPad 3 e più recente.
Android: apparecchi che usano Google-Android,
versione 4.3, e che supportano la tecnologia Bluetooth
®
4.0
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamento del
prodotto.
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova all‘indirizzo:
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se
l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgo-
no le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco
del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio
né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza delle istruzioni per
l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone
non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in
seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Anomalia: Error 6 o Error 7appaiono visualizzati sul display.
Rimedio: Il display LED è difettoso oppure si è vericato un altro malfunzionamento tecnico. Se l'indica-
zione dell'anomalia continua a essere visualizzata anche dopo aver cambiato la batteria, interpellate il
centro di assistenza.
Pulizia e cura
Prima di pulire l'apparecchio, togliete la batteria. Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzo-
le dure. Pulite l'apparecchio con un panno morbido imbevuto leggermente con alcol isopropilico.
Nell'apparecchio non deve penetrare umidità. Riutilizzate l'apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
Avvertenze sullo smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore è
obbligato a consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dall'e-
ventuale contenuto di sostanze nocive, a un centro di raccolta locale o al commercio afnché
siano sottoposti a uno smaltimento ecocompatibile. Prima di smaltire l'apparecchio, togliete
la batteria. Non smaltite le batterie esauste con i riuti domestici, bensì con i riuti speciali o
consegnatele a una stazione di raccolta batterie nel commercio specializzato. Per consigli sullo smalti-
mento rivolgetevi alle autorità municipali o al rivenditore
Direttive e norme
Questo apparecchio è stato certicato conformemente alle direttive CE e dotato della marcatura CE
(marchio di conformità) "CE 0297". Sono state soddisfatte le disposizioni della direttiva CE "93/42/CEE
del Consiglio del 14 giugno 1993 sui dispositivi medici". Compatibilità elettromagnetica: L'apparec-
chio è conforme ai requisiti della norma EN 60601-1-2 riguardante la compatibilità elettromagnetica.
Compatibilità elettromagnetica - linee guida e dichiarazione del fabbricante
Stato: 19/07/2014
Disturbi elettromagnetici
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
T
est di emissione Conformità
Ambiente elettromagnetico - Linea
guida
Emissioni RF secondo CISPR 11 Gruppo 1
Il pulsossimetro utilizza l'energia RF
esclusivamente per la
propria funzione interna. Pertanto,
l'emissione RF è molto ridotta ed è
improbabile che vengano disturbati
apparecchi elettronici
contigui.
Emissioni RF secondo CISPR11 Classe B Il pulsossimetro è adatto all'uso in
tutte le installazioni, comprese quelle in
ambienti abitativi e quelle collegate
direttamente alla rete di distribuzione
pubblica che serve anche ad alimentare
fabbricati a ni abitativi.
Emissioni di armoniche conformemente
a IEC 61000-3-2
Non applicabile
Emissioni di uttuazioni di tensione /
icker conformemente a IEC 61000-3-3
Non applicabile
Immunità elettromagnetica
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
T
est di immunità
IEC 60601 - Livello
di test
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico - Linee
guida
Scarica
elettrostatica
(ESD) secondo
IEC 61000-4-2
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
in cemento oppure dotati di mattonelle in
ceramica. Se il pavimento è rivestito di
materiale sintetico, l‘umidità atmosferica
relativa dovrebbe ammontare ad almeno
30%.
Campo magnetico a
frequenza di rete
(50/60
Hz) secondo IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m
I campi magnetici a frequenza di rete
dovrebbero corrispondere al valore
tipico di un ambiente commerciale od
ospedaliero.
Immunità elettromagnetica
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
T
est di immunità
IEC 60601 - Livello
di test
Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
RF irradiata
secondo
IEC 61000-4-3
3 V/m
da 80 MHz a 2,5
GHz
3 V/m
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più elevato.
Osservazione 2: È possibile che le presenti linee guida non siano applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagneti
-
ca è inuenzata da assorbimento e riessione da parte di strutture, oggetti e persone.
Nessun apparecchio radio portatile e mobile
deve essere utilizzato ad una distanza dal
termometro, compresi i cavi, minore della
distanza di protezione raccomandata, calcolata
mediante l‘equazione adatta per la frequenza
di trasmissione.
Distanza di protezione raccomandata:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore
in Watt (W) in conformità ai dati forniti dal
costruttore del trasmettitore e dè la distanza di
protezione raccomandata in metri (m).
L‘intensità di campo di trasmettitori ssi a tutte
le frequenze in conformità ad un rilevamento
fatto sul luogo
a
è minore del livello di conformi-
b
. Nelle vicinanze di appa-recchi che portano
il seguente contrassegno sono possibili
interferenze:
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad
de que el usuario sufra lesiones.
IP22
Información del tipo de protección contra polvo y agua
Clasicación del aparato: Tipo BF
Sin alarma SpO2
Número de LOTE
Rango de temperatura de
almacenamiento
Fabricante Número de serie
Fecha de fabricación
FINALIDAD
Este aparato ha sido diseñado para la medición del porcentaje de oxígeno en sangre humana
(en % SpO
2
) por medio de un sensor fotoeléctrico, así como para medir la frecuencia del pulso.
Los datos de medición se puede transferir mediante Bluetooth
®
a Smartphones compatibles o a
la VitaDock+
®
App.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Los pulsioxímetros reaccionan con gran sensibilidad a los movimientos, por eso debe mantener las
manos tranquilas durante la medición.
Para una medición correcta es necesario que la sangre circule con uidez. Si las manos están frías o
la circulación sanguínea no es óptima, por otros motivos, debería frotar ligeramente las manos antes
de realizar la medición, para fomentar la circulación. Las vendas que comprimen, los manguitos de
tensiómetros u otros objetos que inuyen en la circulación sanguínea falsican las mediciones.
El esmalte de uñas o los esmaltes acrílicos pueden falsicar las mediciones.
Los dedos y el aparato tienen que estar limpios, para poder realizar una medición correcta.
Si la medición no obtuviese resultado en un dedo, realice la medición en otro dedo.
Se pueden obtener resultados de medición inexactos por:
- hemoglobina disfuncional o un nivel de hemoglobina bajo
- uso de colorantes intravasculares
- un entorno muy claro
- movimiento excesivo de la mano o del cuerpo
- el uso de interferencias electroquirúrgicas de alta frecuencia y desfribiladores
- artefacto de pulsación venosa
- el uso simultáneo de manguitos de tensión, catéteres o accesos intravasculares
- pacientes con hipertensión, vasoconstricción, anemia o hipotermia
- paro cardíaco o estados de shock
- uñas sintéticas
- trastornos circulatorios
El pulsioxímetro no emitirá ninguna alarma en caso de que el resultado de la medición esté fuera de
los valores umbral normales.
No utilice el oxímetro cerca de sustancias explosivas o inamables, ¡peligro de explosión!
El aparato no es apto para una supervisión continua del nivel de oxígeno en sangre, la duración máxi-
ma de colocación no debe superar los 30 minutos.
Los instrumentos electroquirúrgicos pueden inuir en la funcionalidad del aparato.
Este aparato no se debe emplear cerca de aparatos de resonancia magnética nuclear (MRT) o de
tomógrafos computarizados (TC).
El pulsioxímetro solo es un equipo auxiliar que ayuda a la evaluación de la situación de un paciente.
Solo es posible evaluar la situación sanitaria cuando se realizan también otras revisiones clínicas o
profesionales por un facultativo.
El aparato no es apto para esterilización o para lavado con líquidos.
Datos técnicos
Nombre y modelo: MEDISANA Pulsioxímetro PM 150
Sistema de indicación: Indicación digital (LED)
Suministro de tensión: 1,5 V= , 1 Pila (tipo LR03, AAA)
Margen de medición: SpO
2
: 70 % - 99 %, Pulso: 30 - 235 pulsaciones/min.
Precisión: SpO
2
: ± 2 %, Pulso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Resolución de la visualización: SpO
2
: 1 %, Pulso: 1 palpitación / min.
Tiempo de reacción: ø 12,4 segundos
Especicaciones de Blue-
tooth
®
:
alcance máx. = 10 m; frecuencia: 2400 - 2483,5 MHz,
versión: 4.0
Desconexión automática: tras aprox. 8 segundos
Condiciones de servicio: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % humedad relativa máxima; Presión
del aire 86 kPa - 106 kPa
Condiciones de almacena-
miento:
-25°C -
+70°C, 15 % - 93 % humedad relativa máxima; Presión
del aire 86 kPa - 106 kPa
Dimensiones: aprox. 76 x 56 x 31 mm
Peso: aprox. 55 g
Número de artículo: 79457
Número de EAN: 40 15588 79457 5
Smartphones compatibles:
0297
iOS: iPhone 4S y dispositivos posteriores, iPad 3 y dispositivos
posteriores. Android: los dispositivos que son compatibles con la
versión Android Google 4.3 y la tecnología Bluetooth
®
4.0
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia
postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la
fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el
ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabrica-
ción se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará
ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones
de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el
aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
E-Mail: [email protected]isana.de, Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
0297
reparar cambiando la pila. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 6» o «Error 7».
Solución: La visualización LED está defectuosa o hay otro fallo técnico. Si tras un cambio de
pilas se sigue viendo ese error, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Limpieza y cuidado
Saque la pila antes de limpiar el aparato. No utilice ningún agente limpiador abrasivo ni cepillos
duros. Limpie el aparato con un paño suave, empapado ligeramente con alcohol isopropílico. No
debe penetrar ninguna humedad dentro del aparato. Utilice el aparato solo después de que haya
secado del todo.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen-
dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio
ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas
a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato certicado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de
certicación) “CE 0297”. Se cumplen las especicaciones de la directiva comunitaria “93/42/CEE
del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”.
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2
de compatibilidad electromagnética.
El aparato no es apto para ser empleado durante el transporte del paciente fuera del establecimiento
de atención sanitaria.
El pulsioxímetro no debe ser operado ni paralelo a ni en combinación con otros aparatos.
El aparato no debe ser operado con componentes, accesorios u otros equipos que se estén descritos
en este manual.
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del apara-
to únicamente a un servicio técnico autorizado..
Los materiales utilizados que entran en contacto con la piel han sido ensayados en lo relacionado con
su compatibilidad. Si a pesar de ello sufriese irritación cutánea o similar, no siga utilizando el aparato
y consulte a un médico.
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de las
pilas, etc. puede provocar asxia.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido
interior puede salirse y dañar el aparato.
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas
con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas,
no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de
entrega comprende:
1 MEDISANA Pulsioxímetro PM 150
1 Pila (tipo AAA) 1,5V
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se
necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante
el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
Aparato y elementos de mando
Tapa del compartimen-
to de pilas
Pantalla LED
Botón de inicio
Dedal (en la parte trasera del aparato)
Colocar / extraer la pila
Colocación: Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar la pila adjunta. Para ello abra la tapa del
compartimento de pilas
y coloque la pila 1,5V AAA dentro.
Extracción: Cambie la pila cuando se abra en la pantalla el mensaje «Por Lo». Si no se ve nada en la
pantalla, entonces la pila están completamente vacía y debe ser cambiada de inmediato.
Aplicación
1. Introduzca por completo el dedo dentro del dedal
en la parte trasera del aparato.
2. Pulse el botón de inicio
. La pantalla LED se enciende de forma inmediata. La funcionalidad Blu-
etooth
®
también se activa de forma automática un poco después.
3. Mantenga el dedo o todo el cuerpo lo más relajado posible durante la medición.
4. Después de un plazo breve se muestran la frecuencia del pulso y el nivel de oxígeno en sangre en la
pantalla LED. La visualización tiene el siguiente signicado:
5. Extraiga de nuevo el dedo. Tras aprox. 8 segundos el aparato se apagará de forma automática.
¿Qué signican los resultados mostrados?
El nivel de oxígeno en sangre (SpO
2
) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno. El
valor normal de una persona está entre 95 y 100 % de SpO
2
. Un valor muy bajo puede ser un
indicio de determinadas enfermedades tales como por ejemplo un defecto cardíaco, problemas
circulatorios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor demasiado alto puede por
ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de un contenido
muy bajo de dióxido de carbono en sangre. El resultado obtenido con este aparato no es apto
para diagnosticar o para conrmar diagnósticos; es imprescindible consulte para ello a un médico.
Transmisión Bluetooth
®
a la App VitaDock+
®
El pulsioxímetro PM 150 de MEDISANA le ofrece la oportunidad de transferir vía Bluetooth
®
los
datos a la aplicación VitaDock+
®
. La App VitaDock+
®
permite una evaluación, un almacenamiento y
una sincronización detalladas de sus datos de medición entre varios equipos de iOS y Android. Así
siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello
necesita una cuenta de usuario gratuita, que puede con
gurar en www.vitadock.com. Para los dispositi-
vos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps correspondientes. En la página web
encontrará las instrucciones de cómo instalar y utilizar el software. Tras cada medición se realiza una
transferencia automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y congura-
do Bluetooth
®
).
Fallos y eliminación de fallos
Error: SpO
2
y / o la frecuencia del pulso no se visualizan o no se visualizan correctamente
Solución: Introduzca por completo un dedo dentro del dedal
en la parte trasera del aparato. Utilice
una pila nueva. No se mueva durante la medición, tampoco hable. Si sigue sin poder medir correcta-
mente, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: El aparato no se puede encender.
Solución: Extraiga la pila usada y coloque una pila nueva. Pulse el botón de inicio
. Si sigue sin
poder encender el aparato, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 3» o «Error 4».
Solución: Cambie la pila. Posiblemente haya un error mecánico o electrónico que no se pueda
Frecuencia
del pulso
Símbolo de Bluetooth
®
Potencia del pulso
Nivel de oxígeno en %
ES Instrucciones de manejo Pulsioxímetro PM 150
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Para que alcance el éxito deseado y
pueda disfrutar durante largo tiempo de su pulsioxímetro PM 150 de MEDISANA, le recomenda-
mos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso y de cuidado.
Compatibilidad electromagnética -
Directrices y declaración del fabricante
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como
se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un
entorno tal.
Emisión AF conforme Grupo 1
a CISPR 11
Emisión AF conforme Clase B
a CISPR 11
Emisión de oscilaciones
armónicas conforme a
IEC 61000-3-2
Emisiones de oscila-
ciones de tensión /
Parpadeos confomre a
IEC 61000-3-3
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como
se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un
entorno tal.
Descarga de
electricidad está-
tica (ESD) con-
forme a IEC
61000-4-2
Campo magnético
con frecuencia de
suministro (50/60
Hz) conforme a
IEC 61000-4-8
El pulsioxímetro es apto para ser usado en
todos los equipamiento, incluidos aquellos
en el ámbito doméstico y también para los
que están conectados a la red pública de su-
ministro de energía que abastece a edicios
usados como domicilio habitual.
El pulsioxímetro utiliza solo para el funciona-
miento interno la energía de alta frecuencia.
Por eso su emisión de alta frecuencia es
muy baja y es improbable que interera en
los equipos electrónicos cercanos.
Descarga de
contacto ± 6
kV; Descarga
de aire ±8 kV
Descarga de
contacto ± 6
kV; Descarga
de aire ±8 kV
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener
baldosas cerámicas.
Si el suelo está hecho de un material sintético,
la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
3 A/m 3 A/m
Los campos magnéticos con frecuencia de
red deben tener los valores típicos de los
entornos comerciales y hospitalarios.
Medición con emisio-
nes perturbadoras
Conformidad Entorno electromagnético
– Directriz
inadecuadas
inadecuadas
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
Entorno electromagnético –
Directrices
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como
se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un
entorno tal.
Alta frecuencia
emitida
Magnitud
perturbadora
conforme a
IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes
electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios, objetos y personas.
a. La intensidad de campo de emisores estacionarios como, por ejemplo, estaciones base de teléfonos y
radiotransmisores, estaciones amateur, radios AM y FM y televisores no se pueden determinar de forma
teórica con precisión. Para determinar un entorno electromagnético de emisores estacionarios, debe reali-
zarse un estudio de la ubicación. Si la potencia del campo en la ubicación en la que se emplea el aparato
supera el nivel de conformidad anterior, entonces debe observar el aparato para corroborar que funciona
correctamente. Si observa propiedades extrañas, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como
p. ej. modicar la alineación o el emplazamiento del aparato.
b. Por encima de un rango de frecuencias de entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debe ser
inferior a 3 V/m.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Los equipos de radiofrecuencia móviles y portá-
tiles no se deben emplear a menos distancia del
termómetro, includos los cables, que la distancia
de protección recomendada, que se calculará
con la ecuación correspondiente de la frecuencia
emisora. Distancia de protección recomendad:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) con-
forme a los datos del fabricante del emisor y d es la
distancia de protección recomendada en metros (m).
La intensidad de campo del emisor de radiofrecuen-
cia estacionario debe ser en todas las frecuencias
(conforme a un examen in situ
a
) inferior al nivel
de compatibilidad
b
. En entornos de equipos en los
que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden
producirse interferencias:
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
Entorno electromagnético –
Directrices
Distancias de protección recomendadas entre los equipos de telecomunicación de alta
frecuencia móviles y portátiles y el pulsioxímetro
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser operado en un entorno electromagnético, en el que
se controlen las perturbaciones de alta frecuencia. El cliente o el usuario del aparato puede con-
tribuir a evitar los fallos electromagnéticos, manteniendo la distancia mínima entre los equipos
móviles y portátiles de alta frecuencia (emisores) y el equipo, dependiendo de la potencia de
salida del equipo de comunicación; tal como se indica más abajo.
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100
11.6667 23.3334
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede determinar
la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de la celda
correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el
fabricante del emisor
.
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios,
objetos y personas.
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Potencia nominal
del emisor
W
79457 V1.4 01/2019
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indi-
cações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a tercei-
ros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações
importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia comple-
tamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode
causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis
lesões do utilizador.
IP22
Informações sobre o tipo de proteção contra pó e água
Classicação do aparelho: Tipo BF
Nenhum alarme SpO
2
Número de lote
Faixa de temperatura de
armazenamento
Fabricante Número de série
Data de produção
FINALIDADE
Este aparelho destina-se à medição da saturação do oxigénio do sangue humano (em % SpO
2
)
através de um sensor fotoelétrico, bem como, à medição da frequência da pulsação. Os dados
de medição podem ser transmitidos por Bluetooth
®
para Smartphones compatíveis ou a apli-
cação VitaDock+
®
.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Os pulsoxímetros reagem com sensibilidade aos movimentos - não mexa as mãos durante a me-
dição.
Uma medição exata requer um bom uxo sanguíneo. Se as mãos estiverem frias ou se a circulação
sanguínea não for a ideal por outras razões, devia friccionar as mãos antes de uma medição, para
estimular o uxo sanguíneo. Compressas, mangas de tensão arterial ou outros objetos que inuenci-
am o uxo sanguíneo causam valores de medição errados.
Polimentos de unhas ou vernizes acrílicos para unhas podem adulterar os valores de medição.
O dedo e o aparelho têm de estar limpos para garantir uma medição sem qualquer problema.
Se a medição não for ecaz num dedo, escolha outro dedo.
Resultados de medição imprecisos podem também ter origem em:
- hemoglobina disfuncional ou baixo reexo de hemoglobina
- utilização de corantes intravasculares
- ambiente fortemente iluminado
- fortes movimentos da mão ou do corpo
- utilização de interferências e desbriladores de alta frequência e eletrocirúrgicos
- artefacto de pulsação venoso
- a utilização simultânea de mangas de tensão arterial, cateteres ou acessos intravasculares
- pacientes com hipertensão arterial, contração dos vasos, anemia ou hipotermia
- paragem cardíaca ou estados de choque
- unhas articiais
- hemorragias
O pulsoxímetro não emitirá um alarme no caso de um resultado de medição fora dos valores limite
normais.
Não use o oxímetro perto de substâncias explosivas ou inamáveis - perigo de explosão!
O aparelho não se destina ao controlo constante da saturação de oxigénio no sangue, não devia ser
colocado durante mais de 30 minutos.
A função do aparelho pode ser prejudicada por instrumentos eletrocirúrgicos.
Este aparelho não pode ser utilizado próximo de aparelhos de ressonância magnética (RM) ou de
tomograa computorizada (TC).
O pulsoxímetro é um agente auxiliar na avaliação de uma situação de um paciente. é possível ava-
liar uma situação de saúde, se um médico zer mais exames clínicos ou prossionais.
O aparelho não é apropriado para uma esterilização ou para a limpeza com líquidos.
O aparelho não é adequado para ser usado durante o transporte de pacientes fora de uma instalação
de saúde.
Dados técnicos
Nome e modelo: MEDISANA Pulsoxímetro PM 150
Sistema de indicação: Indicação digital (LED)
Alimentação de tensão: 1,5 V= , 1 Pilha de 1,5V (tipo LR03, AAA)
Âmbito de medição: SpO
2
: 70 % - 99 %, pulsação: 30 - 235 batidas/min.
Precisão: SpO
2
: ± 2 %, pulsação: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Resolução do visor: SpO
2
: 1 %, pulsação: 1 batimento/min.
Tempo de reação: ø 12,4 segundos
Especicações Bluetooth
®
: Máx. Alcance = 10 m; Frequência: 2400 - 2483,5 MHz, Versão: 4.0
Desconexão automática: Após aprox. 8 segundos
Condições de funcionamento: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % de humidade rel. do ar máx.;
Pressão atmosférica 86 kPa - 106 kPa
Condições de armazenamento: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % de humidade rel. do ar máx.;
Pressão atmosférica 86 kPa - 106 kPa
Dimensões: aprox. 76 x 56 x 31 mm
Peso: aprox. 55 g
Número de artigo: 79457
Número de EAN: 40 15588 79457 5
Smartphones compatíveis:
0297
iOS: iPhone 4S e mais recente, iPad 3 e mais recente.
Android: Aparelhos que suportam a versão Android 4.3 Google
4.3 e a tecnologia Bluetooth
®
4.0
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso
tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de
compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura
de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de
garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo de garantia
para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumpri-
mento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo,
que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como
caso de garantia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
0297
não pode ser resolvido com a troca de pilhas. Entre em contato com o centro de assistência.
Erro: Aparece no visor »Error 6» ou «Error 7».
Resolução: O visor LED está avariado ou existe uma outra falha técnica. Se, mesmo depois de
trocar as pilhas, a indicação de erro persistir, deve entrar em contato com o centro de assistência.
Limpeza e tratamento
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas
rígidas. Limpe o aparelho com um pano macio levemente humedecido com álcool isopropilo.
Não pode entrar humidade no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando estiver totalmente
seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor
tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor
especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar
o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico,
mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu
revendedor.
Directivas e normas
O aparelho está certicado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE
(símbolo de conformidade) “CE 0297”. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de
14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas.
Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-
1-2 para a compatibilidade electromagnética.
O pulsoxímetro não pode ser operado ao lado ou em combinação com outros aparelhos.
O aparelho não pode ser utilizado com peças adicionadas ou externamente adquiridas ou com outros
aparelhos que não estão descritos nestas instruções.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços de assistên-
cia autorizados.
Os materiais utilizados que entram em contato com a pele foram testados quanto à sua compatibili-
dade.
Se, mesmo assim, detetar irritações na pele ou algo idêntico, não deve continuar a usar o aparelho e
entre em contato com o seu médico.
A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do compartimento das
pilhas etc. pode causar asxia.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se podem ba-
bar e danicar o aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas!
No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte ime-
diatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregueas
nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistên-
cia. Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA Pulsoxímetro PM 150
1 Pilha de 1,5V (tipo AAA)
1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor,
elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento,
vericar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revende-
dor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem
brincadeiras para crianças. Existe perigo de asxia!
Aparelho e elementos de comando
Tampa do comparti-
mento das pilhas
Visor LED
Botão Iniciar
Inserção para dedo (na parte de trás do aparelho)
Inserir/retirar pilha
Inserir: Antes de poder usar o seu aparelho, tem de inserir a pilha fornecida. Para isso, abra a tampa
do compartimento de pilhas
e insira a pilha 1,5V, AAA.
Retirar: Troque a pilha quando no visor aparecer a mensagem Por Lo“. Se não aparecer nada no
visor, é porque a pilha está completamente vazia e tem de ser imediatamente trocada.
Utilização
1. Insira um dos seus dedos na inserção do dedo
no lado de trás do aparelho.
2. Prima o botão Iniciar
. O visor LED liga imediatamente. A funcionalidade Bluetooth
®
ca tam-
bém automaticamente ativada pouco tempo depois.
3. Mantenha o seu dedo ou até o seu corpo calmo durante a medição.
4. Pouco tempo depois, aparece no visor LED a frequência da pulsação e a saturação de oxigénio me-
dida. As indicações têm o seguinte signicado:
5. Volte a puxar o seu dedo para fora. O aparelho desliga-se automaticamente 8 segundos depois.
O que signica o resultado indicado?
A saturação de oxigénio (SpO
2
) do sangue indica a porção de pigmentos de sangue vermelhos
(hemoglobina) que está carregada com oxigénio. O valor normal numa pessoa situa-se entre 95 e
100 % SpO
2
. Um valor demasiado baixo pode indiciar a presença de determinadas doenças, como por
exemplo um problema cardíaco, problemas de circulação, asma ou determinadas doenças
pulmonares. Um valor demasiado alto pode, por exemplo, ser provocado por uma respiraço acelerada
e funda, mas que acarreta o perigo de um teor demasiado baixo de dióxido de carbono no sangue O
resultado obtido com este aparelho no é, de modo algum, apropriado para fazer ou con
rmar diagnó-
sticos - para isso deve entrar em contato com o seu médico.
Transmissão Bluetooth
®
para a aplicação VitaDock+
®
O pulsoxímetro PM 150 MEDISANA oferece a possibilidade de transmitir os seus dados de mediço,
via Bluetooth
®
, à aplicaço VitaDock+
®
. A aplicaço VitaDock+
®
oferece a possibilidade de uma avali-
o detalhada, memorizaço e sincronizaço dos seus dados de mediço entre vários aparelhos iOS
e Android. Assim, tem sempre acesso aos seus dados e pode p. ex. partilhá-los com amigos ou o seu
médico. Para isso, precisa de uma conta de utilizador gratuita, que pode criar em www.vitadock.com.
Para Android e aparelhos móveis iOS, você pode descarregar as respetivas aplicaçes. Na página
web pode encontrar instruçes sobre como instalar e usar o software. Após cada mediço, ocorre uma
transmisso automática dos dados (desde que o Bluetooth
®
esteja ativado e congurado no recetor).
Erros e resolução
Erro: SpO
2
e/ou a frequência da pulsaço no so indicados ou so indicados incorretamente
Resolução: Insira um dos seus dedos completamente na inserço do dedo
no lado de trás do
aparelho. Use uma pilha nova. No se mexa nem fale durante a mediço. Se continuar a no conseguir
medir valores corretos, entre em contato com o centro de assistência.
Erro: No se consegue ligar o aparelho
Resolução: Retire a pilha antiga e insira uma nova. Prima o boto INICIAR
. Se continuar
a no conseguir ligar o aparelho, entre em contato com o centro de assistência.
Erro: Aparece no visor »Error 3» ou «Error 4».
Resolução:: Troque a pilha. Possivelmente está perante um erro mecânico ou eletrónico, que
frequência do pulsação
Símbolo Bluetooth
®
Intensidade do sinal da pulsação
Saturação de
oxigénio em %
PT Manual de instruções Pulsoxímetro PM 150
Muito obrigado pela sua conança e muitos parabéns!
Adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter o desejado sucesso e poder usufruir
por muito tempo do seu pulsoxímetro PM 150 MEDISANA, nós recomendamos que leia atenta-
mente as seguintes indicações sobre o uso e tratamento.
Compatibilidade electromagnética –
Orientações e declaração do fabricante
Interferência electromagnética (emissões)
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito
abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num
ambiente destes.
Emissão AF nos Grupo 1
termos da norma
a CISPR 11
Emissão AF nos Classe B
termos da norma
a CISPR 11
Emissão de harmónicos
nos termos da
norma IEC 61000-3-2
Emissões de
oscilações de
tensão/ “icker” nos
IEC 61000-3-3
Imunidade electromagnética
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito
abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num
ambiente destes.
Descarga
electrostática
(ESD) nos ter-
mos da norma
IEC 61000-4-2
Campo magnético
à frequência de
alimentação (50/
60 Hz) nos termos
da norma IEC
61000-4-8
O pulsoxímetro é adequado ao uso em
todas as instalações, inclusive nas áreas
habitacionais e aquelas que estão direta-
mente ligadas à rede de abastecimento
público que também alimenta casas que
servem para ns habitacionais.
O pulsoxímetro utiliza energia HF unicamen-
te para o seu funcionamento interno.
Por isso, a sua emissão HF é muito baixa e
é pouco provável que interra com aparelhos
eletrónicos vizinhos.
Descarga por
contacto a
±6 kV;
Descarga em
ar a ±8 kV
Os pavimentos devem ser de madeira
ou betão ou revestidos a tijoleira. Se o
pavimento estiver revestido com material
sintético, a humidade relativa deve ser, no
mínimo, 30%.
3 A/m 3 A/m
Os campos magnéticos à frequência da
rede devem corresponder aos valores
típicos encontrados em ambiente comercial
e hospitalar.
Medições das interferên-
cias electromagnéticas
Conformidade Ambiente electromagnético –
Orientação
Não aplicável
Não aplicável
Ensaios de
imunidade
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente electromagnético
– Orientações
Descarga por
contacto a
±6 kV;
Descarga em
ar a ±8 kV
Imunidade electromagnética
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito
abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num
ambiente destes.
AF irradiada
Perturbações
nos termos da
norma IEC
61000-4-3
Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada.
Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores
electromagnéticos é afectada por absorção e reexão dos edifícios, objectos e pessoas.
a. A intensidade de campo de transmissores xos, como, por ex., estações base de radiotelefones e rádios
móveis terrestres, estações da banda do cidadão, estações de rádio AM e FM e de televisão, não pode ser
prevista teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente electromagnético devido aos transmissores
xos, deve considerar-se a realização de um estudo do local.Se a intensidade do campo medida no local
onde o aparelho é utilizado exceder o nível de correspondência anterior, o aparelho devia ser observado
para comprovar o funcionamento de acordo com o m previsto. Se forem observadas características de
desempenho invulgares, podem ser necessárias medidas adicionais, como p. ex. alterar o alinhamento ou
o local de estabelecimento do aparelho.
b. Ao longo da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser inferior a 3 V/m.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Aparelhos rádio portáteis e móveis não devem
ser utilizados mais próximos do termómetro ou
os seus cabos do que a distância de segurança
recomendada, calculada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
com P, a potência nominal do transmissor em watt
(W) segundo os dados do fabricante do transmissor, e
d, a distância de segurança recomendada em metros
(m). A intensidade de campo de transmissores AF
xos deve ser mais baixa do que nível de conformi-
dade
b
em todas as frequências, como determinado
através de uma análise no local
a
. Podem ocorrer
interferências na proximidade de aparelhos marcados
com o seguinte símbolo:
Ensaios de
imunidade
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente electromagnético
– Orientações
Distâncias de segurança recomendadas entre os aparelhos de telecomunicações HF
portáteis e móveis e o pulsoxímetro
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético, no qual as variáveis HF
estão controladas. O cliente ou o utilizador podem ajudar a evitar falhas eletromagnéticas se
cumprirem a distância mínima entre os aparelhos de telecomunicações HF portáteis e móveis
(emissores) e o aparelho, em função da potência de saída do aparelho de comunicação - confor-
me indicado em baixo.
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
Para transmissores cuja potência nominal máxima não está indicada na tabela acima, a distância
de segurança recomendada d em metros (m) poderá ser determinada utilizando a equação, que
pertence à respectiva coluna, onde P
é a potência nominal máxima do transmissor em watt (W)
de acordo com os dados do fabricante do transmissor.
Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada.
Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação
de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reexão dos edifícios, objectos e
pessoas.
Distância de segurança, em função da frequência do transmissor
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Potência nominal
do transmissor
W
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voora-
leer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke
informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwij-
zing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk
letsel van de gebruiker te verhinderen.
IP22
Aanduiding beschermtype tegen stof en water
Classicatie van het instrument:
Type BF
Geen SpO
2
-alarm
LOT nummer Opslagtemperatuurbereik
Producent Serienummer
Productiedatum
DOEL
Dit toestel is bedoeld voor het meten van de zuurstofverzadiging van menselijk bloed (in %
SpO
2
) met behulp van een foto-elektrische sensor, evenals voor het meten van de polsfrequen-
tie. De meetgegevens kunnen via Bluetooth
®
naar compatible smartphones resp., de Vita-
Dock+
®
App worden overgezet.
VEILIGHEIDSTIPS
Polsoxymeters reageren sterk op bewegingen) hou uw handen rustig tijdens het meten.
Voor een accurate meting is een goede bloeddoorstroming noodzakelijk. Wanneer u koude handen
hebt of wanneer uw bloedsomloop om een andere reden niet optimaal is, moet u voor het meten
zachtjes in de handen wrijven om de bloedstroom aan te wakkeren. Drukverbanden, manchetten van
een bloeddrukmeter of andere voorwerpen die de bloeddoorstroming beïnvloeden, zorgen voor fou-
tieve meetresultaten.
Nagellak en acrylnagels kunnen tot foutieve meetwaarden leiden.
Vinger en toestel moeten schoon zijn, opdat een probleemloze meting zou kunnen worden uitgevoerd.
Wanneer de meting aan de vinger niet slaagt, probeert u het dan nog een keertje aan een andere
vinger.
Onnauwkeurige metingen kunnen bovendien ontstaan in geval van:
- disfunctioneel hemoglobine of een lage hemoglobinespiegel
- gebruik van intravasculaire kleurstoffen
- Helverlichte omgeving
- grotere bewegingen van hand of lichaam
- het gebruik van elektrochirurgische interferenties en debrillatoren met hoge frequentie
- veneus pulsatie-artefact
- gelijktijdig gebruik van manchetten van bloeddrukmeters, katheters of intravasculaire ingangen
- patiënten met hoge bloeddruk, vaatvernauwing, bloedarmoede of hypothermie
- hartstilstand en shocktoestanden
- kunstmatige vingernagels
- doorbloedingsstoornissen
De polsoximeter laat geen alarmtoon horen bij meetresultaten die buiten de normale grenswaarden
vallen.
Gebruik de oximeter niet in de buurt van explosieve, resp. brandbare stoffen - explosiegevaar!
Het toestel is niet geschikt voor continue monitoring van de zuurstofsaturatie in het bloed, het toestel
mag niet langer dan 30 minuten worden aangelegd.
Die Elektrochirurgische instrumenten kunnen de werking van het toestel verminderen.
Dit toestel mag niet in de buurt van kernspintomografen (MRT) of computertomografen (CT) worden
gebruikt.
De polsoximeter is slechts een bijkomend hulpmiddel bij het beoordelen van de situatie van de patiënt.
De gezondheidssituatie kan maar bepaald worden wanneer een arts nog meer klinische, resp. profes-
sionele onderzoeken uitvoert.
Het toestel mag niet worden gesteriliseerd en mag niet met vloeistof worden gereinigd.
Technische gegevens
Benaming en model: MEDISANA Pulsoximeter PM 150
Weergavesysteem: digitale weergave (LED)
Voeding: 1,5 V= , 1 Batterij (type LR03, AAA)
Meetbereik: SpO
2
: 70 % - 99 %, pols: 30 - 235 slagen/min.
Nauwkeurigheid: SpO
2
: ± 2 %, pols: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Aanduiding vervaagt: SpO
2
: 1 %, pols: 1 slag/minuut
Reactietijd: ø 12,4 seconden
Bluetooth
®
-specicaties: max. reikwijdte = 10m; frequentie: 2400 - 2483,5 MHz, Versie: 4.0
Automatisch uitschakelen: na ca. 8 seconden
Operationele voorwaarden: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 86 kPa - 106 kPa
Opslagvoorwaarden: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 86 kPa - 106 kPa
Afmetingen: ca. 76 x 56 x 31 mm
Gewicht: ca. 55 g
Artikel-nummer: 79457
EAN-nummer: 40 15588 79457 5
Compatibele smartphones:
0297
iOS: iPhone 4S en nieuwere versies, iPad 3 en nieuwere versies.
Android: Toestellen die de Google-Android-versie 4.3 en de Blue-
tooth
®
4.0- technologie ondersteunen
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons
het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice.
Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn,
noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste
wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door
het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
0297
Fouten: Error 3of Error 4wordt aangeduid.
Verhelpen van de fout: Vervang de batterij. Misschien is er sprake van een mechanisch of elektronisch
probleem, dat niet door het vervangen van de batterijen kan worden opgelost. Contacteer de onder-
houdsdienst.
Fouten: Error 6of Error 7wordt aangeduid.
Verhelpen van de fout: De LED-aanduiding is defect of er is een andere technische storing.
Wanneer ook na het vervangen van de batterijen nog steeds een foutmelding verschijnt, moet u
contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Reiniging en Onderhoud
Verwijder de batterij voordat u het toestel reinigt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
of harde borstels. Reinig het toestel met een zachte doek die u lichtjes bevochtigt met isopropylalcohol.
Er mag geen vocht doordringen in het toestel. Gebruik het toestel pas weer wanneer het
helemaal droog is.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere
consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar
af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal
de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen
niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever
deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Dit apparaat is gecerticeerd volgens de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteits-
merk) ”CE 0297”. Aan de eisen van de EU-richtlijn „93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993
betreffende medische producten“ is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat
voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
Het toestel is niet geschikt voor gebruik bij patiëntentransport buiten een ziekenhuis of verpleegin-
richting.
De polsoximeter mag niet naast of in combinatie met andere toestellen worden gebruikt.
Het toestel mag niet worden gebruikt met bijkomende onderdelen resp. aanbouwdelen, accessoires of
andere toestellen die niet in deze handleiding werden beschreven.
In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel door geauto-
riseerde serviceplaatsen uitvoeren.
De gebruikte materialen, die met de huid in contact komen, wordt op verdraagbaarheid getest.
Mocht uw huid toch nog aangetast zijn, gebruik het toestel dan niet meer en neem contact op met uw
arts.
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batteri-
jvak, enz. kan leiden tot verstikking.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Batterien niet uit elkaar halen!
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het ap-
paraat kunnen beschadigen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden!
Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen
en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Geef verbruikte batterijen en accu‘s niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of
in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval
van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 150
1 Batterij (typeAAA) 1,5V
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte
verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het
uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
Toetsen en bedienelementen
Deksel batterijvakje
LED-aanduiding
Startknop
Vingeropening (aan de achterzijde van het toestel)
Batterij inleggen/verwijderen
Inleggen: Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel
inbrengen. Open daartoe het deksel van het batterijvakje
en leg de beide batterijen 1,5V, AAA op de
juiste plaats.
Verwijderen:Vervang de batterij wanneer de melding Por Loop de display verschijnt. Wanneer er op
het display helemaal niets wordt aangeduid, is de batterij volledig leeg en moet ze onmiddellijk worden
vervangen.
Toepassing
1. Steek een vinger in de vingeropening
op de achterkant van het toestel.
2. Druk op de START-knop
. De LED-aanduiding wordt onmiddellijk ingeschakeld. De Bluetooth
®
-
functie wordt kort daarna eveneens automatisch geactiveerd.
3. Hou uw vinger resp. uw hele lichaam zo rustig mogelijk tijdens de meting.
4. Na korte tijd worden de pulsfrequentie en gemeten zuurstofverzadiging op de LED-aanduiding weer-
gegeven. De aanduidingen hebben volgende betekenis:
5. Trek uw vinger weer weg. Na ongeveer 8 seconden wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO
2
) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed
(hemoglobine) van zuurstof is voorzien. De normale waarde bij de mens ligt tussen de 95 end e
100% SpO
2
. Een te lage waarde kan wijzen op het bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld
een hartprobleem, bloedsomloopproblemen, astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te
hoge waarde kan bijvoorbeeld veroorzaakt worden door snelle en diepe ademhaling, wat echter
een gevaar in zich houdt voor een te laag gehalte kooldioxide in het bloed. Het resultaat dat met
dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een diagnose te stellen of te bevestigendaarvoor
moet u absoluut uw arts raadplegen.
Bluetooth
®
-overdracht naar VitaDock+
®
App
De MEDISANA polsoximeter PM 150 biedt de mogelijkheid om uw meetgegevens via Bluetooth
®
naar de VitaDock+
®
App te sturen. De VitaDock+
®
App laat een gedetailleerde analyse, opslag en
synchronisatie van uw meetgegevens tussen meerdere iOS- en Android-toestellen toe. U hebt zo altijd
toegang tot uw gegevens en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een
gebruikersaccount nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com. U kunt de geschikte Apps
voor Android en iOS-mobiele toestellen downloaden. Op de website vindt u een handleiding om de soft-
ware te downloaden en te gebruiken. Na elke meting worden de gegevens automatische doorgestuurd
(in zoverre Bluetooth
®
op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Fouten en foutverhelping
Fouten: SpO
2
en/of polsfrequentie worden niet aangeduid resp. niet correct aangeduid
Verhelpen van de fout: Steek een vinger in de vingeropening
op de achterkant van het toestel.
Gebruik een nieuwe batterij. Beweeg of spreek niet tijdens het meten. Worden er nog steeds geen
correcte waarden gemeten, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Fouten: U kunt het toestel niet inschakelen.
Verhelpen van de fout: Verwijder de oude batterij en leg er een nieuwe in. Druk op de START-knop
. Kunt u het toestel nog steeds niet inschakelen, moet u contact opnemen met de onderhouds-
dienst.
Polsfrequentie
Bluetooth
®
-symbool
Sterkte van het polssignaal
Zuurstofverzadiging
in %
NL Gebruiksaanwijzing Pulsoximeter PM 150
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
U hebt een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Om het gewenste effect te krijgen en
lang plezier te hebben van uw MEDISANA polsoximeter PM 150, bevelen wij aan, om de navolgen-
de tips voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Elektromagnetische compatibiliteit -
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische storingsemissie
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna
vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
HF straling Groep 1
CISPR 11
HF straling Klasse B
CISPR 11
Emissie van boven-
schommelingen
volgens IEC 61000-3-2
Uitzenden van span-
ningsschommelingen
/ icker volgens
IEC 61000-3-3
Elektromagnetische storingsimmuniteit
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna
vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Ontlading
statische
elektriciteit
(ESD) volgens
IEC 61000-4-2
Magneetveld bij
verzorgingsfre-
quentie (50/60Hz)
volgens
IEC 61000-4-8
De polsoximeter is voor gebruik in alle voor-
zieningen, met inbegrip van de woonomge-
ving en dergelijke, die rechtstreeks aanges-
loten zijn op het netwerk van openbare
nutsvoorzieningen dat ook gebouwen
bedient die voor woondoeleinden worden
gebruikt.
De polsoximeter gebruikt HF-energie uitslu-
itend voor de interne werking. Daarom is de
HF-straling erg laag en is het onwaarschijn-
lijk dat elektronische toestellen in de nabije
omgeving gestoord worden.
± 6 kV con-
tactontlading
± 8 kV luch-
tontlading
± 6 kV con-
tactontlading
± 8 kV luch-
tontlading
Vloeren moeten uit hout of uit beton zijn of
bestaan uit keramische tegels.
Indien de vloer uit kunststofmaterialen bestaat,
moet de relatieve vochtigheid ten minste 30%
bedragen.
3 A/m 3 A/m
Magnetische velden bij netfrequentie
moeten voldoen aan de typische waarden
zoals deze voorkomen in ziekenhuizen en
andere instellingen.
Storingsemissie-
metingen
Conformiteit Elektromagnetische
omgeving - Richtlijn
Niet van
toepassing
Niet van
toepassing
Storingsimmuniteit
- controles
IEC 60601-
controlepegel
Conformiteit-
pegel
Elektromagnetische
omgeving - Richtlijn
Elektromagnetische storingsimmuniteit
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna
vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Gestraalde HF
Storingsomvang
volgens
IEC 61000-4-3
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromagneti-
sche verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen, objecten en mensen
a. De veldsterkte van vaste zenders, zoals bijvoorbeeld basisstations van draadloze telefoons en mobiele
radio‘s, piratenzenders, AM-en FM-radio en TV-zenders kunnen theoretisch niet volledig nauwkeurigworden
voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving m.b.t. vaste zenders te beoordelen, dient een elektro-
magnetisch onderzoek overwogen te worden. Wanneer de gemeten veldsterkte op de standplaats waar
het toestel wordt gebruikt, de voornoemde conformiteitsspiegel overschrijdt, moet het toestel gecontroleerd
worden om de doelmatige werking te bewijzen. Wanneer er ongebruikelijke prestatiekenmerken optreden,
kunnen bijkomeden maatregelen noodzakelijk zijn, zoals bv. een andere uitlijning of een andere standplaats
voor het toestel.
b. Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten kleiner zijn dan 3 V/m.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Draagbare en mobiele communicatieapparatuur
mogen niet niet dichter bij thermometers, inclusief
de kabels, worden gebruikt als de aanbevolen be-
schermingsafstand die volgens de voor de zendfre-
quentie toepasselijke vergelijking wordt berekend.
Geadviseerde beschermingsafstand:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
waarbij P het maximale uitgangsvermogen in watt (W)
is volgens de zenderproducent en d de aanbevolen
beschermingsafstand in meters (m) vertegenwoor-
digd. De veldsterkte van vaste radio-zenders moet bij
alle frequenties aan de hand van een onderzoek ter
plaatse
a
minder zijn dan het conformiteitsniveau
b
.
In de buurt van apparaten met het volgende teken,
treden mogelijke storingsproblemen op:
Elektromagnetische
omgeving - Richtlijn
Storingsimmuniteit
- controles
IEC 60601-
controlepegel
Conformiteit-
pegel
Aanbevolen beschermende afstanden tussen draagbare en mobiele HF-telecommunicatie-
apparatuur en de polsoximeter
De polsoximeter is bedoeld voor het gebruik in een elektromagnetische omgeving, in dewelke de
HF-stoorzenders gecontroleerd zijn. De klant of de gebruiker van het toestel kan helpen om
elektromagnetische storingen te vermijden door de minimumafstand tussen draagbare en mobiele
HF-telecommunicatieapparatuur (zenders) en het toestel, afhankelijk van de basisprestatie van de
communicatieapparatuur -zoals hierna vermeld- inhoudt.
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
Voor zenders waarvan het maximale nominale vermogen in de bovenstaande tabel wordt verno-
emd, kan de aanbevolen beschermingsafstand d in meters (m) aan de hand van de toepassing
van de vergelijking worden vastgesteld, die voor de respectieve kolom, waarbij P het maximale
nominale vermogen van de zender in watt (W) is, volgens dezenderproducent.
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van
elektromagnetische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen,
objecten en mensen.
Beschermingsafstand, afhankelijk van de zendfrequentie
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Nominale
vermogen
van de zender
W
79457 V1.4 01/2019
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin
käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja
käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen
tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen
loukkaantumisen.
IP22
Tieto suojausluokasta pölyä ja vettä vastaan
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei SpO
2
-hälytystä
LOT-numero Varastointilämpötila
Laatija Sarjanumero
Valmistuspäivämäärä
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä laite on tarkoitettu ihmisveren happisaturaation mittaamiseen (% SpO
2
) valokennoanturin
avulla sekä pulssitaajuuden mittaamiseen. Mittaustiedot voidaan siirtää Bluetoothin
®
avulla
yhteensopiviin älypuhelimiin tai VitaDock+
®
App -sovellukseen.
TURVAOHJEET
Pulssioksimetrit reagoivat herkästi liikkeisiin - pidä käsi paikallaan mittauksen aikana.
Tarkka mittaus edellyttää hyvää verenvirtausta. Jos kädet ovat kylmät tai verenkierto ei muista syistä
johtuen ole optimaalista, tulisi käsiä hieroa kevyesti yhteen ennen mittausta verenvirtauksen voimist-
amiseksi. Painesiteet, verenpainemansetit tai muut verenvirtaukseen vaikuttavat esineet aiheuttavat
virheellisiä mittausarvoja.
Kynsilakat tai akryylilakat voivat aiheuttaa virheellisiä mittausarvoja.
Sormien ja laitteen on oltava puhtaita, jotta mittaus voidaan suorittaa moitteettomasti.
Jos mittaus ei onnistu yhdestä sormesta, käytä toista sormea.
Mittaustulokset voivat silti olla epätarkkoja, jos:
- hemoglobiini toimii huonosti tai hemoglobiinitaso on alhainen
- käytetään verisuonensisäisiä väriaineita
- paikka on kirkkaasti valaistu
- käsi tai keho liikkuu paljon
- käytetään korkeataajuisia elektrokirurgisia interferenssejä ja debrilaattoreita
- henkilöllä on laskimon pulsaatiolaite
- samanaikaisesti käytetään verenpainemansetteja, katetreja tai suonensisäisiä tuloja
- potilaalla on korkea verenpaine, verisuoniahtauma, anemia tai hypotermia
- sydän on pysähtynyt tai on shokkitila
- henkilöllä on tekokynnet
- verenkierrossa on häiriöitä
Pulssioksimetri ei anna hälytystä, jos mittaustulos on normaaleiden raja-arvojen ulkopuolella.
Älä käytä oksimetria räjähtävien tai palavien aineiden lähettyvillä - räjähdysvaara!
Laite ei ole tarkoitettu veren happisaturaation jatkuvaan valvontaan, käyttöaika ei saisi ylittää 30 minu-
uttia.
Elektrokirurgiset instrumentit voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Tätä laitetta ei saa käyttää magneettiresonanssikuvauslaitteiden (MRI) tai tietokonetomograalaittei-
den (CT) läheisyydessä..
Pulssioksimetri on vain ylimääräinen apuväline potilaan tilanteen arvioinnissa.
Terveystilan arviointi on mahdollista vain, jos tehdään muita kliinisiä tai ammattilaistutkimuksia lääkä-
rin toimesta.
Laite ei sovellu steriloitavaksi tai puhdistettavaksi nesteillä.
Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi potilaan kuljetuksen aikana terveydenhoitolaitesten ulkopuolella.
Pulssioksimetria ei saa käyttää muiden laitteiden vierellä tai yhdessä muiden laitteiden kanssa.
Laitetta ei saa käyttää ylimääräisten tai lisäosien, lisätarvikkeiden tai muiden laitteiden kanssa, joita ei
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli: MEDISANA-pulssioksimetri PM 150
Näyttöjärjestelmä: digitaalinen näyttö (LED)
Jännitesyöttö: 1,5 V= , 1 paristo (tyyppi LR03, AAA)
Mittausalue: SpO
2
: 70 % - 99 %, pulssi: 30 - 235 lyöntiä/min
Tarkkuus: SpO
2
: ± 2 %, pulssi: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Näytön resoluutio: SpO
2
: 1 %, pulssi: 1 isku/min
Reaktioaika: ø 12,4 sekuntia
Bluetooth
®
tekniset tiedot: Suurin toimintamatka = 10 m; Taajuus: 2400 - 2483,5 MHz, Versio:
4.0
Automaattinen poiskytkentä: n. kahdeksan sekunnin jälkeen
Käyttöolosuhteet: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % kork. suht. ilmankosteus;
Ilmanpaine 86 kPa - 106 kPa
Säilytysolosuhteet: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % kork. suht. ilmankosteus;
Ilmanpaine 86 kPa - 106 kPa
Mitat: n. 76 x 56 x 31 mm
Paino: n. 55 g
Tuotenumero : 79457
EAN-numero: 40 15588 79457 5
Yhteensopivat älypuhelimet:
0297
iOS: iPhone 4S ja uudempi, iPad 3 ja uudempi.
Android: Laitteet, jotka tukevat Google Android -versiota 4.3 ja
Bluetooth
®
4.0 -teknologiaa
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takai-
sin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys
tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen
vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSA.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
0297
Puhdistus ja hoito
Poista paristot ennen laitteen puhdistusta. Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita tai voimakkaita
harjoja. Puhdista laite pehmeällä liinalla, joka on kostutettu kevyesti isopropanolilla. Laitteen sisään
ei saa päästä kosteutta. Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovutta-
maan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystä-
vällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja
ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan
keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Se on sertioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä)
“CE 0297”.
Se täyttää myös EU direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden
normin EN 60601-1-2 vaatimuksia.
ole kuvattu tässä ohjeessa.
Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Ihon kanssa kosketuksiin tulevien käytettyjen materiaalien turvalisuus on testattu. Jos silti ilmenee iho-
ärsytyksiä tai vastaavaa, älä käytä laitetta enää ja ota yhteyttä lääkäriisi.
Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen aiheuttaa tu-
kehtumisvaaran.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa laitetta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa!
Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!!
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä
ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA-pulssioksimetri PM 150
1 paristo (tyyppi AAA) 1,5V
1 Käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä
tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetus-
vaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Laite ja käyttöelementit
Paristolokeron kansi
LED-näyttö
Käynnistyspainike
Sormiaukko (laitteen takana)
Paristojen asettaminen / poisto
Asettaminen: Laitetta voi käyttää vasta, kun mukana toimitetut paristot on asennettu. Avaa paristoloke-
ron kansi
ja laita sisään 1,5V AAA -paristo.
Poisto: Vaihda paristot, kun näyttöön tulee ilmoitus Por Lo“. Jos näytössä ei näy mitään, ovat paristot
täysin tyhjät ja ne on vaihdettava heti.
Käyttö
1. Laita sormi sormiaukkoon
, joka on laitteen takana.
2. Paina käynnistyspainiketta
. LED-näyttö käynnistyy välittömästi. Myös Bluetooth
®
-toiminto akti-
voituu pian tämän jälkeen automaattisesti.
3. Pidä sormi ja keho mahdollisimman paikallaan mittauksen ajan.
4. Hetken kuluttua LED-näyttöön tulevat pulssitaajuus ja mitattu happisaturaatio. Näytöillä on seuraa-
vat merkitykset:
5. Vedä sormi jälleen ulos. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. kahdeksan sekunnin kuluttua.
Mitä näytetty tulos tarkoittaa?
Veren happisaturaatio (SpO
2
) kertoo, kuinka paljon verenpunassa (hemoglobiini) on happea. Ihmisten
normaali arvo on 95 - 100 % SpO
2
. Liian alhainen arvo voi viitata tiettyihin sairauksiin, kuten esimerkiksi
sydänvikaan, verenkierron ongelmiin, astmaan tai tiettyihin keuhkosairauksiin.
Liian korkea arvo voidaan saada esimerkiksi nopealla ja syvällä hengityksellä, missä on kuitenkin
liian alhaisen veren hiilidioksidipitoisuuden vaara. Tälla laitteella saatu tulos ei ole missään tapaukses
-
sa tarkoitettu diagnoosien antamiseen tai vahvistamiseen - ota tätä varten ehdottomasti
yhteyttä lääkäriin.
Bluetooth
®
-siirto VitaDock+
®
App -sovellukseen
MEDISANA-pulssioksimetrista PM 150 on mahdollista siirtää mittaustiedot Bluetooth
®
avulla Vita-
Dock+
®
App -sovellukseen. VitaDock+
®
App -sovellus mahdollistaa mittaustietojen yksityiskohtaisen
arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-laitteiden välillä. Näin tietosi ovat aina
käytettävissä ja voit näyttää ne esim. ystäville tai lääkärille. Tätä varten tarvitset ilmaisen käyttäjätilin,
jonka voit luoda web-osoitteessa www.vitadock.com. Vastaavat sovellukset voidaan ladata Android-
ja iOS-mobiililaitteisiin. Web-sivulla on ohjeet ohjelmiston asennukseen ja käyttöön. Tiedot siirretään
automaattisesti jokaisen mittauksen jälkeen (jos Bluetooth
®
on aktivoitu ja konguroitu vastaanottaja-
laitteessa).
Häiriöt ja korjaus
Häiriö: SpO
2
ja / tai pulssitaajuus eivät näy tai ne eivät näy oikein
Korjaus: Laita sormi kokonaan sormiaukkoon
, joka on laitteen takana. Käytä uutta paristoa.
liiku tai puhu mittauksen aikana. Jos et vieläkään saa mitattua oikeita arvoja, ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Laite ei käynnisty.
Korjaus: Poista vanha paristo ja aseta uusi sisään. Paina KYNNISTYS-painiketta
. Jos laite ei
edelleenkään käynnisty, ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Näytössä näkyy Error 3” tai Error 4“.
Korjaus: Vaihda paristo. Laitteessa on mahdollisesti mekaaninen tai sähkövika, jota ei voida korjata
vaihtamalla paristot. Ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Näytössä näkyy Error 6” tai Error 7“.
Korjaus: LED-näyttö on viallinen tai laitteessa on muu tekninen häiriö. Jos virhenäyttö näkyy
myös sen jälkeen, kun paristot on vaihdettu, ota yhteyttä huoltoon.
Pulssitaajuus
Bluetooth
®
-symboli
Pulssin signaalin voimakkuus
Happisaturaatio-%
FI Käyttöohje Pulssioksimetri PM 150
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Olette valinnut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tulokset ja voit nauttia MEDISANA-
pulssioksimetristä PM 150 pitkään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät
ohjeet huolellisesti.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus - Pääperiaatteet ja Valmistajan ilmoitus
Sähkömagneettiset päästöt
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä.
Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Radiotaajuuspäästöt Ryhmä 1
CISPR 11
Radiotaajuuspäästöt Luokka B
CISPR 11
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2
Jännitteenvaihteluita
/kohinapäästöjä
IEC 61000-3-3
Sähkömagneettinen immuunius
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä.
Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
Virrantaajuuden
magneettikenttä
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
Pulssioksimetri soveltuu käytettäväksi kaikis-
sa laitoksissa, mukaan luettuna kotikympäri-
stö ja vastaavat, jotka on liitetty välittömästi
julkiseen sähköverkkoon, joka syöttää
virtaa myös rakennuksiin, joita käytetään
asuintarkoituksiin.
Pulssioksimetri käyttää HF-energiaa vain
sisäiseen toimintaansa. Siten sen HF-säteily
on hyvin vähäistä ja on epätodennäköistä,
että vieressä oleviin sähkölaitteisiin tulee
häiriöitä.
± 6 kV
kontaktipur-
kaus; ± 8 kV
ilmapurkaus
± 6 kV
kontaktipur-
kaus; ± 8 kV
ilmapurkaus
Lattioiden tulisi olla valmistettu puusta tai beto-
nista tai niissä tulisi olla keraamista tiiltä.
Mikäli lattia on valmistettu synteettisestä materi-
aalista, täytyy ilman suhteellisen kosteuden olla
vähintään 30 %.
3 A/m 3 A/m
Virrantaajuuden magneettikenttien tulisi
vastata liike- ja sairaalatilojen tavallisia
arvoja.
Sähkömagneettisten
päästöjen mittaukset
Yhteensopivuus Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Ei koske
Ei koske
Immuunisuus-
testit
IEC 60601-
standardi
Yhteensopivuus-
standardi
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Sähkömagneettinen immuunius
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä.
Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Radiotaajuussä-
teily
Häiriön määrä
IEC 61000-4-3
Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta.
Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten suureiden
etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
a. Kiinteiden lähettimien, kuten matkapuhelimien tukiasemien, liikkuvien maaradioasemien, amatööriradioa-
semien, Am- ja FM-radiolehtysten sekä televisiolähetysten kenttävoimakkuutta ei teoriassa voi määritellä
etukäteen tarkasti. Jotta paikallaan kinteiden lähettimien sähkömagneettinen ympäristö saataisiin selville,
tulee käyttöpaikan ympäristöstä tehdä tutkimus. Jos mitattu kentänvoimakkuus laitteen käyttöpaikalla ylittää
vaatimustenmukaisuuden ylätason, tulisi laitetta tarkkailla tarkoituksenmukaisen toiminnan todistamiseksi.
Jos havaitaan epätavallisia ominaisuuksia, voivat lisätoimet olla tarpeen, kuten esim. suunnan muuttaminen
tai laitteen toinen sijoituspaikka.
b. Ylemmällä taajuusalueella kuin 150 KHz - 80 MHz pitää kenttävahvuuden olla pienempi kuin 3V/m.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Kannettavia ja siirrettäviä radiolaitteita ei saa
käyttää lähempänä laitetta kuin suositeltavan
erotusetäisyys sallii. Tämä koskee myös
laitteen johtoja. Erotusetäisyys lasketaan
lähettimen taajuutta koskevan yhtälön avulla.
Suositeltava erotusetäisyys:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P tarkoittaa lähettimen valmistajan ilmoittamaa
lähettäjän nimellistehoa Watteina (W) ja d tarkoittaa
suositeltavaa erotusetäisyyttä metreissä (m.)
Kiinteiden radiotaajuuslähettimien paikalla mitatun
kenttävoimakkuuden
a
tulisi olla kaikilla taajuuksilla
pienempi kuin yhteensopivuusstandardi
b
. Seuraavalla
merkillä merkittyjen laitteiden lähellä saattaa
ilmetä häiriöitä:
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Immuunisuus-
testit
IEC 60601-
standardi
Yhteensopi-
vuusstanardi
Suositellut suojaetäisyydet kannettavien ja siirrettävien HF-televiestintälaitteiden ja
pulssioksimetrin välillä
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa HF-häiriöt
ovat kontrolloituja. Laitteen asiakas tai käyttäjä voi näin auttaa estämään sähkömagneettisia
häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien HF-televiestintälaitteiden
(lähettimet) ja laitteen välillä viestintälaitteen lähtötehosta riippuen, kuten alla on ilmoitettu.
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
Jos lähettimen enimmäisnimellistehoa ei mainita yllä olevassa taulukossa, voi suositellun erotu-
setäisyyden (d) laskea metreinä (m) käyttämällä yhtälöä, jota sovelletaan lähettimen taajuuden
laskemiseen.
Tässä yhtälössä P on lähettimen enimmäisnimellisteho wateissa (W), jonka
valmistaja on ilmoittanut.
Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta.
Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten
suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista,
esineistä ja ihmisistä.
Erotusetäisyys, joka on riippuvainen lähettimen taajuudesta
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Lähettimen
nimellisteho
W
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du
använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten
lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information
om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till
svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det nnas risk för persons-
kador.
IP22
Information om skydd mot damm och vatten
Apparatklass: typ BF
Inget SpO
2
larm
LOT-nummer
Temperaturområde för
lagring
Tillverkare Serienummer
Tillverkningsdatum
ÄNDAMÅL
Apparaten är avsedd för att mäta syresättningen av det mänskliga blodet (i % SpO
2
) genom en
fotoelektrisk sensor samt mätning av pulsfrekvensen. Mätdata kan överföras via Bluetooth
®
till
kompatibla Smartphones resp. VitaDock+
®
App.
SÄKERHETSINFORMATION
Pulsoximetern reagerar känsligt rörelser - håll händerna stadiga under mätningen.
För en korrekt mätning behövs ett gott blodöde. Om händerna är kalla eller blodcirkulationen inte är
bra av andra anledningar, bör händerna lätt gnuggas mot varandra för att stimulera blodödet.
Tryckförband, Blodtrycksmanschetter eller andra objekt som påverkar blodödet leder till felaktiga
mätvärden.
Nagellack polish eller akrylnagellack kan leda till felaktiga mätvärden.
Fingrar och apparaten måste vara rena för att utföra en korrekt mätning.
Lyckas mätningen inte vid ett nger, prova ett annat nger.
Ojämna mätresultat kan dessutom uppstå genom:
- dysfunktionell hemoglobin eller låg hemoglobinnivå
- användning av intravasala färgämnen
- ljus omgivning
- större rörelser av handen och kroppen
- användning av högfrekventa, elektrokirurgiska interferenser och debrillatorer
- venösa pulsartefakter
- samtidig användning av blodtrycksmanschetter, kateder eller intravasala kateter
- patienter med högt blodtryck, trånga kärl, blodbrist och hypotermi
- hjärtstillestånd eller chocktillstånd
- konstgjorda ngernaglar
- cirkulationsrubbningar
Pulsoximetern kommer inte att larma vid mätresultat utanför normala gränsvärden.
Använd oximetern inte i närheten av explosiva resp. brännbara ämnen - explosionsrisk!
Apparaten är inte avsedd att användas för konstant övervakning av blodets syresättning, det maxima-
la användningstiden bör inte överskrida 30 min.
Apparatens funktion kan påverkas av elektrokirurgiska instrument.
Apparaten får inte användas i närheten av utrustning för magnetisk resonanstomogra (MRT) eller
datortomogra (CT).
Pulsoximetern är endast ett ytterligare hjälpmedel vid bedömning av patientens tillstånd.
Bedömningen av hälsotillståndet kan bara ske om ytterligare kliniska resp. professionella undersök-
ningar utförs av en läkare.
Apparaten är inte lämplig för sterilisering eller rengöring med vätskor.
Apparaten är inte lämplig för användning under patienttransport utanför en sjukvårdsinrättning.
Pulsoximetern får inte användas bredvid eller tillsammans med annan utrustning.
Apparaten får inte användas med tilläggsutrustning eller annan utrustning som inte är nämnda i denna
anvisning.
Tekniska data
Namn och modell: MEDISANA Pulsoximeter PM 150
Visning: digital display (LED)
Spänningsförsörjning: 1,5 V= , 1 batteriet (typ LR03, AAA)
Mätområde: SpO
2
: 70 % - 99 %, Puls: 30 - 235 slag/minut
Precision: SpO
2
: ± 2 %, Puls: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Indikation: SpO
2
: 1 %, Puls: 1 Slag / min.
Reaktionstid: ø 12,4 sekunder
Bluetooth
®
-specikationer: Max. Räckvidd = 10 m; frekvens: 2400 - 2483,5 MHz, Version: 4.0
Automatisk avstängning: efter ca. 8 sekunder
Användningsförhållanden: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % max. relativ luftfuktighet;
Lufttryck 86 kPa - 106 kPa
Förvaring: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % max. relativ luftfuktighet;
Lufttryck 86 kPa - 106 kPa
Mått: ca. 76 x 56 x 31 mm
Vikt: ca. 55 g
Artikelnummer: 79457
EAN-nummer: 40 15588 79457 5
Kompatibla Smartphones:
0297
iOS: iPhone 4S och nyare, iPad 3 och nyare.
Android: Apparater som stödjer Google-Android-Version 4.3 och
Bluetooth
®
4.0- teknologi
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste
skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen
inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren
eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte
heller om skadan på apparaten faller under garantin.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND.
E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
0297
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektris-
ka eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om appara-
terna innehåller skadliga ämnen eller ej, att de kan omhändertas ett miljövänligt sätt. Ta
alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssopor-
na utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta
kommunen eller återförsäljaren för att information om återvinning.
Direktiv och standarder
Den har certierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”.
Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter uppfylls. Elekt-
romagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagne-
tisk kompatibilitet.
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast auktoriserade service-
ställen utföra reparationer.
Materialen som kommer i kontakt med huden har testats kompatibilitet. Använd apparaten inte
längre om ändå hudirritation eller dylikt skulle uppstå och kontakta din läkare.
Kvävningsrisk grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, batterilock.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
Om du får batterisyra något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kon-
takta läkare!Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/
batterier!
Leveransomfång
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall
ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 150
1 batteriet (typ AAA) 1,5V
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som
inte längre behövs tas omhand korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp kontakta
omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
Apparat och manöverutrustning
Batterilock
LED-indikation
Start-knapp
Fingervack (på apparatens baksida)
Sätta i / ta ut batteriet
Sätta i: För att kunna använda apparaten måste bifogade batterier läggas i. Öppna batterilocket
c
och sätt i batterierna 1,5V,AAA.
Ta ut: Byt batterierna när Por Lovisas i displayen. Visas ingenting alls i displayen är batteriet helt tomt
och måste bytas omedelbart.
Användning
1. Stoppa in ngret i ngerfacket
apparatens baksida.
2. Tryck på start-knappen
. LED indikationen startar omedelbart. Bluetooth
®
-funktionen aktiveras
också kort därpå.
3. Håll ngret resp. hela kroppen stilla under mätningen.
4. Efter en kort stund visas pulsfrekvensen och den uppmätta syresättningen på LED-displayen. Indi-
kationerna har följande betydelse:
5. Dra ut ngret igen. Apparaten kommer att stänga av sig självefter ca. 8 sekunder.
Vad betyder det visade resultatet?
Syresättningen av blodet (SpO
2
) indikerar hur mycket av det röda blodämnet (hemoglobin) är lastat
med syre. Normalvärden hos människor ligger mellan 95 och 100% SpO
2
. Ett för lågt värde kan tyda
olika sjukdomar som t.ex. ett hjärtfel, cirkulationsproblem, astma resp. vissa lungsjukdomar.
Ett för högt värde kan bero på snabb och djup andning, vilket dock innebär risk för ett för lågt blodkoldi-
oxid halt. Det med denna apparat framtagna resultatet är inget sätt lämpligt att ställa eller
bekräfta diagnoser - kontakta ovillkorligen en läkare.
Bluetooth
®
-överföring till VitaDock+
®
Appen
MEDISANA Pulsoximeter PM 150 erbjuder möjligheten att överföra mätdata via Bluetooth
®
till
VitaDock+
®
Appen. VitaDock+
®
Appen ger en detaljerad utvärdering, lagring och synkronisering av
data mellan era iOS och Android-apparater. Ni har alltid tillgång till Era data och kan dela dem t.ex.
vänner och Er läkare. För det behöver Ni ett kostnadsfritt användarkonto, som Ni kan upprätta på www.
vitadock.com. För Android och iOS-mobiler kan motsvarande apps laddas ner. På hemsidan hittar Ni en
anvisning hur mjukvaran installeras och används. Efter varje mätning sker en automatisk överföring av
data (om Bluetooth
®
är aktiverad och kongurerad på mottagaren).
Fel och avhjälp
Fel: SpO
2
och / eller pulsfrekvensen visas inte resp. inte korrekt
Avhjälp: Stoppa in ngret helt i ngerfacket
apparatens baksida. Använd ett nytt batteri. r Er
inte under mätningen och tala inte. Kan fortfarande inga korrekta värden mätas kontakta ett servicestäl-
le.
Fel: Apparaten kan inte sättas på.
Avhjälp: Ta ut det gamla batteriet och sätt in ett nytt. Tryck start-knappen
. Kan apparaten inte
sättas på, kontakta ett serviceställe.
Fel: Error 3“ eller Error 4visas displayen.
Avhjälp: Ersätt batteriet. Det föreligger möjligtvis ett elektroniskt fel som inte kan åtgärdas genom
att byta batterierna. Kontakta Servicestället.
Fel: Error 6“ eller Error 7visas displayen.
Avhjälp: LED-indikationen är trasig eller det nns en annan teknisk störning. Visas ett felmeddelande
även efter ett batteribyte, kontakta ett serviceställe.
Rengöring och skötsel
Ta bort batterierna innan apparaten rengörs. Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller vassa
borstar. Rengör apparaten men en mjuk trasa som fuktas lätt med isopropylalkohol. Det får inte
komma in fukt i apparaten. Använd apparaten först när den är helt torr.
Pulsfrekvens
Bluetooth
®
-Symbol
Pulssignalstyrkan
Syresättning i %
SE Bruksanvisning Pulsoximeter PM 150
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med den Pulsoximeter PM 150 har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att
det önskade resultatet och för att ha lång glädje av ditt MEDISANA Pulsoximeter PM 150 rekom-
menderar vi Er att läsa nedanstående information om användning och skötsel noggrant.
Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinjer och tillverkarförklaring
Elektromagnetiska emissioner
Pulsoximetern är avsedd för användning i en elektromagnetisk område som beskrivit nedan.
Kunden eller användaren bör säkerställa att den används i ett sådan miljö.
HF utsändning enligt Grupp 1
CISPR 11
HF utsändning enligt Klass B
CISPR 11
Utsändning av
övertoner
enligt IEC 61000-3-2
Utsändning av
Spänningsuktuationer/
immer enligt
IEC 61000-3-3
Elektromagnetisk immunitet
Pulsoximetern är avsedd för användning i en elektromagnetisk område som beskrivit nedan.
Kunden eller användaren bör säkerställa att den används i ett sådan miljö.
Urladdning sta-
tisk elektricitet
(ESD) enligt
IEC 61000-4-2
Magnetfält vid
försörjningsfrek-
vens (50/60 Hz)
enligt IEC
61000-4-8
Pulsoximetern lämpar sig för användning på
alla områden, inklusive bostadsområden och
liknande som är anslutna till det offentliga
försörjningsnätet som innefattar byggnader
för boende.
Pulsoximetern använder HF-energi
uteslutande för sin egen funktion. Därför är
HF-utstrålningen mycket begränsad och san-
nolikheten att andra elektroniska apparater
stör är liten.
± 6 kV kon-
takturladd-
ning; ± 8 kV
lufturladdning
± 6 kV kon-
takturladd-
ning; ± 8 kV
lufturladdning
Golv ska vara av trä eller betong eller vara
försedda med keramikklinker.
När golvbeläggningen är av syntetiskt material
måste den relativa luftfuktigheten vara minst
30 %.
3 A/m 3 A/m
Magnetfält vid nätfrekvensen ska motsvara
de typiska värdena som nns i affärs- och
sjukhusmiljöer.
Emissionsmätningar Överensstämmelse Elektromagnetisk
omgivning – riktlinje
Inte aktuellt
Inte aktuellt
Immunitets-
kontroller
IEC 60601-
testnivå
Överens-
stämmelsenivå
Elektromagnetisk
omgivning – riktlinje
Elektromagnetisk immunitet
Pulsoximetern är avsedd för användning i en elektromagnetisk område som beskrivit nedan.
Kunden eller användaren bör säkerställa att den används i ett sådan miljö.
Strålad HF
störstorhet
enligt
IEC 61000-4-3
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagnetiska
storheters utbredning påverkas av absorptioner och reexer hos byggnader, föremål
och personer.
a. Stationära sändares fältstyrka, som t.ex. basstationer till radiotelefoner och mobila markbundna radiout-
rustningar, amatörradiostationer, AM- och FM radio- och tv-sändare kan teoretiskt inte bestämmas exakt i
förväg. För att bedöma den elektromagnetiska omgivningen med avseende på de stationära sändarna bör
man överväga en undersökning av uppställningsplatsen. Om den uppmätta fältstyrkan det stället som
apparaten används överskrider ovan nämnda kriterier, bör apparaten hållas under uppsikt för att bekräfta
funktionen. Om ovanliga prestationer förekommer kan ytterligare åtgärder behövas som t.ex. en annan in-
riktning eller placering av apparaten.
b. Över frekvensområdet från 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkan vara lägre än 3V/m.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Bärbara och mobila radioutrustningar ska inte
användas inom ett mindre avstånd till termometern,
inklusive ledningarna, än det rekommenderade
skyddsavståndet som beräknas enligt den ekvation
som gäller för sändningsfrekvensen.
Rekommenderat skyddsavstånd:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
med P som sändarens nominella effekt i Watt
(W) enligt sändartillverkarens uppgifter och d
som rekommenderat skyddsavstånd i meter (m).
Stationära radiosändares fältstyrka ska vara lägre än
överensstämmelsenivån
b
hos alla frekvenser enligt en
undersökning på plats
a
. I närheten av apparater med
det följande bildtecknet är störningar möjliga:
Rekommenderat skyddsavstånd mellan bärbara och mobila HF-telekommunikationsenhe-
ter och Pulsoximetern
Pulsoximetern är avsedd för en elektromagnetisk omgivning, där HF störningar kontrolleras.
Kunden eller användaren av apparaten kan hjälpa genom att undvika elektromagnetiska störnin-
gar genom att hålla det minsta avståndet mellan bärbara HF-telekomanläggningar (sändare) och
apparaten, beroende av kommunikationsutrustningens utgångseffekt - som angivet nedan.
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
För sändare vars maximala nominella effekt inte nns angiven i tabellen ovan kan det rekommen
-
derade skyddsavståndet d i meter (m) bestämmas med hjälp av ekvationen som hör till respektive
spalt och P är här sändarens maximala nominella effekt i Watt (W) enligt uppgift från
sändartillverkaren.
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagne-
tiska storheters utbredning påverkas av absorptioner och reexer hos byggnader, föremål och
personer.
Skyddsavstånd, baserat på sändarfrekvensen
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Elektromagnetisk
omgivning – riktlinje
Sändarens
nominella effekt
W
Immunitets-
kontroller
IEC 60601-
testnivå
Överens-
stämmelsenivå
79457 V1.4 01/2019
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ !
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει
σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού
του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές
στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
IP22
Δείκτης προστασίας από σκόνη και νερό
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Χωρίς συναγερμό SpO
2
Αριθμός LOT
Εύρος θερμοκρασίας
αποθήκευσης
Κατασκευαστής Σειριακός αριθμός
Ημερομηνία κατασκευής
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για τη μέτρηση του κορεσμού σε οξυγόνο του ανθρώπινου αίματος
(ως % SpO
2
) μέσω ενός φωτοηλεκτρικού αισθητήρα, καθώς και για τη μέτρηση της παλμικής
συχνότητας. Τα αποτελέσματα της μέτρησης μπορούν να διαβιβαστούν μέσω Bluetooth
®
σε
συμβατά έξυπνα κινητά τηλέφωνα (Smartphones) ή/και στην εφαρμογή VitaDock+
®
App.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα οξύμετρα αντιδρούν ευαίσθητα στις κινήσεις - κρατάτε τα χέρια ήρεμα κατά τη διενέργεια της
μέτρησης.
Για μία ακριβή μέτρηση απαιτείται μία καλή αιματική ροή. Εάν τα χέρια είναι κρύα ή η κυκλοφορία
του αίματος δεν είναι ιδανική για άλλους λόγους, πριν τη μέτρηση πρέπει να τρίψετε τα χέρια σας
προκειμένου να αποκαταστήσετε την κυκλοφορία του αίματος. Οι επίδεσμοι πίεσης, οι μανσέτες
πιεσόμετρων ή άλλα αντικείμενα που επηρεάζουν την αιματική ροή έχουν ως επακόλουθο λάθη στα
αποτελέσματα των μετρήσεων.
Τα γυαλιστικά ή τα ακρυλικά βερνίκια νυχιών μπορεί να έχουν ως επακόλουθο λάθη στις τιμές
των μετρήσεων.
Για την απρόσκοπτη διεξαγωγή μίας μέτρησης η συσκευή και το δάκτυλο πρέπει να είναι καθαρά.
Στην περίπτωση που η μέτρηση σε ένα δάκτυλο δεν είναι επιτυχής, χρησιμοποιείστε άλλο δάκτυλο.
Μη ακριβή αποτελέσματα είναι δυνατόν να σημειωθούν στις περιπτώσεις:
- δυσλειτουργικής αιμοσφαιρίνης ή χαμηλού επίπεδου αιμοσφαιρίνης
- χρήσης ενδοφλέβιων χρωστικών ουσιών
- υπερβολικά φωτισμένου περιβάλλοντος
- εκτεταμένων κινήσεων του χεριού και του σώματος
- χρήσης ηλεκτροχειρουργικών συσκευών υψηλής συχνότητας παρεμβολών και απινιδωτών
- φλεβικών παλμικών σφαλμάτων
- ταυτόχρονης χρήσης μανσετών πιεσόμετρων, καθετήρων ή ενδαγγειακών εισόδων καθετήρων
- ασθενών με υψηλή αρτηριακή πίεση, στένωση αγγείων, αναιμία ή υποθερμία
- ανακοπής ή καταστάσεων σοκ
- τεχνητών νυχιών
- διαταραχών της αιμάτωσης
Το οξύμετρο δεν θα σημάνει κανένα συναγερμό προειδοποίησης στην περίπτωση που το
αποτέλεσμα της μέτρησης βρίσκεται εκτός των φυσιολογικών ορίων.
Μην χρησιμοποιείτε το οξύμετρο κοντά σε εκρηκτικές ή εύφλεκτες ουσίες - κίνδυνος έκρηξης!
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για μόνιμη παρακολούθηση του κορεσμού της αιμοσφαιρίνης σε
οξυγόνο. Η μέγιστη διάρκεια τοποθέτησης του δακτύλου δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 30 λεπτά.
Η λειτουργία της συσκευής να επηρεαστεί από παρεμβολές ηλεκτροχειρουργικών οργάνων.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί κοντά σε μαγνητικούς (MRT) ή υπολογιστικούς
τομογράφους (CT).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο: MEDISANA οξύμετρο PM 150
Σύστημα ένδειξης: Ψηφιακή ένδειξη (LED)
Παροχή τάσης: 1,5 V= , 1 μπαταρία (τύπος LR03, AAA)
Τομέας μέτρησης: SpO
2
: 70 % - 99 %, παλμός: 30 - 235 χτύποι/λεπτό
Ακρίβεια: SpO
2
: ± 2 %, παλμός: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
Ανάλυση οθόνης: SpO
2
: 1 %, παλμός: 1 χτύπος / λεπτό
Χρόνος απόκρισης: ø 12,4 δευτερόλεπτα
Προδιαγραφές Bluetooth
®
: Μέγ. εμβέλεια = 10 m, συχνότητα: 2400 - 2483,5 MHz, έκδοση: 4.0
Αυτόματη απενεργοποίηση: Μετά από 8 δευτερόλεπτα
Συνθήκες λειτουργίας: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα;
Πίεση αέρα 86 kPa - 106 kPa
Συνθήκες αποθήκευσης: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα;
Πίεση αέρα 86 kPa - 106 kPa
Διαστάσεις: περ. 76 x 56 x 31 mm
Bάρος: περ.55 g
Αριθμός στοιχείου: 79457
Αριθμός EAN: 40 15588 79457 5
Συμβατά Smartphones:
0297
iOS: iPhone 4S και νεότερη έκδοση, iPad 3 νεότερη έκδοση.
Android: Συσκευές που υποστηρίζουν Google-Android-έκδοση 4.3
και την τεχνολογία Bluetooth
®
4.0
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα να
πραγματοποιούμε τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης.
Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης
αγόρας.
Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς.
Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή
το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επισκευάζονται
δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για
τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή άλλων
μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον κατασκευαστή
στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από
τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Γερμανία.
E-Mail: [email protected], Διαδίκτυο: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
0297
Σφάλματα και λύσεις
Σφάλμα: Οι ενδείξεις SpO
2
ή/και της συχνότητας παλμών δεν εμφανίζονται ή δεν εμφανίζονται σωστά
Λύση: Τοποθετήστε ένα δάκτυλο εντελώς μέσα στην υποδοχή δακτύλου
. στην πίσω πλευρά
της συσκευής. Χρησιμοποιήστε μια νέα μπαταρία. Μην κινείστε και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Εάν η μέτρηση ορθών τιμών εξακολουθήσει να μην είναι εφικτή, επικοινωνήστε με το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
Σφάλμα: Η ενεργοποίηση της συσκευής δεν είναι δυνατή.
Λύση: Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία και τοποθετήστε μια νέα. Πατήστε το πλήκτρο START
. Εάν
η ενεργοποίηση της συσκευής εξακολουθήσει να μην είναι εφικτή, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Σφάλμα: Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Error 3 ή Error 4“.
Λύση: Αντικαταστήστε την μπαταρία. Πιθανώς υπάρχει ηλεκτρονική ή μηχανική βλάβη, η οποία
δεν μπορεί να επιλυθεί με την αντικατάσταση των μπαταριών. Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Σφάλμα: Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Error 6 ή Error 7“.
Λύση: Η οθόνη LED είναι ελαττωματική ή υπάρχει άλλη τεχνική βλάβη. Εάν το σφάλμα της
οθόνης εξακολουθεί να υφίσταται και μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, επικοινωνήστε με το
τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Καθαρισμός και περιποίηση
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε της συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα
καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες. Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί, το οποίο έχετε
διαβρέξει ελαφρά με ισοπροπυλική αλκοόλη. Δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει υγρασία στη συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Οδηγίες γία τη διάθεση
H συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές
συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου
του ή στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναιεφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών. Μην πετάτε μεταχειρισμένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμμστα, αλλά στα ειδικά
απορρίμματα ή σε ένα σταθμό συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με
την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης)
«CE 0297». Πληρεί τις απαιτήσεις της οδηγία της ΕΚ «93/42/ΕΟΚ του συμβουλίου
από τις 14 Ιουνίου 1993 αναφορικά με ιατρικά προ˚όντα». Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.
Το οξύμετρο είναι μόνο ένα πρόσθετο βοηθητικό μέσο για την εκτίμηση της κατάστασης του ασθενούς.
Η εκτίμηση της κατάστασης της υγείας είναι δυνατή μόνον εφόσον πραγματοποιηθούν περαιτέρω
κλινικές ή/και επαγγελματικές εξετάσεις από ιατρό.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση ή για καθαρισμό με υγρά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση κατά τη μεταφορά του ασθενούς εκτός των εγκαταστάσεων
ενός υγειονομικού ιδρύματος.
Το οξύμετρο δεν επιτρέπεται να λειτουργεί δίπλα ή σε συνδυασμό με άλλες συσκευές.
Η λειτουργία της συσκευής με πρόσθετα ή/και προσαρτώμενα εξαρτήματα, τα οποία δεν
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες, δεν επιτρέπεται.
Σε ερί τωση βλάβης μην ροσ αθήσετε να ε ιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη συσκευή για ε
ισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υ ηρεσία για σέρβις.
Τα χρησιμοποιούμενα υλικά που έρχονται σε επαφή με το δέρμα έχουν ελεγχθεί ως προς τη φιλικότητά
τους με το δέρμα. Εάν παρ όλα αυτά διαπιστώσετε